# French translation of Lexicon (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lexicon (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-21 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Add term"
msgstr "Ajouter un terme"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configuration a été mise à jour"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "edit term"
msgstr "éditer le terme"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Votre recherche n'a donné aucun résultat"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "administrer la taxonomie"
msgid "access administration pages"
msgstr "accéder aux pages d'administration"
msgid "Show only the single term."
msgstr "Afficher seulement le terme concerné."
msgid "Clicking on a term link will"
msgstr "Cliquer sur un lien de terme va"
msgid "Match type"
msgstr "Correspondance de type"
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Sensible à la casse"
msgid "Replace matches"
msgstr "Remplacer les occurences"
msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches."
msgstr ""
"S'il faut remplacer seulement la première occurrence ou toutes les "
"occurrences."
msgid "Blocked elements"
msgstr "Elements \"bloqués\""
msgid "Link style"
msgstr "Style de lien"
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
msgid "Detailed definition of @term"
msgstr "Définition détaillée de @term"
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Vérifiez que l'orthographe est correcte.</li>\n"
"<li>Supprimez les guillemets autour des expressions pour rechercher "
"chaque terme individuellement : <em>\"chaperon rouge\"</em> renverra "
"moins de résultats que <em>chaperon rouge</em>.</li>\n"
"<li>Vous pouvez étendre la recherche en utilisant le mot-clé OR "
"(\"ou\" en français) : <em>chaperon OR rouge</em> renverra plus de "
"résultats que <em>chaperon rouge</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
msgid "Alphabet settings."
msgstr "Paramètres de l'alphabet."
msgid "Clear the filter cache."
msgstr "Vider le caches des formats d'entrée."
msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked."
msgstr "De plus, ces éléments HTML ne seront pas scannées : %blocked."
msgid "search for term"
msgstr "rechercher ce terme"
msgid "Edit @name"
msgstr "Éditer @name"
msgid "No applicable vocabularies were found, please check your settings."
msgstr ""
"Aucun vocabulaire applicable n'a été trouvé, vérifiez vos "
"paramètres."
msgid ""
"Multibyte string support is !status; multibyte function overload is "
"!overload."
msgstr ""
"Le support des chaînes Multibyte est !status; la surcharge de "
"fonction multibyte est !overload."
msgid "Show \"edit\" link."
msgstr "Montrer le lien \"éditer\"."
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"edit term\" link for each "
"entry."
msgstr ""
"Défini l'affichage ou non du lien \"éditer le terme\" pour chaque "
"entrée."
msgid "Show \"search\" link."
msgstr "Montrer le lien \"Chercher\"."
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"search for term\" link for each "
"entry."
msgstr ""
"Défini l'affichage ou non du lien \"cherche ce terme\" pour chaque "
"entrée."
msgid "Separate letters."
msgstr "Séparer les lettres."
msgid "Separate the letters by a blank."
msgstr "Séparer les lettres par un espace."
msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order."
msgstr "Entrez tous les chiffres de votre alphabet, dans l'ordre adéquat."
msgid "Suppress unused letters?"
msgstr "Supprimer les lettres inutilisées ?"
msgid "This will cause unused letters to be omitted from the alphabar."
msgstr ""
"Les lettres inutilisés seront omises à l'affichage de la barre "
"contenant l'alphabet."
msgid "vertical bar (pipe)"
msgstr "barre verticale (pipe)"
msgid "bullet"
msgstr "puce"
msgid "underscore"
msgstr "tiret bas (underscore)"
msgid "Alphabar separator"
msgstr "Séparateur de la barre affichant l'alphabet"
msgid "This is the character that will separate the letters in the alphabar."
msgstr ""
"Ce caractère séparera les lettres dans la barre affichant "
"l'alphabet."
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
msgid "Word"
msgstr "Mot"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Insensible à la casse"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
msgid "Only the first match"
msgstr "Seulement la première occurence"
msgid "All matches"
msgstr "Toutes les occurences"
msgid ""
"Click one of the letters above to be taken to a page of all terms "
"beginning with that letter."
msgstr ""
"Cliquez sur une des lettres ci-dessus pour être redirigé sur la page "
"contenant tous les termes commençant par cette lettre."
msgid ""
"Click one of the letters above to advance the page to terms beginning "
"with that letter."
msgstr ""
"Cliquez sur une des lettres ci-dessus pour aller à la page des termes "
"commençant par cette lettre."
msgid ""
"Enter all the letters of your alphabet, in the correct order, and in "
"lower case."
msgstr ""
"Entrez toutes les lettres de votre alphabet, dans l'ordre adéquat, et "
"en minuscules."
msgid "edit this term and definition"
msgstr "éditer un terme et sa définition"
msgid "search for content using this term"
msgstr "rechercher un contenu utilisant ce terme"
msgid "Which vocabularies act as lexicons."
msgstr "Quels vocabulaires se comportent comme des glossaires."
msgid "Select one or more vocabularies which hold terms for your lexicons."
msgstr ""
"Sélectionnez un ou plusieurs vocabulaires qui contiendront les termes "
"de vos glossaires."
msgid "Lexicon Page"
msgstr "Page du glossaire"
msgid "Show lexicon across many smaller pages."
msgstr "Montrer le glossaire sur plusieurs pages plus petites."
msgid ""
"Do you want to show all terms on one lexicon page or break up the "
"lexicon into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr ""
"Souhaitez-vous montrer tous les termes sur une seule page de glossaire "
"ou séparer le glossaire en une page pour chaque lettre de début du "
"mot (c'est-à-dire plusieurs pages) ?"
msgid "Show lexicon terms even if there is no description."
msgstr "Afficher les termes du lexique même s'ils n'ont pas de description."
msgid "Show lexicon term descriptions on the Lexicon page."
msgstr "Afficher les termes du lexique sur la page Lexicon."
msgid "Mark terms in content."
msgstr "Marquer les termes dans le contenu."
msgid "Advance the whole lexicon to the term."
msgstr "Avancer le glossaire jusqu'au terme."
msgid "Icon + Term"
msgstr "Icone + Terme"
msgid "Allow the user to disable lexicon links."
msgstr "Permettre à l'utilisateur de désactiver les liens vers le glossaire."
msgid ""
"Determines whether or not the individual user may disable the Lexicon "
"indicators."
msgstr ""
"Détermine si un utilisateur peut (ou non) désactiver les indicateurs "
"Lexicon."
msgid "Clear the cache when settings are submitted."
msgstr "Vider le cache à la soumission du formulaire."
msgid "The path of the lexicon for this vocabulary"
msgstr "Le chemin du glossaire pour ce vocabulaire"
msgid "The title of the lexicon for this vocabulary"
msgstr "Le titre du glossaire pour ce vocabulaire"
msgid ""
"Changes in the paths and titles are only visible when the cache is "
"flushed. This settings ensures that the cache is flushed when the "
"settings are submitted."
msgstr ""
"Les modifications des chemins ou des titres sont visibles uniquement "
"après avoir vidé le cache. Ce réglage assure que le cache est vidé "
"à la soumission du formulaire."
msgid ""
"This clears the cache_filter and cache_menu table. To clear all cached "
"data, you may use the button on the <a href=\"!url\">Performance "
"settings</a> page."
msgstr ""
"Cela vide les tables cache_filter et cache_menu. Pour vider l'ensemble "
"des caches, utilisez le bouton sur la page <a "
"href=\"!url\">Performance</a>."
msgid "lexicons"
msgstr "glossaires"
msgid ""
"This page and its tabs allow you to control how the Lexicon module "
"functions."
msgstr ""
"Cette page et ses onglets vous permet de contrôler le fonctionnement "
"du module Lexicon."
msgid "Maintain one or more lexicons on your site."
msgstr "Crée un ou plusieurs glossaires sur votre site."
msgid "<a href=\"!url\">Lexicon settings page</a>"
msgstr "<a href=\"!url\">Page des paramètres de Lexicon</a>"
msgid "Lexicon block !blk has not been configured."
msgstr "Le bloc Lexicon !blk n'a pas été configuré."
msgid "Lexicon search results"
msgstr "Résultats de la recherche Lexicon"
msgid ""
"Lexicon terms will be automatically marked with links to their "
"descriptions. If there are certain phrases or sections of text that "
"should be excluded from lexicon marking and linking, use the special "
"markup, [no-lexicon] ... [/no-lexicon]."
msgstr ""
"Les termes du glossaire seront automatiquement transformés en liens "
"vers leurs descriptions. Si certaines phrases ou textes doivent être "
"exclues de la transformation, utilisez les balises spéciales "
"[no-lexicon] ... [/no-lexicon]."
msgid "Lexicon filter"
msgstr "Filtre Lexicon"
msgid "Disable Lexicon indicators"
msgstr "Désactiver les indicateurs Lexicon"
msgid "!title beginning with !let"
msgstr "!title commençant par !let"
msgid "Go to top"
msgstr "Aller en haut"
msgid "Lexicon settings"
msgstr "Paramètres de Lexicon"
msgid "Lexicon name"
msgstr "Nom du glossaire"
msgid ""
"The filter and menu cache have been cleared. There may be a temporary "
"performance degradation while it is rebuilt."
msgstr ""
"Les caches de filtres et de menus ont été vidés. La reconstruction "
"peut occasionner une dégradation temporaire des performances."
msgid "access lexicon"
msgstr "accéder au glossaire"
msgid "Lexicon Search"
msgstr "Recherche Lexicon"
msgid "Lexicon Settings"
msgstr "Paramètres de Lexicon"
msgid "Select how you want the Lexicon module to behave."
msgstr "Sélectionner le comportement souhaité pour le module Lexicon."
msgid "Paths and titles"
msgstr "Chemins et titres"
msgid ""
"The Lexicon module requires that you configure PHP with "
"--enable-ctype."
msgstr "Le module Lexicon nécessire de configurer PHP avec --enable-ctype."
msgid "Maintain a lexicon on your site."
msgstr "Créez un glossaire sur votre site."
