# Welsh translation of Link (6.x-2.10)
# Copyright (c) 2013 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Link (6.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pennawd"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Link"
msgstr "Dolen"
msgid "Link Target"
msgstr "Targed Dolen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Symbolau daliwr lle"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Gall y symbolau daliwr lle canlynol eu defnyddio mewn llwybrau ac "
"penawdau. Pan yn cael eu defnyddio mewn llwybt neu pennawd, byddent yn "
"cael ei ail-osod gyda gwerthoedd addas."
msgid "Optional Title"
msgstr "Pennawd dewisol"
msgid "Required Title"
msgstr "Pennawd sy'n ofynnol"
msgid "No Title"
msgstr "Dim pennawd"
msgid "Link Title"
msgstr "Pennawd Dolen"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Toriad Arddangosiad URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Os nad yw'r defnyddiwr yn cynnwys pennawd i'r ddolen yma, bydd URL yn "
"cael ei ddefnyddio fel pennawd. Pryd ddylai pennawd dolen gael ei "
"dacluso a'i orffen gydag elipsis (&hellip;)?. Gadewch yn wag i ddim "
"cyfyngiad."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Rhagosod (dim priodoledd darged)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Agor dolen mewn gwraidd ffenestr"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Agor dolen mewn ffenestr newydd"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Caniatau'r defnyddiwr i ddewis"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "Dosbarth CSS ychwanegol"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Ddim yn URL dilys."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Penawdau yn ofynnol i holl ddoleni."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Agor URL mewn Ffenestr Newydd"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Diffinio mathau o faes dolen syml."
msgid "Link URL"
msgstr "Cysylltu URL"
msgid "Wildcard"
msgstr "Nod-chwiliwr"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL dewisol"
msgid "Static Title: "
msgstr "Pennawd Statig: "
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Od yw'r pennawd dolen yn ddewisol neu yn ofynnol, bydd maes yn cael ei "
"ddangos i'r defnyddiwr olaf. Os yw'r dolen pennawd yn statig, bydd y "
"ddolen yn defnyddio'r un pennawd. Os <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">caiff modiwl symbol</a> ei "
"mewnosod, bydd gwerth pennawd statig yn agllu defnyddio maes nod aeall "
"fel ei werth. Gall penawdau statig ac wedi ei seilio ar sybol gynnwys "
"rhan fwyaf o dagiau XHTML mewn llinell megis <em>strong</em>, "
"<em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc.If the link title is "
"optional or required, a field will be displayed to the end user. If "
"the link title is static, the link will always use the same title. If "
"token module is installed, the static title value may use any other "
"node field as its value. Static and token-based titles may include "
"most inline XHTML tags such as <em>cryf</em>,<em> em</em>,<em> "
"img</em>, <em>span</em>, ayyb."
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Caniatau symbolau wedi ei roi gan ddefnyddiwr"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Bydd gwirio yn caniatau defnyddwyr i roi symbolau yn URLau a "
"Phennawdau ar y ffurf golygu nod. Nid yw hyn yn effeithio gosodiadau "
"maes ar y dudalen yma."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Priodoledd Rel"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Pan yn allbynnu, bydd y ddolen yma gyda'r priodeoledd rel. Y defnydd "
"mwyaf cyffredin yw  <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"sydd yn atal rhai injan chwilio rhag trybeddu doleni sydd wedi ei roi."
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
msgstr "Dylai pennawd rhagosod ei ddarparu os yw'r pennawd yn werth statig."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Mae'n rhaid o leiaf un pennawd neu URL gael ei roi mewn."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Ni allwch roi pennawd heb ddolen url."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "pennawd, fel dolen (rhagosod)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, fel dolen"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Byr, fel dolen gyda pennawd \"Dolen\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Label, fel dolen gyda label fel pennawd."
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Gwahanu pennawd ac URL"
msgid "Validator"
msgstr "Dilysydd"
msgid "Is one of"
msgstr "Yn un o"
msgid "@label title"
msgstr "pennawd @label"
msgid "@label protocol"
msgstr "braslun @label"
msgid "@label target"
msgstr "targed @label"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Pennawd i'w ddefnyddio pan mae'r arg yma'n bresennol; bydd yn "
"gwrthwneud y pennawd o'r gwelediad a penawdau o argau blaenorol. "
"Gallwch ddefnyddio amnewid canran i ailosod gyda penawdau arg. "
"Defnyddio \"%1\" i'r arg gyntaf, \"%2\" i'r ail, ayyb."
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Gweithred i'w wneud os nad yw'r arg yn bresennol."
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Os yw'r gwerth yma yn cael ei ddwerbyn fel arg, bydd yr arg yn cael ei "
"anwybyddu; e.e., \"holl werthoedd\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Pennawd nod-chwiliwr"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr ""
"Pennwad i'w ddefnyddio i'r nod-chwiliwr mewn amnewidiadau yn rhywle "
"arall."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Dilysydd sylfaenol>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Gweithred i'w gyflawni os nad yw'r arg yn dilysu."
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Y brasluniau a ddangosir yma yw rhai sydd ar gael yn eang. Gallwch "
"ychwanegu brasluniau drwy addasu newidiolyn <em>brasluniau_hidlo_a "
"ganiateri</em> yn eich mewnosodiad."
msgid "Link title"
msgstr "Pennwad dolen"
msgid "exposed"
msgstr "agored"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Dolen html wedi ei fformatio"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr "Storio pennawdm ac priodolwyr yn y gronfa ddata i gydosod dolen."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, fel testun plaen"
msgid "@label URL"
msgstr "URL @label"
msgid "Validate URL"
msgstr "Dilysu URL"
