# Occitan translation of Link (6.x-2.11)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link (6.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 04:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Link Target"
msgstr "Cibla del Ligam"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Getons de substitucion"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Los esbòses de getons seguents pòdon èsser utilizats a l'encòp "
"dins los camins e dins los títols. Quand son utilizats dins un camin "
"o un títol, seràn remplaçats per las valors apropariadas."
msgid "Optional Title"
msgstr "Títol Opcional"
msgid "Required Title"
msgstr "Títol Obligatòri"
msgid "No Title"
msgstr "Pas cap de Títol"
msgid "Link Title"
msgstr "Títol del Ligam"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Copadura de l'Afichatge de l'URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Se l'utilizaire indica pas de títol per aqueste ligam, l'URL serà "
"utilizada coma títol. Quand lo ligam deu èsser copat e acabat per "
"una ellipsa (&hellip;) ? Daissar void per cap de limit."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Per Defaut (pas cap d'atribut de cibla)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Dobrir lo ligam dins la fenèstra correnta"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Dobrir lo ligam dins una novèla fenèstra"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Autorizar l'utilizaire a causir"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Classa CSS addicionala"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Aquesta URL es pas valida."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Los títols son obligatòris per totes los ligams."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Dobrir l'URL dins una Novèla Fenèstra"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Definís los tipes de camps \"ligam simple\"."
msgid "Link URL"
msgstr "Url del Ligam"
msgid "Wildcard"
msgstr "Joker"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL facultativa"
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Se lo títol del ligam es facultatiu o obligatòri, un camp serà "
"afichat a l'utilizaire final. Se lo títol del ligam es statique, lo "
"ligam utilizara totjorn lo meteis títol. Se lo <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">modul token</a> es installat, "
"lo títol statique pòt utilizar n'importe quel autre camp du nosèl "
"per sa valor. Las títols statiques e basés sus des getons (tokens) "
"pòdon contenir la màger part des balisas XHTML en linha, telles que "
"<em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Autorizar los getons (tokens) sasits per l'utilizaire"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Lo fait de cocher aquesta casa permetrà als utilizaires de sasir des "
"getons dins las URL e los Títols dins lo formulari d'edicion del "
"nosèl. Aquò n'affecte pas las configuracions de camp sus aquesta "
"pagina."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Atribut Rel"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Quand il serà afichat, aqueste ligam aurà aqueste atribut rel. "
"L'usatge lo mai commun es <a "
"href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"que empacha certans motors de recèrca d'aspirer los ligams suivis."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Vos cal sasir al mens un títol o una URL."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Podètz pas sasir un títol sens url."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Títol, en tant que ligam (par defaut)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, en tant que ligam"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Court, coma ligam amb lo títol \"Ligam\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Etiqueta, coma ligam amb l'etiqueta coma títol"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Títol e URL separats"
msgid "Validator"
msgstr "Validateur"
msgid "Is one of"
msgstr "Fait partida de"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Lo títol a utilizar quand aqueste argument es present ; il écrasera "
"lo títol de la vista e los títols provenant des arguments "
"precedents. Podètz utilizar aicí las substitucions de percentatge "
"per remplaçar amb los títols des arguments. Utilizatz \"%1\" pel "
"primièr argument, \"%2\" pel second, etc."
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Accion a mener se l'argument es absent"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Se aquesta valor es reçue coma argument, l'argument serà ignoré ; "
"correspond a \"toutes las valors\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Títol del joker"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"Lo títol a utilizar pel joker dins las substitucions partout "
"ailleurs."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "-Validacion basique-"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Accions a mener se l'argument ne passe pas la validacion"
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Las protocòls afichats aicí son ceux disponibles de manière "
"globala. Podètz apondre mai de protocòls en modifiant la variabla "
"<em>filter_allowed_protocols</em> de vòstra installacion."
msgid "Link title"
msgstr "Títol del ligam"
msgid "exposed"
msgstr "expausat"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Ligam html formaté"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Emmagazinar un títol, href e des atributs dins la banca de donadas "
"per les assembler dins un ligam."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, tèxte simple"
msgid "Validate URL"
msgstr "Valider l'URL"
msgid ""
"If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
"validation."
msgstr ""
"Se marcat, la validité del format de l'URL serà verifiée pendent la "
"validacion."
msgid ""
"If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
"will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
"as plain text."
msgstr ""
"Se marcat, lo camp URL es opcional e la somission d'un títol sol "
"serà acceptée. SI l'URL es omise, lo títol serà afichat en tèxte "
"brut."
msgid ""
"When output, this link will have this class attribute. Multiple "
"classes should be separated by spaces."
msgstr ""
"Al moment de l'afichatge, lo ligam aurà aqueste atribut de classe "
"(class). Las classas devon èsser separadas per des espaces."
msgid "Title, as plain text"
msgstr "Atribut title, en tant que tèxte brut"
