# German translation of Lexicon (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lexicon (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyme"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
msgid "Add term"
msgstr "Begriff hinzufügen"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Die Konfiguration wurde aktualisiert."
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "days"
msgstr "Tag(e)"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leeren"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "edit term"
msgstr "Begriff bearbeiten"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Diese Suche lieferte keine Ergebnisse"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "Taxonomie verwalten"
msgid "access administration pages"
msgstr "Zugriff auf den Verwaltungsbereich"
msgid "Show only the single term."
msgstr "Nur den einzelnen Begriff anzeigen."
msgid "Clicking on a term link will"
msgstr "Beim Klicken auf einen Begriff"
msgid "Term matching"
msgstr "Begriffsübereinstimmung"
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungstyp"
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid ""
"Match either case sensitive or not. Case sensitive matches are not "
"very resource intensive."
msgstr ""
"Groß-/Kleinschreibung für die Übereinstimmung berücksichtigen oder "
"nicht. Die Berücksichtigung ist nicht besonders resourcenintensiv."
msgid "Replace matches"
msgstr "Übereinstimmungen ersetzen"
msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches."
msgstr ""
"Ob nur die erste Übereinstimmung ersetzt werden soll oder alle "
"Übereinstimmungen."
msgid "Blocked elements"
msgstr "Geblockte Elemente"
msgid "Link style"
msgstr "Link-Stil"
msgid "Term Indicator"
msgstr "Anzeiger des Glossar-Begriffs"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
msgid "Detailed definition of @term"
msgstr "Detaillierte Definition von @term"
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Stellen Sie sicher, dass sich keine Tippfehler eingeschlichen "
"haben.</li>\n"
"<li>Entfernen Sie eventuelle Anführungszeichen um Suchbegriffe, um "
"nach jedem Wort einzeln zu suchen. <em>\"blau schlumpf\"</em> wird "
"weniger Ergebnisse liefern als <em>blau schlumpf</em>.</li>\n"
"<li>Sie können auch Ihre Anfrage etwas erweitern indem Sie "
"<em>OR</em> verwenden: <em>blau schlumpf</em> wird weniger Ergebnisse "
"liefern als <em>blau OR schlumpf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgid "Choose from"
msgstr "Wählen aus"
msgid "Update every"
msgstr "Aktualisieren alle"
msgid ""
"How often do you want a new term? Leaving this blank or zero means "
"every time."
msgstr ""
"Wie oft ist ein neuer Begriff gewünscht? Leer lassen bedeutet jedes "
"Mal."
msgid "Show term as link"
msgstr "Begriff als Link anzeigen"
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
msgid "Alphabet settings."
msgstr "Alphabet-Einstellungen"
msgid "Clear the filter cache."
msgstr "Filter-Cache leeren."
msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked."
msgstr "Außerdem werden diese HTML-Elemente nicht durchsucht: %blocked."
msgid "search for term"
msgstr "Nach Begriff suchen"
msgid "Edit @name"
msgstr "@name bearbeiten"
msgid "No applicable vocabularies were found, please check your settings."
msgstr ""
"Es wurden keine passenden Vokabulare gefunden, die Einstellungen "
"sollten geprüft werden."
msgid ""
"Multibyte string support is !status; multibyte function overload is "
"!overload."
msgstr ""
"Unterstützung für Multibyte-Zeichenketten ist !status; "
"Multibyte-Funktion overload ist !overload."
msgid "Show \"edit\" link."
msgstr "Link „Bearbeiten“ anzeigen"
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"edit term\" link for each "
"entry."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Link „Begriff bearbeiten“ für jeden Eintrag "
"angezeigt wird oder nicht."
msgid "Show \"search\" link."
msgstr "Link „Suchen“ anzeigen"
msgid ""
"Determines whether or not to show an \"search for term\" link for each "
"entry."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Link „Nach Begriff suchen“ für jeden Eintrag "
"angezeigt wird oder nicht."
msgid "Separate letters."
msgstr "Buchstaben trennen."
msgid ""
"Separate the terms by the first letters. This will create a large "
"letter at the beginning of each section."
msgstr ""
"Die Begriffe nach den Anfangsbuchstaben trennen. Dies erzeugt einen "
"großen Buchstaben am Beginn jeden Abschnitts."
msgid ""
"Do you want terms that are related to link to each other? The type of "
"link is determined by \"Clicking on a term link will\" above."
msgstr ""
"Sollen verwandte Begriffe miteinander verlinkt werden? Die Art des "
"Links wird festgelegt durch „Beim Klicken auf einen Begriff“ oben."
msgid "Related terms link one-way."
msgstr "Verwandte Begriffe verlinken einseitig."
msgid ""
"By default, links are two way, that is if \"a\" is related to \"b\" "
"then \"b\" is also related to \"a\". This option changes that so that "
"\"b\" points to \"a\" only if it is set explicitly for the term. "
"Requires \"Link related\" above to be selected."
msgstr ""
"Standardmäßig sind Links wechselseitig, das heißt wenn „a“ mit "
"„b“ in Beziehung steht, steht auch „b“ mit „a“ in "
"Beziehung. Diese Option ändert dies, so dass „b“ nur auf „a“ "
"zeigt, wenn es ausdrücklich für diesen Begriff eingestellt ist. "
"Erfordert, dass oben „Verwandte Begriffe verbinden“ ausgewählt "
"ist."
msgid "Separate the letters by a blank."
msgstr "Buchstaben durch ein Leerzeichen trennen."
msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order."
msgstr ""
"Es müssen alle Ziffern des Alphabets in der richtigen Reihenfolge "
"eingegeben werden."
msgid ""
"Separate the digits by a blank. If you don't want terms to start with "
"digits, leave this blank."
msgstr ""
"Ziffern durch ein Leerzeichen trennen. Wenn keine Begriffe gewünscht "
"sind, die mit Zahlen beginnen, kann dieses Feld leergelassen werden."
msgid "Suppress unused letters?"
msgstr "Nicht verwendete Buchstaben unterdrücken?"
msgid "This will cause unused letters to be omitted from the alphabar."
msgstr ""
"Dadurch werden unbenutzte Buchstaben in der Buchstabenleiste "
"weggelassen."
msgid "&lt;none>"
msgstr "&lt;kein>"
msgid "vertical bar (pipe)"
msgstr "senkrechter Strich"
msgid "bullet"
msgstr "Aufzählungspunkt"
msgid "en-dash (&#8211;)"
msgstr "kurzer Strich (&#8211;)"
msgid "em-dash (&#8212;)"
msgstr "langer Strich (&#8212;)"
msgid "underscore"
msgstr "Unterstrich"
msgid "Alphabar separator"
msgstr "Trennzeichen in der Buchstabenleiste"
msgid "This is the character that will separate the letters in the alphabar."
msgstr ""
"Dies ist das Zeichen, das die Buchstaben in der Buchstabenleiste "
"trennt."
msgid "Alphabar instruction"
msgstr "Buchstabenleisten-Anweisung"
msgid "This is the text that will appear immediately below the alphabar."
msgstr "Dieses Text erscheint direkt unter der Buchstabenleiste."
msgid "Configuration saved"
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert."
msgid "Word"
msgstr "Wort"
msgid "Right or left substring"
msgstr "Rechter oder linker Teil einer Zeichenkette"
msgid "Left substring"
msgstr "Linker Teil einer Zeichenkette"
msgid "Right substring"
msgstr "Rechter Teil einer Zeichenkette"
msgid "Any substring"
msgstr "Beliebiger Teil einer Zeichenkette"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Groß/Kleinschreibung ignorieren"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
msgid "Only the first match"
msgstr "Nur die erste Übereinstimmung"
msgid "All matches"
msgstr "Alle Übereinstimmungen"
msgid "absolute"
msgstr "absolut"
msgid ""
"You may choose no linking of terms (\"none\"), standard site linking "
"(\"normal\"), or \"absolute\" links. RSS feeds need absolute links to "
"ensure they point back to this site. If you are not providing RSS "
"feeds, it is better to choose one of the other types."
msgstr ""
"Es kann ausgewählt werden Begriffe nicht zu verlinken („keiner“), "
"Standard-Website-Links („normal“) oder „absolute“ Links. "
"RSS-Newsfeeds benötigen absolute Links um sicherzustellen, dass sie "
"auf die Website zurückzeigen. Wenn keine RSS-Newsfeeds bereitgestellt "
"werden ist es besser, einen der anderen Typen auszuwählen."
msgid "Use !type element"
msgstr "Element !type verwenden"
msgid "Hovertip"
msgstr "Hovertip"
msgid "If you chose \"superscript\" above, enter the superscript text."
msgstr ""
"Wenn oben „hochgestellt“ ausgewählt wurde, kann hier der "
"hochgestellte Text eingegeben werden."
msgid ""
"Click one of the letters above to be taken to a page of all terms "
"beginning with that letter."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der obigen Buchstaben, um zur Seite mit allen "
"Begriffen zu gelangen, die mit diesem Buchstaben beginnen."
msgid ""
"Click one of the letters above to advance the page to terms beginning "
"with that letter."
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen der obigen Buchstaben, um zu der Stelle der "
"Seite zu gelangen, an der die Begriffe mit diesem Anfangsbuchstaben "
"beginnen."
msgid "Term link class"
msgstr "Klasse des Begriffs-Links"
msgid ""
"This is the style class that will be used for \"acronym,\" \"abbr,\" "
"and \"hovertip\" links. It should only be used by those with specific "
"site standards."
msgstr ""
"Dies ist die Style-Klasse, die für „acronym“, „abbr“ und "
"„hovertip“-Links verwendet wird. Sie sollte nur bei  bestimmten "
"Website-Standards verwendet werden."
msgid ""
"Enter all the letters of your alphabet, in the correct order, and in "
"lower case."
msgstr ""
"Es müssen alle Buchstaben des Alphabets in der richtigen Reiheinfolge "
"und in Kleinbuchstaben eingegeben werden."
msgid "administer >> content >> taxonomy"
msgstr "Verwalten >> Inhaltsverwaltung >> Taxonomie"
msgid "administer >> site configuration >> input formats"
msgstr "Verwalten >> Einstellungen >> Eingabeformate"
msgid "edit this term and definition"
msgstr "Diesen Begriff und seine Definition bearbeiten"
msgid "search for content using this term"
msgstr "nach Inhalt mit diesem Begriff suchen"
msgid ""
"No vocabularies were found. Until you set up, and select, at least one "
"vocabulary to use as a Lexicon, no lexicon is displayed and no "
"substitutions can be done."
msgstr ""
"Es wurden keine Vokabulare gefunden. Solange nicht mindestens ein "
"Vokabular als Lexikon eingerichtet und ausgewählt wird, wird kein "
"Lexikon angezeigt und es können keine Ersetzungen stattfinden."
msgid "Which vocabularies act as lexicons."
msgstr "Welche Vokabulare sollen als Lexika dienen."
msgid "Select one or more vocabularies which hold terms for your lexicons."
msgstr ""
"Wählen Sie ein oder mehrere Vokabulare aus, die Begriffe für Ihre "
"Lexika beinhalten."
msgid "Lexicon Page"
msgstr "Lexikon-Seite"
msgid "Show lexicon across many smaller pages."
msgstr "Lexikon auf vielen kleineren Seiten anzeigen."
msgid ""
"Do you want to show all terms on one lexicon page or break up the "
"lexicon into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr ""
"Sollen alle Begriffe auf einer Lexikon-Seite angezeigt werden oder "
"soll das Lexikon in eine Seite für jeden Anfangsbuchstaben (sprich "
"viele Seiten) aufgeteilt werden."
msgid "Show lexicon terms even if there is no description."
msgstr "Lexikon-Begriffe auch anzeigen, wenn sie keine Beschreibung haben."
msgid "Show lexicon term descriptions on the Lexicon page."
msgstr "Beschreibungen des Lexikon-Begriffs auf der Lexikon-Seite anzeigen."
msgid ""
"Lexicon term descriptions may be large and/or include pictures, "
"therefore the Lexicon page can take a long time to load if you include "
"the full descriptions."
msgstr ""
"Beschreibungen von Lexikon-Begriffen können umfangreich sein und/oder "
"Bilder enthalten, daher kann es lange Zeit dauern die Lexikon-Seite zu "
"laden, wenn die komplette Beschreibung integriert wird."
msgid "Term marking settings"
msgstr "Einstellungen zum Markieren von Begriffen"
msgid "Mark terms in content."
msgstr "Begriffe in Inhalt markieren"
msgid "Determines whether or not to mark terms in the content."
msgstr "Legt fest ob Begriffe in Inhalt markiert werden sollen oder nicht."
msgid "Icon + Term"
msgstr "Icon und Begriff"
msgid "Clear the cache when settings are submitted."
msgstr "Cache leeren, nachdem die Einstellungen gespeichert wurden."
msgid "lexicons"
msgstr "Lexika"
msgid "Lexicon"
msgstr "Lexikon"
msgid "Lexicon search results"
msgstr "Lexikon-Suchergebnisse"
msgid "Lexicon filter"
msgstr "Lexikon-Filter"
msgid "!title beginning with !let"
msgstr "!title beginnend mit !let"
msgid "Go to top"
msgstr "Zum Anfang"
msgid "Lexicon settings"
msgstr "Lexikon-Einstellungen"
msgid "Lexicon name"
msgstr "Lexikon-Name"
msgid "access lexicon"
msgstr "auf Lexikon zugreifen"
msgid "Lexicon Search"
msgstr "Lexikon-Suche"
msgid "Lexicon Settings"
msgstr "Lexikon-Einstellungen"
msgid "Select how you want the Lexicon module to behave."
msgstr "Auswahl wie sich das Lexicon-Modul verhalten soll."
msgid "Paths and titles"
msgstr "Pfade und Titel"
msgid "Paths and titles settings"
msgstr "Einstellungen für Pfade und Titel"
msgid ""
"The Lexicon module has been installed. To use the module you first "
"have to configure it <a href=\"!settings_uri\">here</a>."
msgstr ""
"Das Lexicon-Modul wurde installiert. <a "
"href=\"!settings_uri\">Konfigurieren</a> Sie es, bevor Sie es "
"eingesetzen."
msgid ""
"The Lexicon module has been uninstalled. You will still need to decide "
"what to do with vocabularies that were used."
msgstr ""
"Das Lexikon-Modul wirde deinstalliert. Es muss noch entschieden "
"werden, was mit den verwendeten Vokabularen geschehen soll."
msgid ""
"The Lexicon module requires that you configure PHP with "
"--enable-ctype."
msgstr ""
"Das Lexicon-Modul erfordert die Konfiguration von PHP mit "
"--enable-ctype."
msgid "Maintain a lexicon on your site."
msgstr "Ein Lexikon auf dieser Website pflegen."
