# German translation of Link checker (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2018 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link checker (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "Response"
msgstr "Antwort"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Create redirection"
msgstr "Umleitung erstellen"
msgid "Error handling"
msgstr "Fehlerbehandlung"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Abhängig von: !dependencies"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">deaktiviert</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktiviert</span>)"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal-Kernsystem"
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Edit link settings"
msgstr "Link-Einstellungen bearbeiten"
msgid "Scan node types for links"
msgstr "Beitragstypen nach Links durchsuchen"
msgid "Enable link checking for the selected node type(s)."
msgstr "Aktiviert die Linküberprüfung für ausgewählte Beitragstypen."
msgid "Scan comments for links"
msgstr "Kommentare nach Links durchsuchen"
msgid ""
"Enable this checkbox if links in comments of the above selected node "
"type(s) should be checked."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Links in den Kommentaren der "
"oberhalb ausgewählten Beitragstypen zu überprüfen."
msgid "Scan blocks for links"
msgstr "Blöcke nach Links durchsuchen"
msgid "Enable this checkbox if links in blocks should be checked."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Links in Blöcken zu "
"überprüfen."
msgid "Link extraction"
msgstr "Extrahieren von Links"
msgid ""
"Extract links in <code>&lt;a&gt;</code> and <code>&lt;area&gt;</code> "
"tags"
msgstr ""
"Links in <code>&lt;a&gt;</code> und <code>&lt;area&gt;</code>-Tags "
"extrahieren"
msgid "Extract links in <code>&lt;audio&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;audio&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid "Extract links in <code>&lt;embed&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;embed&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid ""
"Enable this checkbox if links in embed tags should be extracted. This "
"is an obsolete and non-standard element that was used for embedding "
"plugins in past and should no longer used in modern websites."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Links in Embed-Tags zu "
"extrahieren. Dies ist ein veraltetes und nicht standardisiertes "
"Element, das in der Vergangenheit zum Einbetten von Plugins verwendet "
"wurde und in modernen Websites nicht mehr verwendet werden sollte."
msgid "Extract links in <code>&lt;iframe&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;iframe&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid ""
"Enable this checkbox if links in iframe tags should be extracted. The "
"iframe element is used to embed another HTML page into a page."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Links in Iframe-Tags zu "
"extrahieren. Das Iframe-Element wird verwendet, um eine andere "
"HTML-Seite in eine Seite einzubetten."
msgid "Extract links in <code>&lt;img&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;img&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid ""
"Enable this checkbox if links in image tags should be extracted. The "
"img element is used to add images to the content."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Bild-Tags zu extrahieren. Das "
"Bild-Element wird verwendet, um Bilder zum Seiteninhalt hinzuzufügen."
msgid ""
"Extract links in <code>&lt;object&gt;</code> and "
"<code>&lt;param&gt;</code> tags"
msgstr ""
"Links in <code>&lt;object&gt;</code> und "
"<code>&lt;param&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid ""
"Enable this checkbox if multimedia and other links in object and their "
"param tags should be extracted. The object tag is used for flash, "
"java, quicktime and other applets."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Multimedia und andere Links in "
"Object- und ihren Param-Tags zu extrahieren. Der Object-Tag wird für "
"Flash, Java, Quicktime und andere Anwendungen verwendet."
msgid "Extract links in <code>&lt;source&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;source&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid ""
"Enable this checkbox if links in source tags should be extracted. The "
"source element is used to specify multiple media resources for audio "
"and video elements."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um Links in Source-Tags zu "
"extrahieren. Das Source-Element wird verwendet, um mehrere "
"Medienquellen für Audio- und Video-Elemente anzugeben."
msgid "Extract links in <code>&lt;video&gt;</code> tags"
msgstr "Links in <code>&lt;video&gt;</code>-Tags extrahieren"
msgid "Check settings"
msgstr "Überprüfungseinstellungen"
msgid "User-Agent"
msgstr "Browserkennung"
msgid ""
"Defines the user agent that will be used for checking links on remote "
"sites. If someone blocks the standard Drupal user agent you can try "
"with a more common browser."
msgstr ""
"Legen Sie die Browserkennung fest, die anderen Websites als User-Agent "
"gesendet wird. Sollte eine andere Site den standardmäßigen Drupal "
"User-Agent blockieren, kann ein üblicher Browser verwendet werden."
msgid "Check interval for links"
msgstr "Überprüfungsinterval für Links"
msgid ""
"This interval setting defines how often cron will re-check the status "
"of links."
msgstr ""
"Diese Intervalleinstellung legt fest, wie oft Cron den Status von "
"Links überprüft."
msgid "Do not check the link status of links containing these URLs"
msgstr ""
"Den Link-Status von Links nicht überprüften, die diese URLs "
"enthalten"
msgid ""
"By default this list contains the domain names reserved for use in "
"documentation and not available for registration. See <a "
"href=\"@rfc-2606\">RFC 2606</a>, Section 3 for more information. URLs "
"on this list are still extracted, but the link setting <em>Check link "
"status</em> becomes automatically disabled to prevent false alarms. If "
"you change this list you need to clear all link data and re-analyze "
"your content. Otherwise this setting will only affect new links added "
"after the configuration change."
msgstr ""
"Standardmäßig enthält diese Liste Domainnamen, die für die "
"Verwendung von Dokumentation reserviert und für die Registrierung "
"nicht verfügbar sind. Weitere Information befindet sich im Abschnitt "
"3 der <a href=\"@rfc-2606\">RFC 2606</a>. URLs dieser Liste werden "
"immer noch extrahiert, aber die Link-Einstellung <em>Linkstatus "
"überprüfen</em> wird automatisch deaktiviert, um Fehlalarme zu "
"verhindern. Sollte diese Liste geändert werden, dann müssen die "
"Linkdaten gelöscht und die Inhalte neu analysiert werden. Ansonsten "
"wird diese Einstellung nur neue Links betreffen, die nach der "
"Konfigurationsänderung hinzugefügt werden."
msgid ""
"Defines error handling and custom actions to be executed if specific "
"HTTP requests are failing."
msgstr ""
"Legt die Fehlerbehandlung und benutzerdefinierten Aktionen fest, die "
"beim Fehlschlag bestimmter HTTP-Anfragen ausgeführt werden."
msgid "Update permanently moved links"
msgstr "Dauerhaft verschobene Links aktualisieren"
msgid ""
"If enabled, outdated links in content providing a status <em>Moved "
"Permanently</em> (status code 301) are automatically updated to the "
"most recent URL. If used, it is recommended to use a value of "
"<em>three</em> to make sure this is not only a temporarily change. "
"This feature trust sites to provide a valid permanent redirect. A new "
"node revision is automatically created on link updates if <em>create "
"new revision</em> is enabled in the <a href=\"@node_types\">node "
"type</a> workflow settings. It is recommended to create new revisions "
"for all link checker enabled node types. Link updates are nevertheless "
"always logged in <a href=\"@dblog\">recent log entries</a>."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, werden veraltete Links im Inhalt, die einen Status "
"<em>Moved Permanently</em> (Status-Code 301) bereitstellen, "
"automatisch auf die neueste URL aktualisiert. Es wird empfohlen einen "
"Wert von <em>drei</em> zu verwenden, um sicherzustellen, dass es sich "
"nicht nur um einen temporären Fehler handelt. Diese Funktion vertraut "
"den Websites, dass diese eine gültige, dauerhafte Umleitung zu "
"Verfügung stellen. Sobald in den Einstellungen für den Arbeitsablauf "
"des <a href=\"@node_types\">Beitragtyps</a> die Option <em>Neue "
"Version erstellen</em> aktiviert ist, wird bei Link-Aktualisierungen "
"automatisch eine neue Beitragsversion erstellt. Es wird empfohlen für "
"alle Link-Checker aktivierten Beitragstypen neue Versionen zu "
"erstellen. Die Änderungen werden immer unter <a href=\"@dblog\">Neue "
"Log-Einträge</a> protokolliert."
msgid "After one failed check"
msgstr "Nach einer fehlgeschlagenen Überprüfung"
msgid "After two failed checks"
msgstr "Nach zwei fehlgeschlagenen Überprüfungen"
msgid "After three failed checks"
msgstr "Nach drei fehlgeschlagenen Überprüfungen"
msgid "After five failed checks"
msgstr "Nach fünf fehlgeschlagenen Überprüfungen"
msgid "After ten failed checks"
msgstr "Nach zehn fehlgeschlagenen Überprüfungen"
msgid "Unpublish node on file not found error"
msgstr ""
"Beitragsveröffentlichung bei „Datei wurde nicht gefunden“-Fehler "
"zurückziehen"
msgid "After one file not found error"
msgstr "Nach einem „Datei wurde nicht gefunden“-Fehler"
msgid "After two file not found errors"
msgstr "Nach zwei „Datei wurde nicht gefunden“-Fehlern"
msgid "After three file not found errors"
msgstr "Nach drei „Datei wurde nicht gefunden“-Fehlern"
msgid "After five file not found errors"
msgstr "Nach fünf „Datei wurde nicht gefunden“-Fehlern"
msgid "After ten file not found errors"
msgstr "Nach zehn „Datei wurde nicht gefunden“-Fehlern"
msgid "Don't treat these response codes as errors"
msgstr "Diese Antwort-Codes nicht als Fehler behandeln"
msgid "One HTTP status code per line, e.g. 403."
msgstr "Ein HTTP-Status-Code pro Zeile, z. B. 403."
msgid ""
"<strong>Note</strong>: These functions ONLY collect the links, they do "
"not evaluate the HTTP response codes, this will be done during normal "
"cron runs."
msgstr ""
"<strong>Hinweis</strong>: Mit diesen Funktionen werden die Links NUR "
"erfasst. Die HTTP-Antwort-Codes werden nicht ausgewertet, da dies "
"während dem normalen Cron-Lauf erfolgt."
msgid "Clear link data and analyze content for links"
msgstr "Linkdaten leeren und Inhalt nach Links durchsuchen"
msgid "Invalid response code %code found."
msgstr "Ungültiger Antwort-Code %code wurde gefunden."
msgid "Scanning for links"
msgstr "Scannen nach Links"
msgid "Node: @title"
msgstr "Beitrag: @title"
msgid "Scanning for links in nodes have failed with an error."
msgstr "Scannen nach Links in Beiträgen ist mit einem Fehler fehlgeschlagen."
msgid "Comment: @title"
msgstr "Kommentars: @title"
msgid "Scanning for links in comments have failed with an error."
msgstr "Scannen nach Links in Kommentaren ist mit einem Fehler fehlgeschlagen."
msgid "Block: @title"
msgstr "Block: @title"
msgid "Scanning for links in blocks have failed with an error."
msgstr "Scannen nach Links in Blöcken ist mit einem Fehler fehlgeschlagen."
msgid "Remaining @remaining of @total scans."
msgstr "@remaining von @total Scans verbleiben."
msgid "Recurring scanning for links in node @nid have failed with an error."
msgstr ""
"Das wiederholte Scannen nach Links im Beitrag @nid ist mit einem "
"Fehler fehlgeschlagen."
msgid ""
"Recurring scanning for links in comment @cid have failed with an "
"error."
msgstr ""
"Das wiederholte Scannen nach Links im Kommentar @cid ist mit einem "
"Fehler fehlgeschlagen."
msgid "Recurring scanning for links in block @bid have failed with an error."
msgstr ""
"Das wiederholte Scannen nach Links im Block @bid ist mit einem Fehler "
"fehlgeschlagen."
msgid "One node has been scanned."
msgid_plural "@count nodes have been scanned."
msgstr[0] "Ein Beitrag wurde durchsucht."
msgstr[1] "@count Beiträge wurden durchsucht."
msgid "One comment has been scanned."
msgid_plural "@count comments have been scanned."
msgstr[0] "Ein Kommentar wurde durchsucht."
msgstr[1] "@count Kommentare wurden durchsucht."
msgid "One block has been scanned."
msgid_plural "@count blocks have been scanned."
msgstr[0] "Ein Block wurde durchsucht."
msgstr[1] "@count Blöcke wurden durchsucht."
msgid "Node @nid has been re-scanned once to collect all links."
msgid_plural "Node @nid has been re-scanned @count times to collect all links."
msgstr[0] ""
"Der Beitrag @nid wurde noch einmal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgstr[1] ""
"Der Beitrag @nid wurde noch @count mal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgid "Comment @cid has been re-scanned once to collect all links."
msgid_plural "Comment @cid has been re-scanned @count times to collect all links."
msgstr[0] ""
"Der Kommentar @cid wurde noch einmal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgstr[1] ""
"Der Kommentar @cid wurde noch @count mal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgid "Block @bid has been re-scanned once to collect all links."
msgid_plural "Block @bid has been re-scanned @count times to collect all links."
msgstr[0] ""
"Der Block @cid wurde noch einmal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgstr[1] ""
"Der Block @cid wurde noch @count mal durchsucht, um alle Links zu "
"erfassen."
msgid "Edit node @node"
msgstr "Beitrag @node bearbeiten"
msgid "Edit comment @comment"
msgstr "Kommentar @comment bearbeiten"
msgid "Edit block @block"
msgstr "Block @block bearbeiten"
msgid "No broken links have been found."
msgstr "Es wurden keine fehlerhaften Links gefunden."
msgid "Select request method"
msgstr "Anfragemethode auswählen"
msgid ""
"Select the request method used for link checks of this link. If you "
"encounter issues like status code 500 errors with the HEAD request "
"method you should try the GET request method before ignoring a link."
msgstr ""
"Die Anfragemethode für Link-Checks dieses Links auswählen. Sollten "
"Probleme, wie etwa ein Status-Code 500-Fehler mit der "
"HEAD-Anfragemethode auftreten, sollte vor dem Ignorieren eines Links "
"zunächst die GET-Anfragemethode ausprobiert werden."
msgid "Check link status"
msgstr "Linkstatus überprüfen"
msgid "The link settings for %url have been saved."
msgstr "Die Linkeinstellungen für %url wurden gespeichert."
msgid ""
"There is 1 unchecked link of about @links_all links in the database. "
"Please be patient until all links have been checked via cron."
msgid_plural ""
"There are @count unchecked links of about @links_all links in the "
"database. Please be patient until all links have been checked via "
"cron."
msgstr[0] ""
"Es gibt einen nicht überprüften Link von @links_all Links in der "
"Datenbank. Es erfordert etwas Geduld, bis alle Links mit Hilfe von "
"Cron überprüft wurden."
msgstr[1] ""
"Es gibt @count nicht überprüfte Links von @links_all Links in der "
"Datenbank. Es erfordert etwas Geduld, bis alle Links mit Hilfe von "
"Cron überprüft wurden."
msgid ""
"Enable this checkbox if normal hyperlinks should be extracted. The "
"anchor element defines a hyperlink, the named target destination for a "
"hyperlink, or both. The area element defines a hot-spot region on an "
"image, and associates it with a hypertext link."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, um normale Hyperlinks zu "
"extrahieren. Das Anker-Element definiert einen Hyperlink, das benannte "
"Ziel für einen Hyperlink oder beides. Das Area-Element legt eine "
"Hotspot-Region auf einem Bild fest und verbindet diese mit einem "
"Hypertext-Link."
msgid "Filters disabled for link extraction"
msgstr "Für die Link-Extrahierung deaktivierte Filter"
msgid "Re-check link status on next cron run"
msgstr "Link-Status beim nächsten Cron-Lauf erneut überprüfen"
msgid "The link %url will be checked again on the next cron run."
msgstr "Der Link %url wird beim nächsten Cron-Lauf noch einmal überprüpft."
msgid ""
"The link settings for %url have been saved and the fail counter has "
"been reset."
msgstr ""
"Die Linkeinstellungen für %url wurden gespeichert und der "
"Fehlerzähler wurde zurückgesetzt."
msgid "What type of links should be checked?"
msgstr "Welche Linkarten sollen überprüft werden?"
msgid "Internal and external"
msgstr "Interne und Externe"
msgid "External only (http://example.com/foo/bar)"
msgstr "Nur Externe (http://example.com/foo/bar)"
msgid "Internal only (node/123)"
msgstr "Nur Interne (node/123)"
msgid "!title <span class=\"form-required\">(Recommended)</span>"
msgstr "!title <span class=\"form-required\">(Empfohlen)</span>"
msgid ""
"If enabled, a node with one or more broken links (status code 404) "
"will be unpublished and moved to moderation queue for review after the "
"number of specified checks failed. If used, it is recommended to use a "
"value of <em>three</em> to make sure this is not only a temporarily "
"error."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Veröffentlichung eines Beitrags mit einem "
"oder mehreren fehlerhaften Links (Status-Code 404) nach der Anzahl der "
"festgelegten Fehlschläge zurückgezogen und zur Überprüfung in die "
"Moderationswarteschlange verschoben. Es wird empfohlen einen Wert von "
"<em>drei</em> zu verwenden, um sicherzustellen, dass es sich nicht nur "
"um einen temporären Fehler handelt."
msgid ""
"These actions will either clear all link checker tables in the "
"database and/or analyze all selected node types, blocks and cck fields "
"(see settings above) for new/updated/removed links. Normally there is "
"no need to press one of these buttons. Use this only for immediate "
"cleanup tasks and to force a full re-build of the links to be checked "
"in the linkchecker tables. Keep in mind that all custom link settings "
"will be lost if you clear link data!"
msgstr ""
"Diese Aktionen werden entweder alle Link-Checker Tabellen in der "
"Datenbank leeren und/oder alle ausgewählten Beitragstypen, Blöcke "
"und CCK-Felder (siehe Einstellungen oberhalb) nach "
"neuen/aktualisierten/entfernten Links durchsuchen. Normalerweise gibt "
"es keine Notwendigkeit einen dieser beiden Schaltknöpfe zu drücken. "
"Diese sollten nur für umgehende Bereinigungsaufgaben und für einen "
"vollständigen Neuaufbau der zu überprüfenden Links in den "
"Link-Checker Tabellen verwendet werden. Beachten Sie, dass beim Leeren "
"der Linkdaten alle benutzerdefinierten Link-Einstellungen verloren "
"gehen."
msgid "Reanalyze content for links"
msgstr "Inhalt erneut nach Links durchsuchen"
msgid ""
"The link <a href=\"@url\">@url</a> was last checked on @last_checked "
"and failed @fail_count times."
msgstr ""
"Der Link <a href=\"@url\">@url</a> wurde zuletzt am @last_checked "
"überprüft und ist @fail_count mal fehlgeschlagen."
msgid ""
"Uncheck if you wish to ignore this link. Use this setting only as a "
"last resort if there is no other way to solve a failed link check."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diese Option, wenn Sie diesen Link ignorieren "
"möchten. Verwenden Sie diese Einstellung nur, wenn es keine andere "
"Lösungsmöglichkeit für die fehlgeschlagene Link-Überprüfung gibt."
msgid ""
"Enable this checkbox if you want to re-check the link during the next "
"cron job rather than wait for the next scheduled check on @date."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie den Link bei der "
"nächsten Cron-Ausführung überprüfen lassen wollen, statt bis zur "
"nächsten geplanten Überprüfung am @date zu warten."
msgid "Impersonate user account"
msgstr "Identität des Benutzers annehmen"
msgid ""
"If below error handling actions are executed they can be impersonated "
"with a custom user account. By default this is user %name, but you are "
"able to assign a custom user to allow easier identification of these "
"automatic revision updates. Make sure you select a user with "
"<em>full</em> permissions on your site or the user may not able to "
"access and save all content."
msgstr ""
"Wenn die nachfolgenden Fehlerbehandlungen ausgeführt werden, können "
"diese unter einem anderen Benutzerkonto ausgeführt werden. "
"Standardmässig ist dies der Benutzer %name, aber es kann auch ein "
"anderer Benutzer zum leichteren Identifizieren dieser automatischen "
"Versionsänderungen verwendet werden. Es muss sichergestellt sein, "
"dass ein Benutzer mit <em>vollständigen</em> Berechtigungen innerhalb "
"der Website ausgewählt wird, da der Benutzer ansonsten eventuell "
"nicht alle Inhalte speichern kann."
msgid "User account %name cannot found."
msgstr "Das Benutzerkonto %name konnte nicht gefunden werden."
msgid "Number of simultaneous connections"
msgstr "Anzahl der gleichzeitigen Verbindungen"
