# Ukrainian translation of Lexicon (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lexicon (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Add term"
msgstr "Додати термін"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Конфігурація була оновлена."
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистити кеш"
msgid "normal"
msgstr "звичайно"
msgid "seconds"
msgstr "секунд(и)"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
msgid "edit term"
msgstr "редагувати термін"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"За вашим пошуковим запитом нічого не "
"знайдено"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "адмініструвати таксономію"
msgid "access administration pages"
msgstr "доступ до сторінок адміністрування"
msgid "Show only the single term."
msgstr "Відображати тільки одиничний термін."
msgid "Term matching"
msgstr "Збіг термінів."
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Чутливість до регістру"
msgid "Replace matches"
msgstr "Варіанти заміни"
msgid "Blocked elements"
msgstr "Заблоковані елементи"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилання"
msgid "Term Indicator"
msgstr "Індикатор терміна"
msgid "Superscript"
msgstr "Надрядковий індекс"
msgid "See also"
msgstr "Дивіться також"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\r\n"
"<li>Перевірте орфографію.</li>\r\n"
"<li>Заберіть лапки навколо виразів щоб "
"шукати слова окремо: для запиту "
"<em>\"чорна заздрість\"</em> буде менше "
"збігів, ніж для запиту <em>чорна "
"заздрість</em>.</li>\r\n"
"<li>Спробуйте послабити свій запит, "
"використавши оператор <em>OR</em>: <em>чорна "
"заздрість</em> дасть менше збігів, ніж "
"<em>чорна OR заздрість</em>.</li>\r\n"
"</ul>"
msgid "Choose from"
msgstr "Оберіть з"
msgid "Update every"
msgstr "Оновлювати кожні"
msgid "Show term as link"
msgstr "Відображати терміни як посилання"
msgid "Alphabet"
msgstr "Абетка"
msgid "Alphabet settings."
msgstr "Налаштування алфавіту."
msgid "Clear the filter cache."
msgstr "Очистити кеш фільтрів."
msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked."
msgstr ""
"Наступні елементи не будуть "
"промарковані в жодному разі: %blocked."
msgid "search for term"
msgstr "пошук терміна"
msgid "Edit @name"
msgstr "Редагувати @name"
msgid "No applicable vocabularies were found, please check your settings."
msgstr ""
"Не знайдено жодного призначеного "
"словника, перевірте налаштування "
"таксономії."
msgid "Separate letters."
msgstr "Розділити букви"
msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order."
msgstr "Уведіть усі літери абетки по черзі"
msgid "Suppress unused letters?"
msgstr "Сховати невикористовувані літери?"
msgid "bullet"
msgstr "маркер"
msgid "en-dash (&#8211;)"
msgstr "en-dash (&#8211;)"
msgid "em-dash (&#8212;)"
msgstr "довге тире (&#8212;)"
msgid "underscore"
msgstr "символ підкреслювання"
msgid "Configuration saved"
msgstr "Конфігурація збережена"
msgid "Word"
msgstr "Слово"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Нечутливий до регістру"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чутливе до регістру"
msgid "Only the first match"
msgstr "Тільки перший збіг"
msgid "All matches"
msgstr "Усі збіги"
msgid "absolute"
msgstr "абсолютно"
msgid "Hovertip"
msgstr "Спливаюча підказка"
msgid ""
"Click one of the letters above to be taken to a page of all terms "
"beginning with that letter."
msgstr ""
"Клікніть на одну з цих літер, щоб "
"перейти на сторінку всіх записів, що "
"починаються з такої літери."
msgid "Character type functions (ctype)"
msgstr ""
"Функції по роботі з типами символів "
"(ctype)"
msgid "Term link class"
msgstr "Клас посилання на термін"
msgid ""
"Enter all the letters of your alphabet, in the correct order, and in "
"lower case."
msgstr ""
"Уведіть усі літери абетки, у "
"правильній послідовності й у нижньому "
"регістрі."
msgid "administer >> content >> taxonomy"
msgstr "керування >> уміст >> таксономія"
msgid "administer >> site configuration >> input formats"
msgstr ""
"керування >> конструкція сайту >> "
"формати введення"
msgid "edit this term and definition"
msgstr "редагувати термін і визначення"
msgid "search for content using this term"
msgstr ""
"пошук матеріалів в якому є присутнім "
"даний термін"
