# German translation of Lightbox2 (6.x-1.11)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lightbox2 (6.x-1.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Image !current of !total"
msgstr "Bild !current von !total"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Default height"
msgstr "Standardhöhe"
msgid "Default width"
msgstr "Standardbreite"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Erlaubte HTML-Tags"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "View Image Details"
msgstr "Bilddetails anzeigen"
msgid "<None>"
msgstr "- Keine -"
msgid "Width then height"
msgstr "Breite dann Höhe"
msgid "Height then width"
msgstr "Höhe dann Breite"
msgid "Resize duration"
msgstr "Dauer der Größenanpassung"
msgid "Overlay color"
msgstr "Überlagerungsfarbe"
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Überlagerungsdeckkraft"
msgid "Close keys"
msgstr "Schließen-Taste"
msgid "Previous keys"
msgstr "Vorheriges-Taste"
msgid "Next keys"
msgstr "Nächstes-Taste"
msgid "Layout settings"
msgstr "Layout-Einstellungen"
msgid "Popup"
msgstr "Pop-Up"
msgid "Page !current of !total"
msgstr "Seite !current von !total"
msgid "Video !current of !total"
msgstr "Video !current von !total"
msgid "Download Original"
msgstr "Original herunterladen"
msgid "Lightbox2 lite"
msgstr "Lightbox2 Lite"
msgid "Use lightbox2 lite"
msgstr "Lightbox2 verwenden"
msgid ""
"Checking this box will enable Lightbox2 Lite and will disable all of "
"the automatic image URL re-formatting features.  It also disables all "
"grouping features."
msgstr ""
"Aktiviert Lightbox 2 Lite und deaktiviert die automatische Bild-URL "
"Formatierungsfunktion. Ebenso werden alle Funktionen zur Gruppierung "
"deaktiviert."
msgid "Use alternative layout"
msgstr "Alternatives Layout verwenden"
msgid ""
"Enabling this option alters the layout of the lightbox elements. In "
"the alternative layout the navigational links appear under the image "
"with the caption text, instead of being overlayed on the image itself. "
" This doesn't apply when using Lightbox Lite."
msgstr ""
"Diese Option aktivieren, um das Layout der Lightbox zu ändern. Beim "
"alternativen Layout werden die Navigationselemente unter dem Bild mit "
"einer Bildbeschriftung angezeigt, anstatt das dies auf dem Bild "
"geschieht. Diese Option steht bei der Benutzung von Lightbox 2 Lite "
"nicht zur Verfügung."
msgid "Force visibility of navigation links"
msgstr "Navigation immer anzeigen"
msgid ""
"When viewing grouped images, the navigational links to the next and "
"previous images are only displayed when you hover over the image.  "
"Checking this box forces these links to be displayed all the time."
msgstr ""
"Beim Betrachten gruppierter Bilder wird die Navigation, welche zum "
"vorherigen und nächsten Bild führt, nur angezeigt, wenn man mit Maus "
"darüberfährt (Hovereffekt). Durch Aktivierung dieser Box wird die "
"Navigation immer angezeigt."
msgid "Continuous galleries"
msgstr "Fortlaufende Galerien"
msgid ""
"When viewing grouped images, the Next button on the last image will "
"display the first image, while the Previous button on the first image "
"will display the last image."
msgstr ""
"Wenn beim Betrachten gruppierter Bilder das letzte Bild erreicht "
"wurde, führt der „Nächtes”-Button (Pfeil) zum ersten Bild. "
"Während der „Vorheriges”- Button beim ersten Bild zum letzten "
"Bild führt."
msgid "Open image page in new window"
msgstr "Bildseite in einem neuem Fenster öffnen"
msgid ""
"This controls whether the link to the image page underneath the image "
"is opened in a new window or the current window."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird unter dem Bild der Link zu der Bildseite sich in "
"einem neuen Fenster oder im aktuellen Fenster öffnet."
msgid "Text for image page link"
msgstr "Text für den Link zur Seite des Bildes"
msgid ""
"This is the text that will appear as the link to the image page "
"underneath the image in the lightbox.  Leave this blank for the link "
"not to appear."
msgstr ""
"Das ist der Text des Linkes, welcher unterhalb des Bildes angezeigt "
"wird und zur Seite des Bildes führt. Leer belassen, damit kein Text "
"angezeigt wird."
msgid "Text for image original link"
msgstr "Text für den Link zum Original-Bild"
msgid "Image count text"
msgstr "Text für den Bildzähler"
msgid ""
"This text is used to display the image count underneath the image in "
"the lightbox when image grouping is enabled.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current image and !total for the "
"total number of images in the group.  For example, \"Image !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Dieser Text wird verwendet, um die Anzahl der Bilder unterhalb des "
"Bildes in der Lightbox anzuzeigen, wenn die Gruppierung von Bildern "
"aktiviert ist. Verwende !current als Platzhalter für die Nummer des "
"aktuellen Bildes und !total für die Gesamtanzahl der Bilder in der "
"Gruppe. Zum Beispiel: „Bild !current von !total“. Leer belassen, "
"damit kein Text angezeigt wird."
msgid "Page count text"
msgstr "Text für den Webseitenzähler"
msgid ""
"This text is used to display the page count underneath HTML content "
"displayed in the lightbox when using groups.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current page and !total for the "
"total number of pages in the group.  For example, \"Page !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Dieser Text wird verwendet, um die Seitenanzahl unterhalb des "
"HTML-Inhalts in der Lightbox anzuzeigen, wenn die Gruppierung von "
"HTML-Inhalte aktiviert ist. Verwende !current als Platzhalter für die "
"Nummer der aktuellen Website und !total für die Gesamtanzahl der "
"Webseiten in der Gruppe. Zum Beispiel: „Video !current von "
"!total“. Leer belassen, damit kein Text angezeigt wird."
msgid "Video count text"
msgstr "Text für den Videozähler"
msgid ""
"This text is used to display the count underneath video content "
"displayed in the lightbox when using groups.  Use !current as a "
"placeholder for the number of the current video and !total for the "
"total number of videos in the group.  For example, \"Video !current of "
"!total\".  Leave blank for text not to appear."
msgstr ""
"Dieser Text wird verwendet, um die Videoanzahl unterhalb des Videos in "
"der Lightbox anzuzeigen, wenn die Gruppierung von Videos aktiviert "
"ist. Verwende !current als Platzhalter für die Nummer des aktuellen "
"Videos und !total für die Gesamtanzahl der Videos in der Gruppe. Zum "
"Beispiel: „Video !current von !total“. Leer belassen, damit kein "
"Text angezeigt wird."
msgid "Image resize settings"
msgstr "Größenanpassungs-Einstellungen"
msgid "Disable resizing feature"
msgstr "Größenänderungs-Funktion deaktivieren"
msgid ""
"By default, when the image being displayed in the lightbox is larger "
"than the browser window, it is resized to fit within the window and a "
"zoom button is provided for users who wish to view the image in its "
"original size.  Checking this box will disable this feature and all "
"images will be displayed without any resizing."
msgstr ""
"Normalerweise wird das Bild, falls es größer ist als das "
"Browser-Fenster, verkleinert und es wird ein Zoom-Knopf angezeigt für "
"Benutzer, welche das Bild in Originalgröße betrachten wollen. Durch "
"die Aktivierung dieser Box wird diese Funktion deaktiviert und alle "
"Bilder werden ohne Verkleinerung angezeigt."
msgid "Disable zoom in / out feature"
msgstr "Zoom-Funktion deaktivieren"
msgid ""
"When the image being displayed in the lightbox is resized to fit in "
"the browser window, a \"zoom in\" button is shown.  This allows the "
"user to zoom in to see the original full size image.  They will then "
"see a \"zoom out\" button which will allow them to see the smaller "
"resized version.  Checking this box will prevent these buttons from "
"appearing."
msgstr ""
"Normalerweise wird das Bild, falls es größer ist als das "
"Browser-Fenster, verkleinert und es wird ein Zoom-Button angezeigt "
"für Benutzer, welche das Bild in Originalgröße betrachten wollen. "
"Anschließend sehen die Benutzer ein \"Zoom-Heraus\" Button zum "
"verkleinern, welches dann wiederum das Bild von der original Größe "
"zur verkleinerten Version bringt. Durch die Aktivierung dieser Box "
"wird das erscheinen dieser Buttons verhindert."
msgid "Modal form settings"
msgstr "Modal-Formular Einstellungen"
msgid "Enable login support"
msgstr "Anmeldeformular-Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"Enabling this option will modify all login links so that the login "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option werden alle Anmeldelinks so "
"verändert, dass das Anmeldeformular in der Lightbox angezeigt wird."
msgid "Enable contact form support"
msgstr "Kontaktformular-Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"Enabling this option will modify all contact links so that the contact "
"form appears in a lightbox."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option werden alle Kontaktformularlinks so "
"verändert, dass das Kontaktformular in der Lightbox angezeigt wird."
msgid "Video settings"
msgstr "Videoeinstellungen"
msgid "Enable video support"
msgstr "Video-Unterstützung aktivieren"
msgid ""
"By default, video support is disabled in order to reduce the amount of "
"javascript needed.  Checking this box will enable it."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Video-Unterstützung deaktiviert, um den "
"Anteil an Javascript auf das Nötigste zu verringern. Durch "
"Aktivierung dieser Box, wird die Unterstützung aktiviert."
msgid "Path to FLV Player"
msgstr "Pfad zum FLV-Player"
msgid "FLV Player flashvars"
msgstr "FLV Player flashvars"
msgid ""
"Flashvars for the FLV Player where supported, e.g. "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgstr ""
"Flashvars für den FLV-Player, die unterstützt werden z.B. "
"\"autoplay=1&playerMode=normal\"."
msgid "Page specific lightbox2 settings"
msgstr "Seitenspezifische Lightbox2 Einstellungen"
msgid "Load only on the listed pages."
msgstr "Nur bei den aufgelisteten Seiten laden."
msgid "Load on every page except the listed pages."
msgstr "Bei allen Seiten außer den aufgelisteten Seiten laden."
msgid "Enable lightbox2 on specific pages"
msgstr "Lightbox2 auf bestimmten Webseiten aktivieren"
msgid ""
"List one page per line as Drupal paths.  The * character is a "
"wildcard.  Example paths are \"node/add/page\" and \"node/add/*\".  "
"Use &lt;front&gt; to match the front page."
msgstr ""
"Pro Zeile ein Drupalpfad einer Website angeben. Das * Zeichen ist eine "
"Wildcard. Beispiel Pfade sind „node/add/page“ und "
"„node/add/*“. &lt;front&gt; verwenden für die Startseite."
msgid "CCK display settings"
msgstr "CCK-Anzeigeeinstellungen"
msgid "No grouping"
msgstr "Kein Gruppieren"
msgid "Group by field name"
msgstr "Nach Feldnamen gruppieren"
msgid "Group by node id"
msgstr "Nach Beitrags-ID gruppieren"
msgid "Group by field name and node id"
msgstr "Nach Feldname oder Beitrags-ID gruppieren"
msgid "Select Emfield Image grouping in Views"
msgstr "Emfield Image-Gruppierung in Views auswählen"
msgid ""
"By default, emfield images in views are grouped by the field name they "
"appear in the view in.  You can override that grouping here."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Emfield-Bilder in Ansichten nach dem Feldnamen "
"gruppiert sowie sie in der Ansicht auftreten. Hier kann diese "
"Gruppierung überschrieben werden."
msgid "Select Imagefield grouping in Views"
msgstr "Imagefield-Gruppierung in Views auswählen"
msgid ""
"By default, imagefields in views are grouped by the field name they "
"appear in the view in.  You can override that grouping here."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Imagefields in Ansichten nach dem Feldnamen "
"gruppiert sowie sie in der Ansicht auftreten. Hier kann diese "
"Gruppierung überschrieben werden."
msgid "Use node title as caption"
msgstr "Den Beitragstitel als Bildbeschriftung verwenden"
msgid ""
"By default, the caption for imagefields is the image title text "
"configured.  If no title is configured, then the alt text will be "
"used.  This option allows you to override that and always display the "
"node title as the image caption."
msgstr ""
"Standardmäßig ist die Beschriftung bei Imagefields die konfigurierte "
"Bild Titeltext. Wenn kein Titel konfiguriert ist, wird dann der "
"ALT-Text verwendet. Diese Option ermöglicht Ihnen dies zu "
"überschreiben und immer den Beitragstitel als Bildbeschriftung "
"anzuzeigen."
msgid "Location of javscript"
msgstr "JavaScript-Einbindung"
msgid ""
"By default, the lightbox javascript files are loaded in the HTML "
"header.  However, for sites using SWFObject to load their Flash "
"content, the footer setting is recommended to prevent \"Operation "
"Aborted\" errors in IE.  If using the footer setting, please note that "
"not all themes correctly implement the footer region and may require a "
"small change."
msgstr ""
"Standardmäßig werden die JavaScript Dateien von Lightbox im "
"HTML-Header eingebunden. Allerdings ist es für Webseiten empfohlen, "
"wenn diese das SWFObject für Flashinhalte benötigen, die Fußzeile "
"auszuwählen, um den „Vorgang Abgebrochen“ Fehler im Internet "
"Explorer zu verhindern. Es beachtet werden, dass nicht alle Themes die "
"Region Fußzeile anbieten, so dass kleine Änderung am Theme notwendig "
"sein könnten, wenn als Einbindungsort die Fußzeile ausgewählt wird."
msgid "Click on overlay or lightbox to close it"
msgstr "Auf den Hintergrund oder die Lightbox klicken zum Schließen"
msgid ""
"Enable user to close lightbox by clicking on the lightbox itself or "
"the overlay background."
msgstr ""
"Ermöglicht es den Benutzern durch ein Klick auf die Lightbox selbst "
"oder dem Hintergrund die Lightbox zu schließen."
msgid ""
"Configure the keyboard shortcuts for controlling the lightbox.  These "
"options do not apply to the Lightbox2 Lite version, which uses the "
"default \"Close keys\" (c, x and esc) to close the lightbox."
msgstr ""
"Konfiguration der Tastaturkürzel zur Kontrolle der Lightbox. Diese "
"Einstellung gilt nicht für die Lightbox-Light Version, welches die "
"Standard „Schließen-Taste“ (c,x und ESC) zum Schließen der "
"Lightbox verwendet."
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to close the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to 'c x 27' "
"(c, x, or esc)."
msgstr ""
"Eine Liste an Tastaturtasten, die ein Benutzer zum Schließen der "
"Lightbox verwenden kann. Die Werte müssen mit ein Leerzeichen "
"getrennt werden. Standardtaste ist auf 'c x 27' gesetzt (c,x oder ESC)"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"previous item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'p 37' (p or left arrow)."
msgstr ""
"Eine Liste an Tastaturtasten, die ein Benutzer zum Navigieren zum "
"vorherigen Element in der Lightbox verwenden kann. Die Werte müssen "
"mit ein Leerzeichen getrennt werden. Standardtaste ist auf 'p 37' "
"gesetzt (p oder linker Pfeil)"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to navigate to the "
"next item in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'n 39' (n or right arrow)."
msgstr ""
"Eine Liste an Tastaturtasten (oder Tastencodes), die ein Benutzer zum "
"Navigieren zum nächsten Element in der Lightbox verwenden kann. Die "
"Werte müssen mit ein Leerzeichen getrennt werden. Standardtaste ist "
"auf 'n 39' gesetzt (n oder rechter Pfeil)"
msgid "Zoom keys"
msgstr "Zoom-Taste"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to zoom in / out of "
"images in the lightbox. Values should be separated by a space. "
"Defaults to 'z'."
msgstr ""
"Eine Liste an Tastaturtasten (oder Tastencodes), die zum Herein oder "
"Herauszoomen der Lightbox verwendet werden kann. Die Werte müssen mit "
"ein Leerzeichen abgetrennt werden. Standardtaste ist auf 'z' gesetzt."
msgid "Pause / play keys"
msgstr "Pause/ Play Taste"
msgid ""
"A list of keys (or key codes) that a user may use to pause / play the "
"lightbox. Values should be separated by a space. Defaults to '32' "
"(spacebar)."
msgstr ""
"Eine Liste an Tastaturtasten (oder Tastencodes), die zum Abspielen "
"oder Anhalten der Lightbox verwendet werden kann. Die Werte müssen "
"mit ein Leerzeichen abgetrennt werden. Standardtaste ist auf '32' "
"(Enter) gesetzt."
msgid "Skin settings"
msgstr "Erscheinungsbildeinstellungen"
msgid "Border size"
msgstr "Rahmengröße"
msgid "Enter the size of the border in pixels to display around the image."
msgstr ""
"Geben Sie die Größe des Rahmens in Pixel an, der um das Bild "
"angezeigt wird."
msgid "Lightbox color"
msgstr "Lightbox-Farbe"
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the border.  For example "
"<code>fff</code> or <code>ffffff</code> for white)."
msgstr ""
"Geben Sie einen hexadezimalen Farbwert für den Rahmen an. Als "
"Beispiel <code>fff</code> oder <code>ffffff</code> für Weiß."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the font.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Geben Sie einen hexadezimalen Farbwert für die Schrift an. Als "
"Beispiel <code>000</code> oder <code>000000</code> für Schwarz."
msgid "Distance from top"
msgstr "Abstand von der Oberseite"
msgid ""
"Enter the position of the top of the lightbox in pixels.  Leave blank "
"for automatic calculation."
msgstr ""
"Geben Sie die Position von Lightbox zur Oberseite in Pixel an. Leer "
"belassen für automatische Berechnung."
msgid "Overlay settings"
msgstr "Überlagerungseinstellungen"
msgid ""
"The overlay opacity setting determines how visible the background page "
"is behind the lightbox.  The opacity value can range from 0.0 to 1.0 "
"where 0.0 is 100% transparent and 1.0 is 100% opaque."
msgstr ""
"Die Überlagerungsdeckkraft-Einstellung legt fest, wie sichtbar oder "
"transparent der Hintergrund hinter der Lighbox ist. Der Deckkraftwert "
"reicht von 0,0 bis 1,0, wobei 0,0 zu 100% transparent ist und 1,0 ist "
"zu 100% deckend."
msgid ""
"Enter a hexadecimal color value for the overlay.  For example "
"<code>000</code> or <code>000000</code> for black)."
msgstr ""
"Geben Sie ein hexadezimalen Farbwert für die Überlagerung an. Als "
"Beispiel <code>000</code> oder <code>000000</code> für Schwarz."
msgid "Animation settings"
msgstr "Animationeinstellungen"
msgid "These options aren't available when using Lightbox2 Lite."
msgstr ""
"Diese Optionen stehen nicht zur Verfügung, wenn Lighbox2-Lite "
"verwendet wird."
msgid "Simultaneous"
msgstr "Gleichzeitig"
msgid "Resize sequence"
msgstr "Größenanpassungs-Reihenfolge"
msgid "The sequence to use for the resizing animation."
msgstr ""
"Die Reihenfolge, die für die Größenanpassung-Animation verwendet "
"wird."
msgid ""
"The duration (in seconds) of the resizing animation.  Enter a value "
"between 0 and 10."
msgstr ""
"Die Dauer (in Sekunden), bis das Bild in der Größe angepasst ist. "
"Geben Sie einen Wert zwischen 0 und 10 ein."
msgid "Appearance duration"
msgstr "Darstellungsdauer"
msgid "Caption slide down duration"
msgstr "Erscheinungsdauer der Beschriftung"
msgid ""
"The duration (in seconds) of the caption sliding-down animation.  "
"Enter a value between 0 and 10."
msgstr ""
"Die Dauer (in Sekunden), bis die Beschriftung vollständig zu sehen "
"ist. Geben Sie einen Wert zwischen 0 und 10 ein."
msgid "FLV player path doesn't exist."
msgstr "FLV Player Pfad ist nicht vorhanden."
msgid "You must enter a properly formed hex value."
msgstr "Bitte ein gültigen vollständigen Hexwert eingeben."
msgid "You must enter a size greater than 0 pixels."
msgstr "Bitte eine Größe größer als 0 Pixel eingeben."
msgid ""
"You must enter a size greater than 0 pixels.  Leave blank for default "
"positioning."
msgstr ""
"Eine Größe größer als 0 Pixel eingeben. Leer belassen für die "
"Standardpositionierung."
msgid "You must enter a duration between 0 and 10 seconds."
msgstr "Bitte eine Dauer zwischen 0 und 10 Sekunden eingeben."
msgid "Interval seconds"
msgstr "Intervall in Sekunden"
msgid ""
"The slideshow interval is the length of time in seconds an image is "
"visible before the slideshow shows the next image."
msgstr ""
"Zeitangabe in Sekunden, in der ein Bild sichtbar bleibt bis die "
"Slideshow das nächste Bild zeigt."
msgid "Automatically start slideshow"
msgstr "Slideshow automatisch starten"
msgid "When enabled the slideshow will automatically start."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Slideshow automatisch beginnen."
msgid "Automatically exit slideshow"
msgstr "Slideshow automatisch beenden"
msgid ""
"When enabled the lightbox will automatically close after displaying "
"the last image."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird Lightbox automatisch geschlossen nachdem das "
"letzte Bild angezeigt wurde."
msgid "Show play / pause button"
msgstr "Play / Pause Button anzeigen"
msgid ""
"When enabled, a play / pause button will be shown in the slideshow "
"allowing the user more control over their viewing experience."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird ein Play / Pause Button in der Slideshow "
"angezeigt, um den Benutzern mehr Kontrolle über das Verhalten der "
"Slideshow zu ermöglichen."
msgid "Pause slideshow on \"Next Image\" click"
msgstr "Slideshow beim Klick auf „Nächstes Bild“ pausieren"
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the following "
"image shown, when the \"Next\" button is clicked."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Slideshow automatisch pausiert und die "
"folgenden Bilder werden erst angezeigt, wenn der „Nächstes“ "
"Button geklickt wurde."
msgid "Pause slideshow on \"Previous Image\" click"
msgstr "Slideshow beim Klick auf „Vorheriges Bild“ pausieren"
msgid ""
"When enabled the slideshow is automatically paused, and the previous "
"image shown, when the \"Previous\" button is clicked."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Slideshow automatisch pausiert und die "
"vorherigen Bilder werden erst angezeigt, wenn der „Vorheriges“ "
"Button geklickt wurde."
msgid "Continuous loop"
msgstr "Endlosschleife"
msgid ""
"When enabled the slideshow will automatically start over after "
"displaying the last slide.  This prevents the slideshow from "
"automatically exiting when enabled."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird die Slideshow automatisch von vorn beginnen, wenn "
"das letzte Bild erreicht wurde. Dadurch wird jedoch verhindert, dass "
"sich die Slideshow automatisch schließt."
msgid "The \"interval seconds\" value must be numeric."
msgstr "Der Wert für den „Intervall in Sekunden“ muss numerisch sein."
msgid "The default width of the iframe in pixels."
msgstr "Die Standardbreite des Iframes in Pixeln."
msgid "The default height of the iframe in pixels."
msgstr "Die Standardhöhe des Iframes in Pixeln."
msgid "Enable border"
msgstr "Rahmen aktivieren"
msgid ""
"Enable iframe border.  You can modify the border style in your theme's "
"css file using the iframe's id \"lightboxFrame\"."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird ein Rahmen um das IFrame angezeigt. Der "
"Rahmenstil kann innerhalb der CSS-Dateien vom Theme mit der ID "
"\"lightboxFrame\" geändert werden."
msgid "The \"default width\" value must be numeric."
msgstr "Der Wert für die „Standardbreite“ muss numerisch sein."
msgid "The \"default height\" value must be numeric."
msgstr "Der Wert für die „Standardhöhe“ muss numerisch sein."
msgid "Lightbox grouped"
msgstr "Lightbox gruppiert"
msgid "HTML content"
msgstr "HTML-Inhalt"
msgid "HTML content grouped"
msgstr "HTML-Inhalt gruppiert"
msgid ""
"These options allow automatic URL re-formatting of images.  This "
"removes the need for you to add 'rel=\"lightbox\"' to each image link "
"throughout your site.  You can select which image sizes will trigger "
"the lightbox and configure a list of image CSS classes which should "
"also have their URLs automatically re-formatted.  This feature is not "
"available when using Lightbox2 Lite."
msgstr ""
"Diese Einstellungen ermöglichen eine automatische Re-Formatierung der "
"URLs von Bildern. Dadurch ist es nicht mehr notwendig innerhalb der "
"ganzen Website bei jeden Link zu einen Bild das rel=\"lightbox\" "
"Attribut einzufügen. Es kann ausgewählt werden welche Bildformate "
"die Lightbox auslösen soll und das Anlegen einer Liste der "
"CSS-Klassen für Bilder, bei denen die URLs genauso für die Lightbox "
"angepasst werden soll. Diese Funktion steht nicht zur Verfügung bei "
"der Verwendung von Lightbox2-Lite."
msgid "Automatic handlers"
msgstr "Automatische Behandlung"
msgid "Image node settings"
msgstr "Bildbeitrag-Einstellungen"
msgid "Automatic handler for image nodes"
msgstr "Automatische Behandlung für Bild-Beiträge"
msgid "Choose how URLs for image nodes will be automatically handled."
msgstr "Auswahl der Behandlungs-Methode für die URLs der Bild-Beiträge."
msgid "Lightbox image display size"
msgstr "Lightbox Bild-Anzeigeformat"
msgid ""
"Select which image size will be loaded in the lightbox.  This only "
"applies to images uploaded with the Image module."
msgstr ""
"Wählen Sie welches Bildformat in der Lightbox geladen werden soll. "
"Dies gilt nur für die Bilder die mit dem Image-Modul hochgeladen "
"wurden."
msgid "Image trigger size"
msgstr "Bild-Auslöserformat"
msgid ""
"Select which image size, when clicked on, will automatically trigger "
"the lightbox.  This only applies to images uploaded with the Image "
"module."
msgstr ""
"Wählen Sie welches Bildformat automatisch die Lightbox auslöst, wenn "
"darauf geklickt wird. Dies gilt nur für die Bilder, die mit dem "
"Image-Modul gespeichert wurden."
msgid "Disable lightbox for gallery lists"
msgstr "Lightbox für Galerielisten deaktivieren"
msgid ""
"Checking this box will disable the lightbox for images in gallery "
"lists.  This means it is possible to open a gallery by clicking on the "
"teaser image, but the lightbox will still appear when viewing images "
"within the gallery.  This only applies to image galleries created with "
"the \"image gallery\" module."
msgstr ""
"Durch die Aktivierung dieser Box wird die Lightbox für Bilder in "
"Galerielisten deaktiviert. Das bedeutet, dass es möglich ist eine "
"Galerie zu öffnen, wenn man auf ein Vorschaubild einer Galerie klickt "
"und die Lightbox nur beim Betrachten der Bilder innerhalb einer "
"Galerie verwendet wird. Dies gilt nur für Bildergalerien, die mit dem "
"„Image-gallery“-Modul erstellt wurden."
msgid "Flickr images"
msgstr "Flickr Bilder"
msgid "Automatic handler for Flickr images"
msgstr "Automatische Behandlung für Flickr-Bilder"
msgid "Choose how URLs for Flickr images will be automatically handled."
msgstr "Auswahl der Behandlungs-Methode für die URLs von Flickr-Bilder."
msgid "Gallery2 images"
msgstr "Gallery2 Bilder"
msgid "Automatic handler for Gallery2 block images"
msgstr "Automatische Behandlung für Bilder in einem Gallery2-Block"
msgid ""
"Choose how URLs for images, contained within Gallery2 image blocks, "
"will be automatically handled."
msgstr ""
"Auswahl der Behandlungs-Methode für die URLs von Bildern, die "
"innerhalb eines der Blöcke der Gallery2 enthalten sind."
msgid "Image Assist images"
msgstr "Image Assist Bilder"
msgid "Automatic handler for Image Assist custom size images"
msgstr "Automatische Behandlung für Image Assist-Bilder"
msgid ""
"Choose how URLs for custom size images, displayed by the Image Assist "
"module, will be automatically handled."
msgstr ""
"Auswahl der Behandlungs-Methode für die URLs von benutzerdefinierten "
"Bilder, die mit dem Image_Assist-Modul erstellt wurden."
msgid "Custom class images"
msgstr "Bilder mit benutzerdefinierten CSS-Klassen"
msgid "Automatic handler for custom class images"
msgstr "Automatische Behandlung der Bilder mit benutzerdefinierten CSS-Klassen"
msgid "Choose how URLs for custom class images will be automatically handled."
msgstr ""
"Auswahl der Behandlungs-Methode für die URLs der Bilder mit "
"benutzerdefinierten CSS-Klassen."
msgid "Custom image trigger classes"
msgstr "Bilder mit benutzerdefinierten CSS-Klassen"
msgid ""
"List the image classes which should trigger the lightbox when clicked "
"on.  Put each class on a separate line."
msgstr ""
"Liste der CSS-Klassen, die die Lightbox auslösen soll, wenn auf ein "
"Bild geklickt wird, das eine dieser CSS-Klassen hat. Für jede Klasse "
"eine Zeile."
msgid "Acidfree settings"
msgstr "Acidfree Einstellungen"
msgid "Disable lightbox for Acidfree gallery lists"
msgstr "Deaktiviert Lightbox für Acidfree Galerielisten"
msgid ""
"Checking this box will disable the lightbox for images in gallery "
"lists.  This means it is possible to open a gallery by clicking on the "
"teaser image, but the lightbox will still appear when viewing images "
"within the gallery.  This only applies to image galleries created with "
"the \"acidfree\" module."
msgstr ""
"Durch die Aktivierung dieser Box wird die Lightbox für Bilder in "
"Galerielisten deaktiviert. Das bedeutet, dass es möglich ist eine "
"Galerie zu öffnen, wenn man auf ein Vorschaubild einer Galerie klickt "
"und die Lightbox nur beim Betrachten der Bilder innerhalb einer "
"Galerie verwendet wird. Dies gilt nur für Bildergalerien, die mit dem "
"Acidfree-Modul erstellt werden."
msgid "Enable lightbox for Acidfree videos"
msgstr "Aktiviert Lightbox für Acidfree Videos"
msgid ""
"Checking this box will enable the display of acidfree videos in a "
"lightbox.  This only applies to videos created by the \"video\" module "
"and which appear in an acidfree gallery."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Box werden Acidfree Videos in einer Lightbox "
"angezeigt. Dieses trifft nur auf die Videos zu, die durch das "
"„Video“ Modul erstellt wurden und die in einer Acidfree-Galerie "
"erscheinen."
msgid "Text settings"
msgstr "Texteinstellungen"
msgid "See video"
msgstr "Video"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Benutzerdefinierten Text oder Link bereitstellen."
msgid "Trigger field"
msgstr "Trigger-Feld"
msgid "Show image caption"
msgstr "Bildbeschriftung anzeigen"
msgid "Unset this to always hide the image caption (usually the title)."
msgstr "Bildbeschriftung (i. d. R. den Titel) anzeigen."
msgid ""
"This is the text that will appear as the link to the original file "
"underneath the image in the lightbox.  Leave this blank for the link "
"not to appear.  It will only appear for images uploaded via the "
"\"image\" or \"imagefield\" modules.  Users will need the \"download "
"original image\" permission, but also the \"view original images\" "
"permission if using the \"image\" module."
msgstr ""
"Dies ist der Text, der als Verknüpfung zur Originaldatei unter dem "
"Bild in der Lightbox angezeigt wird.  Dieses Feld leer lassen, wenn "
"der Link nicht zu erscheinen soll.  Es erscheint nur für Bilder, die "
"über die „Image“ oder „Imagefield“ Module gespeichert wurden. "
"Benutzer brauchen die Berechtigung „Originalbilder speichern“ und "
"die Berechtigung „original Bilder anzeigen“, wenn sie das Modul "
"„Image“ verwenden wollen."
msgid "Group all nodes and fields"
msgstr "Alle Beiträge und Felder gruppieren"
msgid "Text to view image"
msgstr "Text um ein Bild anzuzeigen"
msgid ""
"This is the text that can appear when linking to the image using CCK "
"imagefields."
msgstr ""
"Dies ist der Text, der angezeigt werden kann, wenn das Bild mit CCK "
"Imagefields verknüpft wird."
msgid "Lightbox trigger"
msgstr "Lightbox-trigger"
msgid ""
"Select the field that should be turned into the trigger for the "
"lightbox.  Only fields that appear before this one in the field list "
"may be used."
msgstr ""
"Wählen Sie das Feld, das der Auslöser für die Lightbox wird. Nur "
"Felder, die vor diesem in der Feldliste erscheinen, können verwendet "
"werden."
msgid ""
"Combine tokens from the \"Replacement patterns\" below and html to "
"create what the lightbox popup will become."
msgstr ""
"Kombinieren Sie Token aus den „Ersatzmustern“ unten und Html, um "
"das Lightbox Popup zu erstellen."
msgid ""
"Combine tokens from the \"Replacement patterns\" below and html to "
"create the caption shown under the lightbox. Leave empty for no "
"caption."
msgstr ""
"Kombinieren Sie Token aus den „Ersatzmustern“ unten und Html, um "
"die Beschriftung unter der Lightbox. Keine Beschriftung, wenn das Feld "
"leer bleibt."
msgid "Automatic generated Lightbox group"
msgstr "Automatische generiert Lightbox-Gruppe"
msgid "Enable Lightbox grouping using a generated group name for this view."
msgstr ""
"Lightbox-Gruppierung aktivieren, um einen Gruppennamen für diese "
"Ansicht zu erzeugen."
msgid "Custom Lightbox group"
msgstr "Benutzerdefinierte Lightbox-Gruppe"
msgid ""
"Enable Lightbox grouping with a given string as group. Overrides the "
"automatically generated group name above."
msgstr ""
"Lightbox Gruppierung mit einer angegebenen Zeichenfolge als Gruppe "
"aktivieren. Überschreibt den obigen, automatisch generierten "
"Gruppennamen."
msgid ""
"Specify the height of the lightbox2 popup window.  Because the content "
"is dynamic, we cannot detect this value automatically."
msgstr ""
"Geben Sie die Höhe des lightbox2-Popup-Fensters an. Da der Inhalt "
"dynamisch ist, kann dieser Wert nicht automatisch erkannt werden."
msgid ""
"Specify the width of the lightbox2 popup window.  Because the content "
"is dynamic, we cannot detect this value automatically."
msgstr ""
"Geben Sie die Breite des lightbox2-Popup-Fensters an. Da der Inhalt "
"dynamisch ist, kann dieser Wert nicht automatisch erkannt werden."
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Slideshow anhalten"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Slideshow abspielen"
msgid ""
"A list of comma separated HTML tags which are allowed to be used in "
"the caption text area."
msgstr ""
"Eine Liste der durch Kommas getrennt HTML-Tags, die im Bereich Text "
"Beschriftung verwendet werden dürfen."
msgid ""
"The path to the FLV player, relative to Drupal root directory. No "
"leading slashes."
msgstr ""
"Der Pfad zum FLV-Player, relativ zum Stammverzeichnis Drupal. Keine "
"führende Schrägstriche."
msgid ""
"The duration (in seconds) of the lightbox appearance animation.  Enter "
"a positive number less than 10."
msgstr ""
"Die Dauer (in Sekunden) der Lightbox-Animation.  Geben Sie eine "
"positive Zahl, die kleiner als 10 ist, an."
msgid "Inline module images"
msgstr "Inline Modul Images"
msgid "Automatic handler for Inline module images"
msgstr "Automatische Behandlung von Bildern des Inline Moduls"
msgid ""
"Choose how URLs for Inline module images will be automatically "
"handled."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wie die URLs bei benutzerdefinierte CSS-Klassen für "
"Bilder automatisch behandelt werden."
