# Ukrainian translation of LDAP provisioning (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LDAP provisioning (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "E-mail"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (default) значень."
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Create"
msgstr "Створення"
msgid "Update options"
msgstr "Оновити налаштування"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "E-mail address"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
msgid "Invitations"
msgstr "Запрошення"
msgid "E-Mail"
msgstr "Ел.пошта"
msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"
msgid "Clear current password"
msgstr "Очистити поточний пароль"
msgid "LDAP attributes"
msgstr "Атрибути LDAP"
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
msgid "Create account"
msgstr "Створити реєстрацію"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучене"
msgid "Invite"
msgstr "Запрошення"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Ваш пароль та подальші вказівки було "
"надіслано на вашу адресу електронної "
"пошти."
msgid "Attach new file"
msgstr "Причіпити новий файл"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Увімкнути налагодження"
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"Неможливо надіслати електронне "
"повідомлення. Будь ласка, зв'яжіться з "
"адміністратором сайту."
msgid "Username template"
msgstr "Користувацький шаблон"
msgid "first name"
msgstr "ім'я"
msgid "first letter of first name, etc"
msgstr "перша буква або ім'я"
msgid "last name"
msgstr "прізвище"
msgid "first two letters of last name, etc"
msgstr "перші дві букви прізвища, і т.д."
msgid "Use captcha in the registration form."
msgstr ""
"використовувати CAPTCHA у формі "
"реєстрації"
msgid "Disable drupal user creation"
msgstr ""
"Відключити створення користувачів "
"Drupal"
msgid "Registration form"
msgstr "Реєстраційна форма"
msgid "Profile first name"
msgstr "Ім'я профілю"
msgid ""
"Profile field associated with the user's first name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профілю, асоційоване з іменем "
"користувача. Якщо це поле установлене "
"й інші імена користувача не дозволені, "
"це поле буде використане при "
"створенні імені користувача."
msgid "Profile last name"
msgstr "Прізвище профілю"
msgid ""
"Profile field associated with the user's last name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профілю, асоційоване із "
"прізвищем користувача. Якщо це поле "
"установлене й інші імена користувача "
"не дозволені, це поле буде використане "
"при створенні імені користувача."
msgid "LDAP attribute %attr."
msgstr "Атрибут %attr LDAP"
msgid "Subject of deletion e-mail"
msgstr "Тема видаленного листа"
msgid "Body of deletion e-mail"
msgstr "Тіло видаленного листа"
msgid "The user must enter a value"
msgstr "Користувач повинен ввести значення"
msgid "Remarks"
msgstr "Примітки"
msgid "Validate your e-mail at !site"
msgstr ""
"Підтвердження електронної адреси на "
"!site"
msgid "Your request at !site has been rejected"
msgstr "Ваш запит на $site був відхилений"
msgid "The account has been created for you at !site"
msgstr "Обліковий запис був створений на !site"
msgid "Your account has been deleted at !site"
msgstr ""
"Ваш обліковий запис був вилучений на "
"!site"
msgid "Request new account"
msgstr "Запит нового аккаунта"
msgid "The code %code has already been validated."
msgstr "Код %code уже був перевірений."
msgid "The code %code is not valid or has expired."
msgstr "Код %code не валідний або застарів."
msgid "Account information"
msgstr "Інформація про реєстрацію"
msgid ""
"Your full name or your preferred username; only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Ваше повне ім'я чи обраний логін; "
"дозволено лише літери, цифри та "
"пробіли."
msgid ""
"A password and instructions will be sent to this e-mail address, so "
"make sure it is accurate."
msgstr ""
"На цю адресу електронної пошти вам "
"буде надіслано пароль та вказівки, "
"тому впевніться у тому, що адреса "
"точна."
msgid "Username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Ім'я користувача не може починатися із "
"пробілу."
msgid "Username cannot end with a space."
msgstr ""
"Ім'я користувача не може "
"закінчуватися пробілом."
msgid "Username should contain only letters, numbers and spaces."
msgstr ""
"Ім'я користувача повинне містити "
"тільки букви, цифри й пробіли."
msgid "The username %name is already taken. Please choose different one."
msgstr ""
"Ім'я користувача %name уже "
"використовується. Виберіть інше."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Адреса електронної пошти %mail недійсна."
msgid "request new password"
msgstr "запросити новий пароль"
msgid "First Name cannot begin with a space."
msgstr "Ім'я не може починатися із пробілу."
msgid "First Name cannot end with a space."
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
msgid "Last Name cannot begin with a space."
msgstr ""
"Прізвище не може починатися із "
"пробілу."
msgid "Last Name cannot end with a space."
msgstr ""
"Прізвище не може закінчуватися "
"пробілом."
msgid "Secret Code"
msgstr "Секретний код"
msgid "The code %s has already been validated."
msgstr "Код %s був уже перевірений."
msgid "The code %s is not valid."
msgstr "Код %s некоректний."
msgid "Approver"
msgstr "Підтверджувач"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий Запис"
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"Користувач отримує комбінацію прав "
"ролі %au та ролей, позначених тут."
msgid "authenticated user"
msgstr "зареєстрований користувач"
msgid "Reject account"
msgstr "Відхилити обліковий запис"
msgid "XML error: %error at line %line"
msgstr "Помилка XML: %error у рядку %line"
msgid "ldapprov"
msgstr "ldapprov"
msgid "Account management"
msgstr "Керування обліковими записами"
msgid "Rejected"
msgstr "Відкинуті"
msgid "Unverified"
msgstr "Неперевірений"
msgid "User's email address."
msgstr "Електронна адреса користувача"
msgid "User's first name."
msgstr "Ім'я користувача."
msgid "User's last name."
msgstr "Прізвище користувача."
msgid "LDAP integration"
msgstr "Інтеграція з LDAP"
msgid "Invites"
msgstr "Запрошення"
msgid "Your message"
msgstr "Ваш лист"
msgid "Joined"
msgstr "Зареєстрований"
msgid "resend"
msgstr "відіслати знову"
msgid "ldapprov_invite"
msgstr "ldapprov_invite"
msgid "Resend"
msgstr "Надіслати ще раз"
msgid "ldapprov_samba"
msgstr "ldapprov_samba"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
msgid "ldapprov_sip"
msgstr "ldapprov_sip"
msgid "LDAP SIP"
msgstr "LDAP SIP"
