# Spanish translation of Link (6.x-2.8)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link (6.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del Enlace"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Comodines de reemplazo"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Las siguientes fichas de marcador de posición se pueden utilizar en "
"rutas y títulos. Cuando se utiliza en una ruta o título, se "
"reemplazará con los valores apropiados."
msgid "Optional Title"
msgstr "Título opcional"
msgid "Required Title"
msgstr "Título obligatorio"
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"
msgid "Link Title"
msgstr "Título del enlace"
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Por defecto (sin atributo de destino)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Abrir enlace en ventana raíz"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Abrir enlace en ventana nueva"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Permitir elegir al usuario"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Clase CSS Adicional"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "No es una URL válida."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Todos los links requieren un título."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Abrir URL en una nueva ventana"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Define los tipos de campo de enlace simple."
msgid "Link URL"
msgstr "URL del enlace"
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín (Wildcard)"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL opcional"
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Permiten símbolos introducidos por el usuario"
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Atributo rel"
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Al menos un título o URL debe introducirse."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "No puede introducir un título sin una URL asociada."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Título, como enlace (por defecto)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, como enlace"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Corto, como enlace con el título \"Link\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Etiqueta, como enlace con etiqueta como título"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Título separado y URL"
msgid "Validator"
msgstr "Convalidador"
msgid "Is one of"
msgstr "Es uno de"
msgid "@label title"
msgstr "@label título"
msgid "@label protocol"
msgstr "@label protocolo"
msgid "@label target"
msgstr "@label objetivo"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Acción que se hará si falta el argumento"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Si este valor se recibe como argumento, el argumento se ignorará; por "
"ejemplo: \"Todos los valores\"."
msgid "Wildcard title"
msgstr "Título del comodín"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"El título que se usará como comodín en las sustituciones en otras "
"partes."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validación básica>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Acción a ejecutar si los argumentos no pasan la validación"
msgid "Link title"
msgstr "Título de enlace"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Enlace HTML formateado."
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Almacena título, href y atributos en la base de datos para componer "
"un enlace."
msgid "@label URL"
msgstr "@label URL"
