# Dutch translation of Link (6.x-2.9)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link (6.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-19 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Link Target"
msgstr "Linkdoel"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Tokens"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"De volgende tokens kunnen worden gebruikt in paden en titels. Wanneer "
"de tokens worden gebruikt in een pad of titel worden ze vervangen door "
"de bijbehorende waarden."
msgid "Optional Title"
msgstr "Optionele Titel"
msgid "Required Title"
msgstr "Titel vereist"
msgid "No Title"
msgstr "Geen titel"
msgid "Link Title"
msgstr "Linktitel"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Inkorting van de URL-weergave"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Wanneer de gebruiker geen titel ingeeft voor deze link dan zal de URL "
"als titel gebruikt worden. Wanneer moet de link-titel ingekort en "
"beëindigd worden met een ellips (&hellip;)? Laat leeg voor geen "
"limiet."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Standaard (geen doel-attribuut)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Link in hetzelfde venster openen"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Link in nieuw venster openen"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Laat de gebruiker toe te kiezen"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Extra CSS-klassen"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Geen geldige URL"
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Titels zijn vereist voor alle links."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "URL in nieuw venster openen"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Definieert eenvoudige link-veldtypes."
msgid "Link URL"
msgstr "Link-URL"
msgid "Wildcard"
msgstr "Joker"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Optional URL"
msgstr "Optionele URL"
msgid "Static Title: "
msgstr "Statische Titel: "
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Indien de linktitel optioneel of verplicht is wordt een veld getoond "
"aan de eindgebruiker. Indien de titel van de link statisch is, zal de "
"link altijd dezelfde titel gebruiken. Indien de module <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">Token</a> geïnstalleerd is, "
"kan de statische titelwaarde elk veld uit de node gebruiken als zijn "
"waarde. Statische en token-gebaseerde titels mogen de meeste inline "
"XHTML-tags bevatten zoals <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, enzovoort."
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Door de gebruiker ingevoerde tokens toestaan"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Aanvinken zal gebruikers toelaten om tokens in te geven in URLs en "
"titels op het inzendingsformulier. Dit heeft geen invloed op de "
"veldinstellingen op deze pagina."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Rel-attribuut"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Wanneer hij getoond wordt, heeft deze link dit rel-attribuut. Het "
"meest voorkomende gebruik is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"wat verhindert dat sommige zoekmachines de opgegeven links doorzoeken."
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
msgstr ""
"Een standaard titel moet verschaft worden als de titel een statische "
"waarde is."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Vul tenminste één titel of URL in."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "U kunt geen titel ingeven zonder een link-URL."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Titel, als link (standaard)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, als link"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Kort, als link met 'Link' als titel"
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Label, als link met label als titel"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Titel en URL apart"
msgid "Validator"
msgstr "Validatiemiddel"
msgid "Is one of"
msgstr "Is een van"
msgid "@label title"
msgstr "@label titel"
msgid "@label protocol"
msgstr "@label protocol"
msgid "@label target"
msgstr "@label doel"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"De te gebruiken titel indien het argument aanwezig is; het zal de "
"titel van de view en titels van vorige argumenten overschrijven. Je "
"kan procent vervangingstekens gebruiken om argumenttitels mee te "
"vervangen. Gebruik \"%1\" voor het eerste argument, \"%2\" voor het "
"tweede, enzovoort."
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "De actie die wordt uitgevoerd als er geen argument beschikbaar is"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Als deze waarde als argument wordt gebruikt, wordt het argument "
"genegeerd; Dus 'alle waarden'."
msgid "Wildcard title"
msgstr "Titel van joker"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"De titel die bij vervangingen wordt gebruikt als het argument het "
"jokerteken is."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "-Standaardvalidatie-"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Actie die wordt uitgevoerd als het argument niet valide is."
msgid "Link title"
msgstr "Linktitel"
msgid "exposed"
msgstr "zichtbaar gemaakt"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Opgemaakte HTML-link"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Een link bewaren in de database met bijbehorende titel, href en "
"attributen."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, als platte tekst"
msgid "@label URL"
msgstr "@label URL"
msgid "Validate URL"
msgstr "URL valideren"
msgid ""
"If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
"validation."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal tijdens de validatie controleerd worden of de "
"URL geldig is."
msgid ""
"If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
"will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
"as plain text."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, is het URL-veld optioneel en is het indienen van "
"alleen een titel toegestaan. Wanneer de URL wordt weggelaten zal de "
"titel als platte tekst worden getoond."
msgid ""
"When output, this link will have this class attribute. Multiple "
"classes should be separated by spaces."
msgstr ""
"Bij de uitvoer zal de link dit klasse-attribuut hebben. Meerdere "
"klassen dienen gescheiden te worden met spaties."
msgid "Link 'title' Attribute"
msgstr "Link 'title'-attribuut"
msgid "Title, as plain text"
msgstr "Titel, als platte tekst"
