# Polish translation of Lightbox2 (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lightbox2 (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 12:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "Obraz !current z !total"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Lightbox2"
msgstr "Lightbox2"
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 settings"
msgstr "Zezwól użytkownikowi na modyfikację ustawień lightbox2"
msgid "Lightbox filter"
msgstr "Filtr Lightbox"
msgid "administer lightbox2"
msgstr "zarządzaj lightbox2"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Default height"
msgstr "Domyślna wysokość"
msgid "Default width"
msgstr "Domyślna szerokość"
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "View Image Details"
msgstr "Pokaż szczegóły obrazu"
msgid "press !x to close"
msgstr "Naciśnij !x by zamknąć"
msgid "Width then height"
msgstr "Najpierw szerokość potem wysokość"
msgid "Height then width"
msgstr "Najpierw wysokość potem szerokość"
msgid "Resize duration"
msgstr "Czas trwania zmiany rozmiaru"
msgid "Overlay color"
msgstr "Kolor nakładki"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Przeźroczystość nakładki"
msgid "Close keys"
msgstr "Klawisze zamknięcia"
msgid "Previous keys"
msgstr "Klawisze opcji \"Poprzedni\""
msgid "Next keys"
msgstr "Klawisze opcji \"Następny\""
msgid "Layout settings"
msgstr "Ustawienia widoku"
msgid "Page !current of !total"
msgstr "Strona !current z !total"
msgid "Video !current of !total"
msgstr "Wideo !current z !total"
msgid "Download Original"
msgstr "Pobierz Oryginał"
msgid "Lightbox2 lite"
msgstr "Lightbox2 lite"
msgid "Use lightbox2 lite"
msgstr "Używaj lightbox2 lite"
msgid ""
"Checking this box will enable Lightbox2 Lite and will disable all of "
"the automatic image URL re-formatting features.  It also disables all "
"grouping features."
msgstr ""
"Zaznaczenie tego pola włączy Lightbox2 Lite oraz wyłączy wszystkie "
"funkcje automatycznego reformatowania adresów URL obrazu. To "
"również wyłącza wszystkie opcje grupowania."
msgid "Use alternative layout"
msgstr "Użyj alternatywnego układu"
msgid ""
"Enabling this option alters the layout of the lightbox elements. In "
"the alternative layout the navigational links appear under the image "
"with the caption text, instead of being overlayed on the image itself. "
" This doesn't apply when using Lightbox Lite."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje zmianę układu elementów lightbox. W "
"alternatywnym układzie linki nawigacyjne pojawiają się pod "
"zdjęciem z tekstem podpisu, zamiast nałożenia na sam obraz. "
"Powyższe nie ma zastosowania przy używaniu Lightbox Lite."
msgid "Force visibility of navigation links"
msgstr "Wymuś widoczność odnośników nawigacyjnych"
msgid ""
"When viewing grouped images, the navigational links to the next and "
"previous images are only displayed when you hover over the image.  "
"Checking this box forces these links to be displayed all the time."
msgstr ""
"Podczas oglądania pogrupowanych obrazów, nawigacyjne linki do "
"następnego i poprzedniego obrazu są wyświetlane tylko po najechaniu "
"na obraz. Zaznaczenie tego pola wyboru wymusza, aby te linki były "
"wyświetlane przez cały czas."
msgid "Continuous galleries"
msgstr "Galerie ciągłe"
msgid ""
"When viewing grouped images, the Next button on the last image will "
"display the first image, while the Previous button on the first image "
"will display the last image."
msgstr ""
"Podczas przeglądania pogrupowanych zdjęć, przycisk Dalej na "
"ostatnim obrazie wyświetli pierwszy obraz, a przycisk Poprzedni na "
"pierwszym obrazku wyświetli ostatni obraz."
msgid "Open image page in new window"
msgstr "Otwórz stronę z obrazem w nowym oknie"
msgid ""
"This controls whether the link to the image page underneath the image "
"is opened in a new window or the current window."
msgstr ""
"To kontroluje czy link do strony obrazu poniżej obrazu jest otwierany "
"w nowym oknie czy w bieżącym."
msgid "Text for image page link"
msgstr "Tekst odnośnika do strony obrazu"
msgid ""
"This is the text that will appear as the link to the image page "
"underneath the image in the lightbox.  Leave this blank for the link "
"not to appear."
msgstr ""
"Tekst, który sie pojawi jako link do strony obrazu poniżej obrazu w "
"lightbox. Pozostaw puste jeżeli nie chcesz aby link się pojawiał."
msgid "Text for image original link"
msgstr "Tekst odnośnika do oryginalnego obrazu"
msgid "Image count text"
msgstr "Tekst liczby obrazków"
msgid "Page count text"
msgstr "Tekst liczby stron"
msgid "Video count text"
msgstr "Wideo !current z !total"
msgid "Image resize settings"
msgstr "Modyfikacja rozmiaru obrazków"
msgid "Disable resizing feature"
msgstr "Wyłącz możliwość zmiany rozmiaru"
msgid ""
"By default, when the image being displayed in the lightbox is larger "
"than the browser window, it is resized to fit within the window and a "
"zoom button is provided for users who wish to view the image in its "
"original size.  Checking this box will disable this feature and all "
"images will be displayed without any resizing."
msgstr ""
"Domyślnie, jeśli wyświetlany obraz w lightboxie jest więszky niż "
"okno przeglądarki, zmieniany jest jego rozmiar tak, żeby pasował do "
"okna i przycisk powiększenia jest wyświetlany użytkownikom, którzy "
"chcą zobaczyć obraz w jego oryginalnym rozmiarze. Zaznaczenie tego "
"pola, wyłączy tę opcję i wszystkie obrazy będą wyświetlane bez "
"zmieniania rozmiaru."
msgid "Disable zoom in / out feature"
msgstr "Wyłącz możliwość pomniejszenia/powiększenia"
msgid ""
"When the image being displayed in the lightbox is resized to fit in "
"the browser window, a \"zoom in\" button is shown.  This allows the "
"user to zoom in to see the original full size image.  They will then "
"see a \"zoom out\" button which will allow them to see the smaller "
"resized version.  Checking this box will prevent these buttons from "
"appearing."
msgstr ""
"Gdy obraz jest wyświetlany w lightbox jest zmieniany, aby zmieścić "
"się w oknie przeglądarki, przycisk \"zoom in \" jest pokazany. "
"Pozwala to użytkownikowi powiększyć aby zobaczyć pełny oryginalny "
"rozmiar. Następnie będzie można zobaczyć przycisk \"zoom out \" "
",który pozwoli zobaczyć mniejszą zmienioną wersję. Sprawdzenie "
"tego pola spowoduje niepokazanie tych przycisków."
msgid "Modal form settings"
msgstr "Ustawienia formularza modalnego"
msgid "Enable login support"
msgstr "Włącz dla formularza logowania"
msgid ""
"Enabling this option will modify all login links so that the login "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji będzie modyfikować wszystkie odnośniki "
"loginu, tak, że formularz logowania pojawia się w lightboxie."
msgid "Enable contact form support"
msgstr "Włącz dla formularza kontaktowego"
msgid ""
"Enabling this option will modify all contact links so that the contact "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji będzie modyfikować wszystkie odnośniki "
"kontaktu, tak że formularz kontaktowy pojawia się w ligghtboxie."
msgid "Video settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
msgid "Enable video support"
msgstr "Włącz wsparcie dla wideo"
msgid ""
"By default, video support is disabled in order to reduce the amount of "
"javascript needed.  Checking this box will enable it."
msgstr ""
"Domyślnie, wsparcie wideo jest wyłączone, w celu zmniejszenia "
"ilości potrzebnego javascript. Zaznaczenie tego pola spowoduje "
"włączenie wsparcia video."
msgid "Path to FLV Player"
msgstr "Ścieżka do FLV Player"
msgid "FLV Player flashvars"
msgstr "FLV Player flashvars"
msgid ""
"Flashvars for the FLV Player where supported, e.g. "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgstr ""
"Flashvars dla FLV Playera są obsługiwane, np. "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgid "Load only on the listed pages."
msgstr "Wczytaj tylko na wyświetlonych stronach."
msgid "Load on every page except the listed pages."
msgstr "Wczytaj na każdej stronie z wyjątkiem wyświetlonych stron."
msgid "Enable lightbox2 on specific pages"
msgstr "Włącz lightbox2 na wybranych stronach"
msgid "CCK display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania CCK"
msgid "No grouping"
msgstr "Bez grupowania"
msgid "Group by field name"
msgstr "Grupuj wg. nazwy pola"
msgid "Group by node id"
msgstr "Grupuj wg. ID zawartości"
msgid "Group by field name and node id"
msgstr "Grupuj wg. nazwy pola i ID zawartości"
msgid "Select Imagefield grouping in Views"
msgstr "Wybierz grupowanie Imagefield w Views"
msgid ""
"By default, imagefields in views are grouped by the field name they "
"appear in the view in.  You can override that grouping here."
msgstr ""
"Domyśłnie, pola obrazów w widokach są pogrupowane po nazwie pól, "
"pokazywanych w widoku. Możesz tutaj nadpisać to pogrupowanie."
msgid "Location of javscript"
msgstr "Lokalizacja javascriptu"
msgid ""
"By default, the lightbox javascript files are loaded in the HTML "
"header.  However, for sites using SWFObject to load their Flash "
"content, the footer setting is recommended to prevent \"Operation "
"Aborted\" errors in IE.  If using the footer setting, please note that "
"not all themes correctly implement the footer region and may require a "
"small change."
msgstr ""
"Domyślnie, pliki javascript lightboxa są ładowane w nagłówku "
"HTML. Jednakże, dla stron używających SWFObject do ładowania "
"zawartości Flash, zaleca się ustawienia stopki aby uniknąć "
"błędów \"Przerwana Operacja\" w IE. Jeśli używasz ustawień "
"stopki zauważ, że nie wszystkie motywy poprawnie implementują "
"obszar stopki i mogą wymagać drobnych zmian."
msgid "Click on overlay or lightbox to close it"
msgstr "Kliknij na nakładkę lub lightbox, by go zamknąć"
msgid ""
"Enable user to close lightbox by clicking on the lightbox itself or "
"the overlay background."
msgstr ""
"Umożliwia użytkownikowi zamknięcie lightboxa poprzez kliknięcie na "
"lightboxie lub nakładce tła."
msgid ""
"Configure the keyboard shortcuts for controlling the lightbox.  These "
"options do not apply to the Lightbox2 Lite version, which uses the "
"default \"Close keys\" (c, x and esc) to close the lightbox."
msgstr ""
"Skonfiguruj skróty klawiszowe kontroli lightboxa. Te opcje nie mają "
"zastosowania do wersji Lightbox2 Lite, która używa domyślnie "
"\"Klawisze zamykania\" (c, x i esc), aby zamknąć lightboxa."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to close the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to 'c x 27' "
"(c, x, or esc)."
msgstr ""
"Lista klawiszy (lub kodów klawiszy), które użytkownik może "
"wykorzystać, aby zamknąć lightboxa. Wartości powinny być "
"oddzielone spacją. Domyślnie 'c x 27 \"(c, x lub esc)."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"previous item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'p 37' (p or left arrow)."
msgstr ""
"Lista klawiszy (lub kodów klawiszy), które użytkownik może "
"używać, aby przejść do poprzedniej pozycji w lightboxie. Wartości "
"powinny być oddzielone spacją. Domyślnie 'p 37' (p lub strzałka w "
"lewo)."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"next item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'n 39' (n or right arrow)."
msgstr ""
"Lista klawiszy (lub kodów klawiszy), które użytkownik może "
"używać, aby przejść do następnego elementu w lightboxie. "
"Wartości powinny być oddzielone spacją. Domyślnie 'n 39' (n lub "
"strzałka w prawo)."
msgid "Zoom keys"
msgstr "Klawisz przybliżania"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to zoom in / out of "
"images in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'z'."
msgstr ""
"Lista klawiszy (lub kodów klawiszy), które użytkownik może "
"wykorzystać, aby powiększyć / pomniejszyć obrazy w lightboxie. "
"Wartości powinny być oddzielone spacją. Domyślnie do 'z'."
msgid "Pause / play keys"
msgstr "Klawisze odtwórz / pauza"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to pause / play the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to '32' "
"(spacebar)."
msgstr ""
"Lista klawiszy (lub kodów klawiszy), które użytkownik może "
"wykorzystać w celu wstrzymania / wznowienia odtwarzania w lightboxie. "
"Wartości powinny być oddzielone spacją. Domyślnie do '32 "
"'(spacja)."
msgid "Skin settings"
msgstr "Ustawienia skórki"
msgid "Border size"
msgstr "Rozmiar konturu"
msgid "Enter the size of the border in pixels to display around the image."
msgstr "Wpisz rozmiar konturu obrazka w pikselach"
msgid "Lightbox color"
msgstr "Kolor lightboxa"
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the border.  For example "
"<code>fff</code> or <code>ffffff</code> for white)."
msgstr ""
"Podaj heksadecymalną wartość koloru dla obramowania.  Dla "
"przykładu <code>fff</code> lub <code>ffffff</code> dla koloru "
"białego)."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the font.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Podaj heksadecymalną wartość koloru dla tekstu.  Dla przykładu "
"<code>000</code> lub <code>000000</code> dla koloru czarnego)."
msgid "Distance from top"
msgstr "Odległość od góry"
msgid ""
"Enter the position of the top of the lightbox in pixels.  Leave blank "
"for automatic calculation."
msgstr ""
"Podaj pozycję górną lightboxa w pikselach. Pozostaw puste dla "
"automatycznego obliczania."
msgid "Overlay settings"
msgstr "Ustawienia nakładki"
msgid ""
"The overlay opacity setting determines how visible the background page "
"is behind the lightbox.  The opacity value can range from 0.0 to 1.0 "
"where 0.0 is 100% transparent and 1.0 is 100% opaque."
msgstr ""
"Ustawienie nieprzezroczystości nakładki określa jak widoczne jest "
"tło strony za lightbox. Wartość nieprzezroczystości może się "
"wahać od 0.0 do 1,0 gdzie 0.0 to 100% przezroczysty i 1.0 100% "
"nieprzezroczysty."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the overlay.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Podaj heksadecymalną wartość koloru dla nakładki.  Dla przykładu "
"<code>000</code> lub <code>000000</code> dla koloru czarnego)."
msgid "Animation settings"
msgstr "Ustawienia animacji"
msgid "These options aren't available when using Lightbox2 Lite."
msgstr "Te opcje nie są dostępne kiedy używa się Lightbox2 Lite."
msgid "Simultaneous"
msgstr "Równoczesny"
msgid "Resize sequence"
msgstr "Zmień rozmiar sekwencji"
msgid "The sequence to use for the resizing animation."
msgstr "Sekwencja używana do zmiany rozmiaru animacji."
msgid ""
"The duration (in seconds) of the resizing animation.  Enter a value "
"between 0 and 10."
msgstr ""
"Czas trwania (w sekundach) animacji zmiany rozmiaru. Wprowadź "
"wartość z przedziału 0 do 10."
msgid "Appearance duration"
msgstr "Wygląd czasu trwania"
msgid "Caption slide down duration"
msgstr "Czas trwania zjeżdżania w dół napisów"
msgid ""
"The duration (in seconds) of the caption sliding-down animation.  "
"Enter a value between 0 and 10."
msgstr ""
"Czas trwania (w sekundach) animacji przesuwania w dół napisów. "
"Wprowadź wartość z przedziału 0 do 10."
msgid "FLV player path doesn't exist."
msgstr "Nie istnieje ścieżka do odtwarzacza FLV."
msgid "You must enter a properly formed hex value."
msgstr "Musisz podać prawidłowo sformułowaną wartość heksadecymalną."
msgid "You must enter a size greater than 0 pixels."
msgstr "Musisz podać rozmiar większy niż 0 pikseli."
msgid ""
"You must enter a size greater than 0 pixels.  Leave blank for default "
"positioning."
msgstr ""
"Musisz podać rozmiar większy niż 0 pikseli. Pozostaw puste aby "
"pozycjonować domyślnie."
msgid "You must enter a duration between 0 and 10 seconds."
msgstr "Musisz podać czas trwania w zakresie od 0 do 10 sekund."
msgid "Interval seconds"
msgstr "Interwał sekund"
msgid ""
"The slideshow interval is the length of time in seconds an image is "
"visible before the slideshow shows the next image."
msgstr ""
"Odstęp w pokazie slajdów jest długością czasu w sekundach, gdy "
"obraz jest widoczy przez nastepnym obrazem z pokazu slajdów."
msgid "Automatically start slideshow"
msgstr "Automatyczny start pokazu slajdów"
msgid "When enabled the slideshow will automatically start."
msgstr "Włączenie opcji powoduje automatyczny start pokazu slajdów."
msgid "Automatically exit slideshow"
msgstr "Automatyczne wyjście z pokazu slajdów"
msgid ""
"When enabled the lightbox will automatically close after displaying "
"the last image."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, lightbox automatycznie zostanie "
"zamknięty po wyświetleniu ostatniego obrazka."
msgid "Show play / pause button"
msgstr "Pokaż przycisk odtwórz / pauza"
msgid ""
"When enabled, a play / pause button will be shown in the slideshow "
"allowing the user more control over their viewing experience."
msgstr ""
"Gdy jest włączona, ta opcja wyświetli przyciski odtwórz/zatrzymaj "
"w pokazie slajdów, pozwalając użytkownikowi na większą kontrolę "
"podczas oglądania."
msgid "Pause slideshow on \"Next Image\" click"
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów przy kliknięciu w  \"Następny obraz\""
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the following "
"image shown, when the \"Next\" button is clicked."
msgstr ""
"Po włączeniu pokaz slajdów jest automatycznie zatrzymany, i "
"pokazany jest następny obraz, po kliknięciu w przycisk  "
"\"Następny\"."
msgid "Pause slideshow on \"Previous Image\" click"
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów przy kliknięciu w \"Poprzedni obraz\""
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the previous "
"image shown, when the \"Previous\" button is clicked."
msgstr ""
"Po włączeniu pokaz slajdów jest automatycznie zatrzymany, i "
"pokazany jest poprzedni obraz, po kliknięciu w przycisk  "
"\"Poprzedni\"."
msgid "Continuous loop"
msgstr "Pętla"
msgid ""
"When enabled the slideshow will automatically start over after "
"displaying the last slide.  This prevents the slideshow from "
"automatically exiting when enabled."
msgstr ""
"Po włączeniu pokaz slajdów automatycznie rozpocznie się od "
"początku po wyświetleniu ostatniego slajdu. Zapobiega to "
"automatycznemu wyjściu z pokazu slajdów, gdy jest włączone."
msgid "The \"interval seconds\" value must be numeric."
msgstr "Wartość \"interwał sekund\" musi być numeryczna."
msgid "The default width of the iframe in pixels."
msgstr "Domyślna szerokość ramki w pikselach."
msgid "The default height of the iframe in pixels."
msgstr "Domyślna wysokość ramki w pikselach."
msgid "Enable border"
msgstr "Włącz kontur"
msgid ""
"Enable iframe border.  You can modify the border style in your theme's "
"css file using the iframe's id \"lightboxFrame\"."
msgstr ""
"Włącz ramkę iframe. Można zmodyfikować styl obramowania w swoim "
"pliku css motywu używając id ramki \"lightboxFrame\"."
msgid "The \"default width\" value must be numeric."
msgstr "Wartość \"domyślna szerokość\" musi być liczbą."
msgid "The \"default height\" value must be numeric."
msgstr "Wartość \"domyślna wysokość\" musi być liczbą."
msgid "Lightbox grouped"
msgstr "Lightbox zgrupowane"
msgid "HTML content"
msgstr "Zawartość HTML"
msgid "HTML content grouped"
msgstr "Zgrupowana zawartość HTML"
msgid ""
"These options allow automatic URL re-formatting of images.  This "
"removes the need for you to add 'rel=\"lightbox\"' to each image link "
"throughout your site.  You can select which image sizes will trigger "
"the lightbox and configure a list of image CSS classes which should "
"also have their URLs automatically re-formatted.  This feature is not "
"available when using Lightbox2 Lite."
msgstr ""
"Opcje te umożliwiają automatycznym URL re-formatowanie obrazów. "
"Eliminuje to konieczność dodawania 'rel=\"lightbox\"' do każdego "
"łącza obrazu całej witryny. Możesz wybrać, które rozmiary "
"obrazów wyzwolą lightbox i skonfigurują listę obrazów klas CSS, "
"które powinny mieć swoje adresy URL automatycznie re-formatowane. Ta "
"funkcja nie jest dostępna podczas korzystania z Lightbox2 Lite."
msgid "Disable lightbox for gallery lists"
msgstr "Wyłącz lightboxa dla list galerii"
msgid "Flickr images"
msgstr "Obrazy galerii Flickr"
msgid "Automatic handler for Flickr images"
msgstr "Automatyczna obsługa plików Flickr"
msgid "Choose how URLs for Flickr images will be automatically handled."
msgstr ""
"Wybierz jak adresy URL obrazów galerii Flickr będą automatycznie "
"obsługiwane."
msgid "Gallery2 images"
msgstr "Obrazy galerii Gallery2"
msgid "Image Assist images"
msgstr "Obrazy Image Assist"
msgid ""
"Choose how URLs for custom size images, displayed by the Image Assist "
"module, will be automatically handled."
msgstr ""
"Wybierz jak adresy URL obrazów niestandardowego rozmiaru, "
"wyświetlane przez moduł Image Assist (Asystent Obrazu), będą "
"automatycznie obsługiwane."
msgid "Choose how URLs for custom class images will be automatically handled."
msgstr ""
"Wybierz jak adresy URL obrazów niestandardowej klasy (custom class), "
"będą automatycznie obsługiwane."
msgid ""
"List the image classes which should trigger the lightbox when clicked "
"on.  Put each class on a separate line."
msgstr ""
"Wykaż klasy obrazów, które powinny uruchomić lightbox przy "
"kliknięciu. Zamieść każdą klasę w osobnym wierszu."
msgid "Acidfree settings"
msgstr "Ustawienia Acidfree"
msgid "Disable lightbox for Acidfree gallery lists"
msgstr "Wyłącz lighboxa dla list galerii Acidfree"
msgid "Enable lightbox for Acidfree videos"
msgstr "Włącz lightbox dla video Acidfree"
msgid ""
"Checking this box will enable the display of acidfree videos in a "
"lightbox.  This only applies to videos created by the \"video\" module "
"and which appear in an acidfree gallery."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji, włączy wyświetlanie plików wideo acidfree w "
"lightboxie. To odnosi się tylko do plików wideo, stworzonych przez "
"moduł \"video\" i które pojawiają się w galerii acidfree."
msgid "Enables Lightbox2 for Drupal"
msgstr "Włącza galerię Lightbox2 dla Drupala"
msgid ""
"Image links with 'rel=\"lightbox\"' in the &lt;a&gt; tag will appear "
"in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Linki obrazu z  'rel=\"lightshow\"' w &lt;a&gt; karta pojawi się w "
"lightbox gdy będzie kliknięte."
msgid ""
"Image links with 'rel=\"lightshow\"' in the &lt;a&gt; tag will appear "
"in a Lightbox slideshow when clicked on."
msgstr ""
"Linki obrazu z  'rel=\"lightshow\"' w &lt;a&gt; karta pojawi się w "
"pokazie slajdów lightbox gdy będzie kliknięte."
msgid ""
"Links to HTML content with 'rel=\"lightframe\"' in the &lt;a&gt; tag "
"will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Linki do zawartości HTML z 'rel=\"lightframe\"' w &lt;a&gt; karta "
"pojawi się w lightbox gdy będzie kliknięte."
msgid "Basic example:"
msgstr "Prosty przykład:"
msgid "Grouped example:"
msgstr "Przykład grupowania:"
msgid "Controlling iframe property example:"
msgstr "Przykład kontrolowania właściwości iframe (ramki):"
msgid "Controlling iframe property when grouped example:"
msgstr ""
"Przykład kontrolowania właściwości iframe (ramki) podczas "
"grupowania:"
msgid ""
"Links to video content with 'rel=\"lightvideo\"' in the &lt;a&gt; tag "
"will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Linki do zawartości wideo z 'rel=\"lightvideo\"' w &lt;a&gt; karta "
"pojawi się w lightbox gdy będzie kliknięte."
msgid "Controlling lightbox size example:"
msgstr "Przykład kontrolowania rozmiarów Lightboxa:"
msgid ""
"Links to inline or modal content with 'rel=\"lightmodal\"' in the "
"&lt;a&gt; tag will appear in a Lightbox when clicked on."
msgstr ""
"Linki do zawartości inline lub modalnej z 'rel=\"lightmodal\"' w "
"&lt;a&gt; karta pojawi się w lightbox gdy będzie kliknięte."
msgid "Lightbox slideshow filter"
msgstr "Filtr pokazu slajdów Lightbox"
msgid "Lightbox iframe filter"
msgstr "Filtr ramki Lightbox"
msgid "Lightbox video filter"
msgstr "Filtr video Lightbox"
msgid "Lightbox modal filter"
msgstr "Filtr modalny Lightbox"
msgid "Disable Lightbox iframe filter"
msgstr "Wyłącz filtr ramki Lightboxa"
msgid "Turns g2_filter links into Lightbox2 appropriate links"
msgstr "Zmienia linki g2_filter w odpowiednie linki Lightbox2"
msgid "Lightbox2 iframe"
msgstr "Lightbox2 ramka"
msgid "Displays all kinds of files in a popup lightbox in an iframe."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie rodzaje plików w wyskakującym oknie lightboxa w "
"ramce."
msgid "Lightbox2 image"
msgstr "Lightbox2 obraz"
msgid "Displays image files in a popup lightbox."
msgstr "Wyświetla pliki obrazów w wyskakującym okienku lightbox."
msgid "download original image"
msgstr "pobierz oryginalny obraz"
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 slideshow functionality"
msgstr ""
"Pozwala użytkownikowi na konfigurację funkcjonalności pokazu "
"slajdów w lightbox2."
msgid "HTML Content"
msgstr "Zawartość HTML"
msgid "Allows the user to configure the lightbox2 HTML content functionality."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikowi na konfigurację funkcjonalności treści HTML "
"w lightbox2."
msgid "Automatic image handling"
msgstr "Automatyczna obsługa obrazów"
msgid ""
"Allows the user to configure the lightbox2 automatic image handling "
"settings"
msgstr ""
"Pozwala użytkownikowi na konfigurację ustawień automatycznej "
"obsługi obrazów w lightbox2."
