# Indonesian translation of Link (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2017 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-24 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Link Target"
msgstr "Tujuan Tautan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token pengganti"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Token pengganti berikut dapat digunakan baik dalam judul maupun path. "
"Bila digunakan pada sebuah judul atau path, token akan digantikan "
"dengan nilai yang sesuai."
msgid "Optional Title"
msgstr "Judul Opsional"
msgid "Required Title"
msgstr "Judul Diperlukan"
msgid "No Title"
msgstr "Tanpa Judul"
msgid "Link Title"
msgstr "Judul Tautan"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Pemotongan Tampilan URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Jika pengguna tidak memasukkan judul untuk tautan ini, URL tersebut "
"akan digunakan sebagai judul. Ketika seharusnya tautan judul dipangkas "
"dan diakhiri dengan sebuah elipsis (&hellip;)? Biarkan kosong untuk "
"tanpa batas."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Bawaan (tanpa atribut tujuan)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Buka tautan di jendela utama"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Buka tautan di jendela baru"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Izinkan pengguna untuk memilih"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "CSS Class Tambahan"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Bukan URL yang sah."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Judul diperlukan untuk semua tautan."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Buka URL di sebuah Jendela Baru"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis isian tautan sederhana."
msgid "Link URL"
msgstr "Tautan URL"
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL opsional"
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Jika judul tautan adalah opsional atau diperlukan, sebuah isian akan "
"ditampilkan kepada pengguna. Jika judul tautan adalah statis, tautan "
"akan selalu menggunakan judul yang sama. Jika <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">modul token</a> dipasang, "
"nilai judul statis dapat menggunakan setiap isian node lainnya sebagai "
"nilainya. Judul statis dan berbasis-token dapat menyertakan tag XHTML "
"yang paling sesuai seperti <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, dll"
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Izinkan token dari pengguna"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Pemeriksaan akan memungkinkan pengguna memasukkan token di dalam URL "
"dan Judul pada formulir sunting node. Hal ini tidak mempengaruhi "
"pengaturan isian pada halaman ini."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Atribut Rel"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan ini akan memiliki atribut rel. Penggunaan "
"yang paling umum adalah <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"yang mencegah beberapa mesin pencari melacak tautan lebih lanjut."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Setidaknya satu judul atau URL harus dimasukkan."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Anda tidak dapat memasukkan judul tanpa tautan url."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Judul, sebagai tautan (bawaan)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, sebagai tautan"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Singkat, sebagai tautan dengan judul \"Tautan\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Label, sebagai tautan dengan label sebagai judul"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Judul dan URL yang terpisah"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Judul yang akan digunakan saat argumen ini tersedia, judul tersebut "
"akan menimpa judul tampilan dan judul dari argumen sebelumnya. Anda "
"dapat menggunakan substitusi persen di sini untuk menggantinya dengan "
"judul argumen. Gunakan \"%1\" untuk argumen pertama, \"%2\" untuk "
"kedua, dll"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Tindakan yang diambil jika argumen tidak tersedia"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Jika nilai ini diterima sebagai argumen, argumen akan diabaikan, "
"misalkan, \"semua nilai\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Judul wildcard"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "Judul yang digunakan sebagai  wildcard dalam substitusi tempat lain."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validasi dasar>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Tindakan yang akan diambil jika argumen tidak divalidasi"
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Protokol yang ditampilkan di sini adalah yang tersedia secara global. "
"Anda dapat menambahkan lebih banyak protokol dengan memodifikasi "
"variabel <em>filter_allowed_protocols</em> dalam instalasi Anda."
msgid "Link title"
msgstr "Tautan judul"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Tautan HTML berformat"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Menyimpan judul, href, dan atribut dalam database untuk menyusun "
"tautan."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, sebagai teks polos"
