# Russian translation of LDAP provisioning (6.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LDAP provisioning (6.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступные переменные:"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Update options"
msgstr "Изменить настройки"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Отчество"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
msgid "No entries available."
msgstr "Нет доступных записей"
msgid "E-Mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "LDAP server"
msgstr "Сервер LDAP"
msgid "Clear current password"
msgstr "Очистить текущий пароль"
msgid "LDAP attributes"
msgstr "Атрибуты LDAP"
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
msgid "Create account"
msgstr "Создать учетную запись"
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
msgid "Invite"
msgstr "Приглашение"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Пароль и дальнейшие инструкции "
"высланы на ваш e-mail."
msgid "Attach new file"
msgstr "Файл"
msgid "New"
msgstr "Новое"
msgid "Enable debugging"
msgstr "Включить отладку"
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
msgstr ""
"Невозможно отправить e-mail. Пожалуйста, "
"свяжитесь с администратором сайта, "
"если проблема будет повторяться."
msgid "Username template"
msgstr "Шаблон имени пользователя"
msgid "first name"
msgstr "имя"
msgid "first letter of first name, etc"
msgstr "первая буква имени"
msgid "last name"
msgstr "фамилия"
msgid "first two letters of last name, etc"
msgstr "первые две буквы фамилии, и т.д."
msgid "Use captcha in the registration form."
msgstr "использовать CAPTCHA в форме регистрации"
msgid "Disable drupal user creation"
msgstr "Отключить создание пользователей Drupal"
msgid ""
"The LDIF entry will be print on the screen for configuration "
"debugging."
msgstr ""
"Для отладки конфигурации на экране "
"будет отображена LDIF-запись."
msgid "Registration form"
msgstr "Форма регистрации"
msgid "Show groups in the registration form"
msgstr "Показывать группы в форме регистрации"
msgid "Use profile fields in the registration form"
msgstr ""
"Использовать поля профиля в форме "
"регистрации"
msgid "Profile first name"
msgstr "Имя профиля"
msgid ""
"Profile field associated with the user's first name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профиля, ассоциированное с "
"именем пользователя. Если это поле "
"установлено и другие имена "
"пользователя не разрешены, это поле "
"будет использовано при создании имени "
"пользователя."
msgid "Profile last name"
msgstr "Фамилия профиля"
msgid ""
"Profile field associated with the user's last name. When the field is "
"set and custom usernames are not allowed, this field will be used to "
"construct a username."
msgstr ""
"Поле профиля, ассоциированное с "
"фамилией пользователя. Если это поле "
"установлено и другие имена "
"пользователя не разрешены, это поле "
"будет использовано при создании имени "
"пользователя."
msgid "LDAP attribute %attr."
msgstr "Атрибут %attr LDAP"
msgid "Select LDAP server to create LDAP accounts in."
msgstr ""
"Выберите сервер LDAP, в котором будут "
"создаваться учетные записи."
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
msgid "Bind DN should have the rights to create new LDAP entries."
msgstr ""
"Запись Bind DN должна иметь права на "
"создание новых записей LDAP."
msgid "Basic LDAP attributes"
msgstr "Основные атрибуты LDAP"
msgid "Empty lines and lines starting with \"#\" will be ignored."
msgstr ""
"Пустые строки и строки, начинающиеся с "
"#, не учитываются."
msgid "E-mail notification"
msgstr "Оповещение по электронной почте"
msgid "Subject of deletion e-mail"
msgstr "Тема письма при удалении"
msgid "Body of deletion e-mail"
msgstr "Тело письма при удалении"
msgid "Profile field %s is not found."
msgstr "Поле профиля %s не найдено."
msgid "Validate your e-mail at !site"
msgstr ""
"Подтверждение электронного адреса на "
"!site"
msgid ""
"!first_name !last_name,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now validate your e-mail "
"address by entering the code\n"
"\n"
"!code\n"
"\n"
"at !validate_uri (by copying and pasting).\n"
"\n"
"You may also validate the e-mail by clicking on this link or copying "
"and pasting it in your browser:\n"
"\n"
"!validate_url\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!first_name !last_name,\r\n"
"\r\n"
"Благодарим Вас за регистрацию на "
"сайте !site. Теперь вы можете "
"подтвердить свой электронный адрес, "
"введя код\r\n"
"\r\n"
"!code\r\n"
"\r\n"
"на !validate_uri (копированием и вставкой).\r\n"
"\r\n"
"Также Вы можете подтвердить свой "
"адрес, нажав на эту ссылку, или "
"скопировав ее и вставив в своем "
"браузере:\r\n"
"\r\n"
"!validate_url\r\n"
"\r\n"
"-- Команда !site"
msgid "Your request at !site has been rejected"
msgstr "Ваш запрос на $site был отклонен"
msgid ""
"!first_name !last_name,\n"
"\n"
"Sorry, but your account request at !site has been rejected. Please "
"resubmit the registration form with more information.\n"
"\n"
"-----\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!first_name !last_name,\r\n"
"\r\n"
"К сожалению, Ваш запрос на создание "
"учетной записи на сайте !site был "
"отклонен. Пожалуйста, заполните "
"регистрационную форму более "
"детальной информацией.\r\n"
"\r\n"
"-----\r\n"
"\r\n"
"!message\r\n"
"\r\n"
"-- Команда !site"
msgid "New account request at !site"
msgstr "Запрос на новую учетную запись на !site"
msgid ""
"!first_name !last_name (!mailto) has requested the account at !site.\n"
"\n"
"Click this link !create_url to process the request."
msgstr ""
"Пользователь !first_name !last_name (!mailto) "
"запросил учетную запись на !site.\r\n"
"\r\n"
"Нажмите на !create_url для обработки "
"запроса."
msgid "The account has been created for you at !site"
msgstr "Учетная запись был создана на !site"
msgid ""
"!first_name !last_name,\n"
"\n"
"The account at !site has been created for you. You may now log in to "
"!login_uri using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"-----\n"
"\n"
"!message\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!first_name !last_name,\r\n"
"\r\n"
"Для Вас была создана учетная запись на "
"сайте !site. Теперь Вы можете войти на "
"!login_uri с помощью имени пользователя и "
"пароля:\r\n"
"\r\n"
"Имя пользователя: !username\r\n"
"Пароль: !password\r\n"
"\r\n"
"Также Вы можете войти, нажав эту "
"ссылку или скопировав ее в свой "
"браузер:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Эта ссылка действует только один "
"раз.\r\n"
"\r\n"
"-----\r\n"
"\r\n"
"!message\r\n"
"\r\n"
"--  Команда !site"
msgid "Your account has been deleted at !site"
msgstr ""
"Ваша учетная запись была удалена на "
"!site"
msgid ""
"!first_name !last_name,\n"
"\n"
"Your account !username has been deleted at !site.\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!first_name !last_name,\r\n"
"\r\n"
"Ваша учетная запись !username была удалена "
"на сайте !site.\r\n"
"\r\n"
"-- Команда !site"
msgid ""
"User data could not be read in the LDAP directory. Please contact site "
"administrator."
msgstr ""
"Данные пользователя не могут быть "
"прочитаны в каталоге LDAP. Свяжитесь с "
"администратором сайта."
msgid ""
"User update: user data could not be read in the LDAP directory. Please "
"contact site administrator."
msgstr ""
"Обновление пользователя: данные "
"пользователя не могут быть прочитаны "
"в каталоге LDAP. Свяжитесь с "
"администратором сайта."
msgid "The user !name has not been deleted from the LDAP directory."
msgstr ""
"Пользователь !name не был удален из "
"каталога LDAP."
msgid "Request new account"
msgstr "Запрос нового аккаунта"
msgid "The code %code has already been validated."
msgstr "Код %code уже был проверен."
msgid "The code %code is not valid or has expired."
msgstr "Код %code не валиден либо устарел."
msgid "Account information"
msgstr "Аккаунт"
msgid ""
"Your full name or your preferred username; only letters, numbers and "
"spaces are allowed."
msgstr ""
"Ваше полное имя или ваш логин; "
"допустимы только буквы, цифры и "
"пробелы."
msgid ""
"A password and instructions will be sent to this e-mail address, so "
"make sure it is accurate."
msgstr ""
"Пароль и инструкции будут отправлены "
"на этот электронный адрес, пожалуйста, "
"будьте внимательны."
msgid "Username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Имя пользователя не может начинаться "
"с пробела."
msgid "Username cannot end with a space."
msgstr ""
"Имя пользователя не может "
"заканчиваться пробелом."
msgid "Username should contain only letters, numbers and spaces."
msgstr ""
"Имя пользователя должно содержать "
"только буквы, цифры и пробелы."
msgid "The username %name is already taken. Please choose different one."
msgstr ""
"Имя пользователя %name уже используется. "
"Выберите другое."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Адрес %mail введён неверно."
msgid "request new password"
msgstr "запросить новый пароль"
msgid "First Name cannot begin with a space."
msgstr "Имя не может начинаться с пробела."
msgid "First Name cannot end with a space."
msgstr "Имя не может заканчиваться пробелом."
msgid ""
"First Name should contain only latin letters, apostrophe, dash or "
"space."
msgstr ""
"Имя может содержать только латинские "
"буквы, апостроф, дефис или пробел."
msgid "Last Name cannot begin with a space."
msgstr "Фамилия не может начинаться с пробела."
msgid "Last Name cannot end with a space."
msgstr ""
"Фамилия не может заканчиваться "
"пробелом."
msgid ""
"Last Name should contain only latin letters, apostrophe, dash or "
"space."
msgstr ""
"Фамилия может содержать только "
"латинские буквы, апостроф, дефис или "
"пробел."
msgid "First Name can not contain only whitespace characters."
msgstr ""
"Имя не может состоять из одних "
"пробелов."
msgid "Last Name can not contain only whitespace characters."
msgstr ""
"Фамилия не может состоять из одних "
"пробелов."
msgid ""
"Please wait until your account is approved. You will receive login "
"information to your e-mail account."
msgstr ""
"Дождитесь утверждения Вашей учетной "
"записи. Вы получите информацию, "
"необходимую для входа, по электронной "
"почте."
msgid "Secret Code"
msgstr "Секретный код"
msgid "The code %s has already been validated."
msgstr "Код %s был уже проверен."
msgid "The code %s is not valid."
msgstr "Код %s некорректен."
msgid "The new user was not created. Please contact site administrator."
msgstr ""
"Новый пользователь не был создан. "
"Свяжитесь с администратором сайта."
msgid "Create the selected users"
msgstr "Создать выбранных пользователей"
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
msgid "The new user !name has been created."
msgstr "Создан новый пользователь !name."
msgid ""
"The user receives the combined permissions of the %au role, and all "
"roles selected here."
msgstr ""
"Этому пользователю будут переданы "
"права определённые для роли "
"<em>зарегистрированного "
"пользователя</em>, а также права "
"определённые для каждой из "
"дополнительных ролей."
msgid "authenticated user"
msgstr "зарегистрированный пользователь"
msgid "Reject account"
msgstr "Отклонить учетную запись"
msgid "Unsupported file extension %ext."
msgstr ""
"Неподдерживаемое расширение файла: "
"%ext."
msgid "Error: %error in file %file."
msgstr "Ошибка: %error в файле %file."
msgid "XML error: %error at line %line"
msgstr "Ошибка XML: %error в строке %line"
msgid "ldapprov"
msgstr "ldapprov"
msgid "Account management"
msgstr "Управление учетными записями"
msgid "User's email address."
msgstr "Электронный адрес пользователя."
msgid "User's first name."
msgstr "Имя пользователя."
msgid "User's last name."
msgstr "Фамилия пользователя."
msgid "LDAP integration"
msgstr "Интеграция с LDAP"
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
msgid "Your message"
msgstr "Ваше сообщение"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "resend"
msgstr "отправить снова"
msgid "ldapprov_invite"
msgstr "ldapprov_invite"
msgid "ldapprov_samba"
msgstr "ldapprov_samba"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
msgid "ldapprov_sip"
msgstr "ldapprov_sip"
msgid "LDAP SIP"
msgstr "LDAP SIP"
