# French translation of LimeSurvey Sync (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LimeSurvey Sync (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "Node type"
msgstr "Type de nœud"
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avertissement"
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
msgid "download"
msgstr "télécharger"
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "fields"
msgstr "champs"
msgid "Default language"
msgstr "Langue par défaut"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
msgid "Male"
msgstr "Homme"
msgid "Female"
msgstr "Femme"
msgid "create"
msgstr "créer"
msgid "install"
msgstr "installation"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "Survey"
msgstr "Questionnaire"
msgid "Successful"
msgstr "Réussi"
msgid "Notice"
msgstr "Information"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid "Ranking"
msgstr "Classement"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "create "
msgstr "créer "
msgid "width"
msgstr "largeur"
msgid "height"
msgstr "hauteur"
msgid "edit own "
msgstr "éditer les sien(nes) "
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "2 hours"
msgstr "2 heures"
msgid " content"
msgstr " contenu"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "view own "
msgstr "voir ses propres "
msgid "view any "
msgstr "voir tout(e) "
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
msgid "Responses"
msgstr "Réponses"
msgid "Now processing %node"
msgstr "Traitement de %node en cours"
msgid "translate"
msgstr "traduire"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Text display"
msgstr "Affichage du texte"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
msgid "File upload"
msgstr "Transfert de fichier"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été créé."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été mis à jour."
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current sur @total traité(s)."
msgid "Yes/No"
msgstr "Oui/Non"
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
msgid "delete own "
msgstr "effacer les sien(nes) "
msgid "Node revision"
msgstr "Révision du nœud"
msgid "Array"
msgstr "Tableau (Array)"
msgid ""
"The machine-readable name of this content type. This text will be used "
"for constructing the URL of the <em>create content</em> page for this "
"content type. This name must contain only lowercase letters, numbers, "
"and underscores. Underscores will be converted into hyphens when "
"constructing the URL of the <em>create content</em> page. This name "
"must be unique."
msgstr ""
"Le nom interne de ce type de contenu. Ce texte sera utilisé pour "
"contruire l'URL de la page <em>créer un contenu</em> pour ce type de "
"contenu. Ce nom ne doit contenir que des lettres minuscules, des "
"chiffres, et des caractères de soulignement. Les caractères de "
"soulignement seront convertis en train d'union lors de la contruction "
"des URL de la page <em>Créer un contenu</em>. Ce nom doit être "
"unique."
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
msgstr "Le nom système %type est déjà utilisé."
msgid ""
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
"%invalid."
msgstr "Nom interne non valide. Merci de saisir un nom différent de %invalid."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copie de la version du %date."
msgid "delete any "
msgstr "supprimer "
msgid "edit any "
msgstr "éditer "
msgid "Expiry date"
msgstr "Date d'expiration"
msgid "Test result"
msgstr "Résultat du test"
msgid "import "
msgstr "importer "
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom système incorrect. Saisir un nom différent de \"%invalid\"."
msgid "Editing"
msgstr "En cours de modification"
msgid "Survey ID"
msgstr "Identifiant ID) du questionnaire"
msgid "match"
msgstr "correspondre"
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"
msgid "File count"
msgstr "Compteur de fichiers"
msgid "10 min"
msgstr "10 min"
msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count heure"
msgstr[1] "@count heures"
msgid "Date submitted"
msgstr "Date de soumission"
msgid "LimeSurvey synchronization settings"
msgstr "Paramètres de synchronisation avec LimeSurvey"
msgid "LimeSurvey database prefix"
msgstr "Préfixe de la base de donnée LimeSurvey"
msgid "in seconds"
msgstr "en secondes"
msgid "Testing interface"
msgstr "Interface de test"
msgid "Delete trailing slash."
msgstr "Supprimer le slash de fin."
msgid "New settings have been saved."
msgstr "Les nouveaux paramètres ont été enregistrés."
msgid "Settings haven't been changed."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été modifiés."
msgid "The LimeSurvey site url"
msgstr "L'URL du site LimeSurvey"
msgid "Synchronized servers"
msgstr "Serveurs synchronisés"
msgid "Tested property"
msgstr "Propriété testée"
msgid "Undocumented error"
msgstr "Erreur non documentée"
msgid "Error 401: unauthorized request"
msgstr "Erreur 401 : requête non autorisée"
msgid "Error 400: invalid request"
msgstr "Erreur 400 : requête invalide"
msgid "Error 404: page not found"
msgstr "Erreur 404 : page non trouvée"
msgid "Undocumented error : @error"
msgstr "Erreur non documentée : @error"
msgid "LimeSurvey"
msgstr "LimeSurvey"
msgid "Redirection in progress..."
msgstr "Redirection en cours..."
msgid "Processing answers importation"
msgstr "Traitement de l'importation des réponses"
msgid "Answers importation is starting."
msgstr "L'importation des réponses commence."
msgid "Answers importation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'importation des réponses."
msgid "Processing answers synchronization"
msgstr "Traitement de la synchronisation des réponses"
msgid "Answers synchronization is starting."
msgstr "La synchronisation des réponses commence."
msgid "Answers synchronization has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la synchronisation des réponses."
msgid "No answer to synchronize."
msgstr "Aucune réponse à synchroniser."
msgid "access not allowed"
msgstr "accès non autorisé"
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
msgid "Unsynchronized"
msgstr "Non synchronisé(e)"
msgid "Answer status"
msgstr "Statut de la réponse"
msgid "Synchronization status"
msgstr "Statut de la synchronisation"
msgid "Last import"
msgstr "Dernière importation"
msgid "Answer ID"
msgstr "Identifiant de la réponse"
msgid "On 1 answer to be imported :"
msgid_plural "On %count answers to be imported :"
msgstr[0] "Sur %count réponse à importer :"
msgstr[1] "Sur %count réponses à importer :"
msgid "On 1 answer to be updated :"
msgid_plural "On %count answers to be updated"
msgstr[0] "Sur %count réponse à mettre à jour :"
msgstr[1] "Sur %count réponses à mettre à jour :"
msgid "Ls answer"
msgstr "Ls answer"
msgid "Response is being edited"
msgstr "La réponse est en cours de modification"
msgid "Response is desynchronized"
msgstr "La réponse est désynchronisée"
msgid "Synchronization datas"
msgstr "Données de synchronisation"
msgid "values"
msgstr "valeurs"
msgid "Force the synchronization"
msgstr "Forcer la synchronisation"
msgid "Force the synchronization of this desynchronized answer"
msgstr "Forcer la synchronisation de cette réponse désynchronisée"
msgid "Use with caution."
msgstr "Utiliser avec précaution."
msgid "Resynchronize"
msgstr "Resynchroniser"
msgid "You are not allowed to force the synchronization"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à forcer la synchronisation"
msgid "Respond to the survey"
msgstr "Répondre au questionnaire"
msgid "The title can not be changed"
msgstr "Le titre ne peut pas être modfié"
msgid "The answer is not available for edition"
msgstr "La réponse n'est pas modifiable"
msgid "The survey is not currently available"
msgstr "Le questionnaire n'est pas disponible actuellement"
msgid "The survey language is not valid."
msgstr "La langue du questionnaire n'est pas valide."
msgid "You are not allowed to edit this answer."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier cette réponse."
msgid "ls_answ"
msgstr "ls_answ"
msgid "All answers"
msgstr "Toutes les réponses"
msgid "End of survey"
msgstr "Fin du questionnaire"
msgid "Date of the last import"
msgstr "Date de la dernière importation"
msgid "No answer"
msgstr "Sans réponse"
msgid "not match"
msgstr "ne correspond pas"
msgid "Answer properties"
msgstr "Propriétés de la réponse"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Date started"
msgstr "Date de lancement"
msgid "Scale 1"
msgstr "Échelle 1"
msgid "Scale 2"
msgstr "Échelle 2"
msgid "Rank %s"
msgstr "Rang %s"
msgid "Other comment"
msgstr "Autre commentaire"
msgid "Same"
msgstr "Même"
msgid "Arrays"
msgstr "Tableaux"
msgid "List (Dropdown)"
msgstr "Liste (menu déroulant)"
msgid "Array (Numbers)"
msgstr "Tableau (Nombres)"
msgid "Array (Texts)"
msgstr "Tableau (Textes)"
msgid "Equation"
msgstr "Équation"
msgid "Import new answers only"
msgstr "Importer uniquement les nouvelles réponses"
msgid "Synchronize already imported answers"
msgstr "Synchroniser les réponses déjà importées"
msgid "Choose the synchronization mode"
msgstr "Choisir le mode de synchronisation"
msgid "Verbose results"
msgstr "Résultats détaillés"
msgid "Print updated or imported answers."
msgstr "Afficher les réponses mises à jour ou importées."
msgid "Force the synchronization on desynchronized answers"
msgstr "Forcer la synchronisation des réponses désynchronisées"
msgid "You are not allowed to import answers"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à importer des réponses"
msgid "This is not a multilingue survey, at least on this drupal site."
msgstr ""
"Ce n'est pas un questionnaire multilingue, tout du moins sur ce site "
"drupal."
msgid "You are not allowed to import answers from some languages"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à importer des réponses de certaines "
"langues"
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
msgid "(of 1 answer)."
msgid_plural "(of @count answers)."
msgstr[0] "(sur 1 réponse)."
msgstr[1] "(sur @count réponses)."
msgid "Respond title"
msgstr "Titre de la réponse"
msgid "Respond body"
msgstr "Corps de la réponse"
msgid "The survey does not exist anymore !"
msgstr "Le questionnaire n'existe plus !"
msgid "Answers can be edited"
msgstr "Les réponses peuvent être modifiées"
msgid "Automatic import is available"
msgstr "L'importation automatique est disponible"
msgid "In a nutshell :"
msgstr "En quelques mots :"
msgid "For a custom use : check below."
msgstr "Pour une utilisation personnalisée : voir ci-dessous."
msgid "End URL"
msgstr "URL de fin"
msgid "Create answers"
msgstr "Créer des réponses"
msgid "Advanced features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
msgid "Edit answers"
msgstr "Modifier des réponses"
msgid "Choose default format filter"
msgstr "Choisir le format de saisie par défaut"
msgid "and '!link when survey complete ?' to <em>Yes</em> (optional)."
msgstr ""
"et « !link quand le questionnaire est terminé ? » à <em>Oui</em> "
"(optionnel)."
msgid "@type #"
msgstr "@type #"
msgid "ls_survey"
msgstr "ls_survey"
msgid "create survey content"
msgstr "créer un questionnaire"
msgid "delete own survey content"
msgstr "supprimer ses propres contenus de questionnaires"
msgid "delete any survey content"
msgstr "supprimer tout contenu de questionnaire"
msgid "edit own survey content"
msgstr "modifier tout contenu de questionnaire"
msgid "edit any survey content"
msgstr "modifier tout contenu de questionnaire"
msgid "view own survey content"
msgstr "voir ses propres contenus de questionnaires"
msgid "view any survey content"
msgstr "voir tout contenu de questionnaire"
msgid "Type machine-name"
msgstr "Nom système du type"
msgid "Original type machine name"
msgstr "Nom système d'origine du type"
msgid ""
"The original machine-readable name of this node type. This may be "
"different from the current type name"
msgstr ""
"Le nom système d'origine de ce type de contenu. Il peut être "
"différent de l'actuel nom système"
msgid ""
"Show testing results for synchronization between your Drupal site and "
"your LimeSurvey site."
msgstr ""
"Affiche les résultats de test de synchronisation entre votre site "
"sous Drupal et votre site sous LimeSurvey."
msgid "Test settings (don't save)"
msgstr "Tester les paramètres (ne pas enregistrer)"
msgid "The '%setting' setting is not valid."
msgstr "Le paramètre '%setting' n'est pas valide."
msgid "LimeSurvey site reachable"
msgstr "Site LimeSurvey atteignable"
msgid "LimeSurvey site not reachable"
msgstr "Site LimeSurvey non atteignable"
msgid "The answer is being edited and has been imported"
msgstr "La réponse est en cours de modification et a été importée"
msgid "The answer has just been edited"
msgstr "La réponse vient d'être modifiée"
msgid "The answer has just been imported"
msgstr "La réponse vient d'être importée"
msgid "The '%module' module needs to be installed"
msgstr "Le module « %module » doit être installé"
msgid "limesurvey_sync"
msgstr "limesurvey_sync"
msgid "LimeSurvey Sync module enabled"
msgstr "Module LimeSurvey Sync activé"
msgid "LimeSurvey Sync module disabled"
msgstr "Module LimeSurvey Sync désactivé"
msgid "LimeSurvey Sync"
msgstr "LimeSurvey Sync"
msgid "Show only published answers"
msgstr "N'afficher que les réponses publiées"
msgid "Ignore virgin answers"
msgstr "Ignorer les réponses vierges"
msgid "Set the number of answers per page"
msgstr "Saisir le nombre de réponses par page"
msgid "Compare answers"
msgstr "Comparer les réponses"
msgid "The number of answers per page is not valid"
msgstr "Le nombre de réponses par page n'est pas valide"
msgid "You must check at least 2 answers to compare"
msgstr "Vous devez cocher au moins 2 réponses à comparer"
msgid "You can not compare thoses answers"
msgstr "Vous ne pouvez pas comparer ces réponses"
msgid "!answer (rev %rev)"
msgstr "!answer (rev %rev)"
msgid "The synchronization status (%ls_sync) is unknowned."
msgstr "L'état de synchronisation (%ls_sync) est inconnu."
msgid "Not exist"
msgstr "N'existe pas"
msgid "LS answers"
msgstr "Réponses LS"
msgid "Leave it blank for the current user, or 0 for Anonymous user."
msgstr ""
"Laisser vide pour l'utilisateur actuel ou 0 pour les utilisateurs "
"anonymes."
msgid "You are not not allowed to modify the filter format"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le format de saisie"
msgid "LimeSurvey Sync Survey module enabled"
msgstr "Module LimeSurvey Sync Survey activé"
msgid "LimeSurvey Sync Survey module disabled"
msgstr "Module LimeSurvey Sync Survey désactivé"
msgid "compare answers"
msgstr "comparer des réponses"
msgid "LimeSurvey Sync Survey"
msgstr "LimeSurvey Sync Survey"
msgid "LS surveys"
msgstr "Questionnaires LS"
msgid "Associated answers content type"
msgstr "Type de contenus de réponses associé"
msgid "Survey revisions"
msgstr "Révisions de questionnaires"
msgid "px or %"
msgstr "px ou %"
