# Swedish translation of LDAP provisioning (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LDAP provisioning (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Spara inställningar"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "required"
msgstr "obligatorisk"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tillgängliga variabler är:"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Inställningarna har sparats."
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Inställningarna har återställts till sina standardvärden."
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Visible in user registration form"
msgstr "Synligt i registreringsformulär för användare"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress"
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"
msgid "Sent"
msgstr "Skickad"
msgid "Validate"
msgstr "Bekräfta"
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-postinställningar"
msgid "Deleted"
msgstr "Borttaget"
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ditt lösenord samt vidare instruktioner har skickats till din "
"registrerade e-postadress."
msgid "Attach new file"
msgstr "Bifoga ny fil"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Aktivera felkodsavsökning"
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"Kunde inte skicka e-post. Var vänligt kontakta webbplatsens "
"administratör."
msgid "Registration form"
msgstr "Registreringsformulär"
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Användaren måste ange ett värde"
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformation"
msgid ""
"Your full name or your preferred username; only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Ditt namn: endast bokstäver (ej åäö), siffror och mellanslag är "
"tillåtna."
msgid ""
"A password and instructions will be sent to this e-mail address, so "
"make sure it is accurate."
msgstr ""
"Ett lösenord och instruktioner kommer att skickas till denna adress "
"så se till att den är korrekt och <em>fungerar</em>!"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-postadressen %mail är inte giltig."
msgid "request new password"
msgstr "begär nytt lösenord"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"Användaren får de kombinerade behörigheterna från %au och alla "
"roller som väljs här."
msgid "authenticated user"
msgstr "inloggad användare"
msgid "Subject of invite e-mail"
msgstr "Ämne för inbjudan via e-post"
msgid "Customize the subject of your invite e-mail message."
msgstr "Anpassa ämnet för inbjudan via e-postmeddelande."
msgid "Body of invite e-mail"
msgstr "Brödtext för inbjudan via e-post"
msgid "Customize the body of your invite e-mail message."
msgstr "Anpassa brödtexten för inbjudan via e-postmeddelande."
msgid "You have been invited to the !site"
msgstr "Du har bjudits in till !site"
msgid "Your message"
msgstr "Ditt meddelande"
msgid "The invite has been mailed to e-mail address %mail."
msgstr "Inbjudan har skickats till e-postadressen %mail."
msgid "Joined"
msgstr "Medlem"
msgid "Invite e-mail was mailed from %name to %mail."
msgstr "Inbjudan via e-post skickades från %name till %mail."
msgid "Error mailing invite e-mail from %user to %mail."
msgstr "Felmeddelande vid inbjudan via e-post från %user till %mail."
msgid "Signup"
msgstr "Anmälan"
msgid "Signups"
msgstr "Anmälningar"
msgid "You may not invite yourself - @self."
msgstr "Du kan inte bjuda in dig själv - @self."
msgid ""
"Drupal sends emails whenever new users register on your site, and "
"optionally, may also notify users after other account actions. Using a "
"simple set of content templates, notification e-mails can be "
"customized to fit the specific needs of your site."
msgstr ""
"Drupal skickar e-post då en ny användare registrerar sig på "
"webbplatsen och kan om så önskas också meddela användaren efter "
"andra kontohändelser. Med hjälp av en enkel uppsättning "
"innehållsmallar kan e-postmeddelanden anpassas till specifika behov "
"på din webbplats."
msgid "Invite email"
msgstr "Inbjudan via e-post"
msgid "A user %name with the e-mail address %mail is blocked."
msgstr "En användare %name med e-postadressen % är spärrad."
msgid "Invalid email address: @value."
msgstr "Ogiltig e-postadress: @value."
msgid "Invite autocomlete"
msgstr "Automatisk kompletterande inbjudan"
msgid ""
"A user %name with the e-mail address %mail is already signuped to the "
"node."
msgstr ""
"En användare %name med e-postadressen %mail är redan anmäld till "
"noden."
