# German translation of Localization server (6.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (6.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "Releases"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "File date"
msgstr "Dateidatum"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Clean up"
msgstr "Aufräumen"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Submitted by"
msgstr "Erstellt von"
msgid "Add release"
msgstr "Veröffentlichung hinzufügen"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Source string"
msgstr "Quellzeichenkette"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "@time ago"
msgstr "vor @time"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Limit"
msgstr "Begrenzung"
msgid "Project name"
msgstr "Projektname"
msgid "Source file"
msgstr "Quelldatei"
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Do it!"
msgstr "Jetzt ausführen!"
msgid "Add project"
msgstr "Projekt hinzufügen"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgid "Request membership"
msgstr "Mitgliedschaft anfordern"
msgid "Welcome message"
msgstr "Willkommensmitteilung"
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
msgid "Strings"
msgstr "Zeichenketten"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
msgid "No context"
msgstr "Kein Kontext"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Übersetzungsvorlagen-Extraktor"
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
msgid "Untranslated"
msgstr "Nicht übersetzt"
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Localization server"
msgstr "Übersetzungsserver"
msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr ""
"@release wurde bereits analysiert, keine Notwendigkeit es nochmal zu "
"durchsuchen."
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Export @language translations"
msgstr "Übersetzungen für @language exportieren"
msgid "Explore languages"
msgstr "Sprachen untersuchen"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Übersetzungsvorlagen für @project exportieren"
msgid "Explore projects"
msgstr "Projekte untersuchen"
msgid "Release"
msgstr "Veröffentlichung"
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Eine ungültige Veröffentlichung wurde ausgewählt."
msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr ""
"Es sind keine Zeichenketten in der Veröffentlichung %release von "
"%project zum Exportieren vorhanden."
msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr ""
"Es sind keine Zeichenketten in irgendeiner Veröffentlichung von "
"%project zum Exportieren vorhanden."
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Das zu analysierende Paket (%file) ist nicht vorhanden."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %path ist schon vorhanden."
msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %filename."
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Die Übersetzung wurde erfolgreich importiert."
msgid "No languages to list."
msgstr "Keine Sprachen anzuzeigen."
msgid "No strings to translate."
msgstr "Keine Zeichenketten zum Übersetzen."
msgid "No projects found."
msgstr "Keine Projekte gefunden."
msgid "No language selected."
msgstr "Keine Sprache ausgewählt."
msgid "@language overview"
msgstr "Übersicht für @language"
msgid "Top contributors"
msgstr "Top-Autoren"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Zu dieser Übersetzung wurde noch nichts beigetragen."
msgid "No project selected."
msgstr "Kein Projekt ausgewählt."
msgid "@project project translations"
msgstr "Projektübersetzungen für @project"
msgid "Translations overview"
msgstr "Übersetzungsübersicht"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "Gesamtstatus der Übersetzungen"
msgid "Project home"
msgstr "Hauptseite des Projekts"
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent übersetzt"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent nicht übersetzt"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 Mitwirkender"
msgstr[1] "@count Mitwirkende"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 Zeichenkette zum Übersetzen"
msgstr[1] "@count Zeichenketten zum Übersetzen"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 Übersetzung gespeichert"
msgstr[1] "@count Übersetzungen gespeichert"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 Vorschlag wartet auf die Freigabe"
msgstr[1] "@count Vorschläge warten auf die Freigabe"
msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "1 Veröffentlichung analysiert"
msgstr[1] "@count Veröffentlichungen analysiert"
msgid "1 source string in total"
msgid_plural "@count source strings in total"
msgstr[0] "1 Quellzeichenkette insgesamt"
msgstr[1] "@count Quellzeichenketten insgesamt"
msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr ""
"Mit diesem Filter wurden keine Zeichenketten gefunden. Versuchen Sie "
"die Filteroptionen anzupassen."
msgid "Translate to @language"
msgstr "In @language übersetzen"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Vorschläge vorhanden"
msgid "Pick a language"
msgstr "Eine Sprache auswählen"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr ""
"Alternativ können die <a href=\"@explore\">Sprachen untersucht</a> "
"werden."
msgid "And/or pick a project"
msgstr "Und/oder ein Projekt auswählen"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr ""
"Alternativ können die <a href=\"@explore\">Projekte untersucht</a> "
"werden."
msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "1 Übersetzungsgruppe"
msgstr[1] "@count Übersetzungsgruppen"
msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "1 verwaltetes Projekt"
msgstr[1] "@count verwaltete Projekte"
msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "1 Datei wurde durchsucht"
msgstr[1] "@count Dateien wurden durchsucht"
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr "Konfigurationsoptionen für den Lokalisierungsserver."
msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr "Übersicht von Sprachen und ihren Übersetzungsstatus."
msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr "Übersicht von Projekten und ihren Übersetzungsstatus."
msgid "Project autocomplete"
msgstr "Projekt automatisch vervollständigen"
msgid "Localization contributions"
msgstr "Lokalisierungsbeiträge"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Anzahl der pro Seite anzuzeigenden Projekte"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Anzahl der anzuzeigende Projekte je Seite in Übersichten. Es ist "
"nicht ratsam, diese Einstellung auf Live-Websites zu ändern, da das "
"Angezeigte auf jeder Seite sich dann ändert und somit Links auf "
"bestehende Projektauflistung ungültig werden."
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
msgid "1 approved translation"
msgid_plural "@count approved translations"
msgstr[0] "Eine bestätigte Übersetzung"
msgstr[1] "@count bestätigte Übersetzungen"
msgid "1 translation updated"
msgid_plural "@count translations updated"
msgstr[0] "1 Übersetzung aktualisiert"
msgid "1 translation unchanged"
msgid_plural "@count translations unchanged"
msgstr[0] "1 Übersetzung ist unverändert"
msgid "access localization community"
msgstr "Zugriff auf die Lokalisierungsgemeinschaft"
msgid "submit suggestions"
msgstr "Vorschläge speichern"
msgid "Translation group"
msgstr "Übersetzungsgruppe"
msgid "Name of the translation group."
msgstr "Name der Übersetzungsgruppe."
msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr ""
"Die von dieser Gruppe verwaltete Sprache. Diese kann nicht geändert "
"werden."
msgid ""
"The language managed by this group. Languages not shown here are "
"either not active on the site, or already have a translation group."
msgstr ""
"Die von dieser Gruppe verwaltete Sprache. Nicht angezeigte Sprachen "
"sind entweder auf dieser Website nicht aktiv oder haben eine eigene "
"Übersetzungsgruppe."
msgid "Welcome message to display on the group homepage."
msgstr "Willkommensmitteilung zur Anzeige auf der Gruppen-Homepage."
msgid "administer localization groups"
msgstr "Lokalisierungsgruppen verwalten"
msgid "Localization groups"
msgstr "Lokalisierungsgruppen"
msgid "Broadcast"
msgstr "Rundmail"
msgid "Invalid project selected."
msgstr "Ungültiges Project ausgewählt."
msgid "Source directory"
msgstr "Quellverzeichnis"
msgid "File location"
msgstr "Speicherort der Datei"
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Der API-Schlüssel zum Übersetzungsserver"
msgid "Version information"
msgstr "Version"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
msgid "Please select a project first."
msgstr "Wählen Sie zuerst ein Projekt."
msgid "Please choose a release or opt to export for all releases."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Veröffentlichung oder entscheiden Sie sich für den "
"Export aller Veröffentlichungen."
msgid "No link available"
msgstr "Kein Link verfügbar"
msgid "Start over"
msgstr "Neu anfangen"
msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr ""
"In dieser Datenbank gibt es keine verwaisten Quell-Zeichenketten zu "
"bereinigen."
msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr "Verwaiste Zeichenketten und ihre Übersetzungen wurden entfernt."
msgid "There is @count source string orphaned."
msgid_plural "There are @count source strings orphaned."
msgstr[0] "@count Quell-Zeichenkette ist verwaist."
msgstr[1] "@count Quell-Zeichenketten sind verwaist."
msgid "Are you sure you would like to clean up @count orphan?"
msgid_plural "Are you sure you would like to clean up @count orphans?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich @count verwaisten Eintrag entfernen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich @count verwaiste Einträge entfernen?"
msgid "in context: @context"
msgstr "im Kontext: @context"
msgid "1 duplicate translation not saved"
msgid_plural "@count duplicate translations not saved"
msgstr[0] "Eine doppelte Übersetzung wurde nicht gespeichert"
msgstr[1] "@count doppelte Übersetzungen wurde nicht gespeichert"
msgid "export gettext templates and translations"
msgstr "Gettext-Vorlagen und Übersetzungen exportieren"
msgid "import gettext files"
msgstr "Gettext-Dateien importieren"
msgid "Projects and releases"
msgstr "Projekte und Veröffentlichungen"
msgid "Manage projects and releases handled by the server."
msgstr "Projekte und Versionen verwalten, die auf dem Server gepflegt werden."
msgid "Delete project"
msgstr "Projekt löschen"
msgid "Enable project"
msgstr "Projekt aktivieren"
msgid "Compression functionality"
msgstr "Komprimierungs-Funktionalität"
msgid "Localization Server compatible version"
msgstr "Mit dem Übersetzungsserver kompatible Version"
msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr "Nicht kompatibel mit dem Übersetzungsserver"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr "@count Veröffentlichung werden in einem Batchvorgang geparst"
msgid "Processing releases"
msgstr "Veröffentlichungen werden verarbeitet"
msgid "First release is being selected"
msgstr "Erste Veröffentlichung wird ausgewählt."
msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "@current von @total geparst."
msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "Beim Parsevorgang wurde ein Fehler entdeckt."
msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr "Datei %file beinhaltet unerwünschte Zeichen."
msgid "Releases of project @project"
msgstr "Veröffentlichungen des Projekts @project"
msgid "No releases found for this project."
msgstr "Es wurden keine Veröffentlichungen für dieses Projekt gefunden."
msgid "parsed"
msgstr "analysiert"
msgid "Last parsed"
msgstr "Zuletzt analysiert"
msgid "No data available yet."
msgstr "Noch keine Daten verfügbar."
msgid "1 in queue"
msgid_plural "@count in queue"
msgstr[0] "1 in Warteschlange"
msgstr[1] "@count in Warteschlange"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid ""
"How many languages would you like to generate (maximum @count "
"possible)?"
msgstr "Wie viele Sprachen möchten Sie generieren (maximal @count möglich)?"
msgid "Languages deleted."
msgstr "Sprachen gelöscht."
msgid "No source strings found, cannot generate translations and suggestions."
msgstr ""
"Keine Zeichenketten gefunden, Übersetzungen und Vorschläge können "
"nicht generiert werden."
msgid "Previous translations and suggestions deleted."
msgstr "Vorherige Übersetzungen und Vorschläge gelöscht."
msgid "1 language created."
msgid_plural "@count languages created."
msgstr[0] "Eine Sprache wurde erstellt."
msgstr[1] "@count Sprachen wurden erstellt."
msgid "1 translation created."
msgid_plural "@count translations created."
msgstr[0] "Eine Übersetzung wurde erstellt."
msgstr[1] "@count Übersetzungen wurden erstellt."
msgid "All releases merged"
msgstr "Alle Veröffentlichungen zusammengefasst"
msgid "@release only"
msgstr "nur @release"
msgid ""
"Empty string attempted to be localized. Please do not leave test code "
"for localization in your source."
msgstr ""
"Versuch, eine leere Zeichenkette zu lokalisieren. Belassen Sie in "
"Ihrem Quellcode bitte keinen Testcode zur Lokalisierung."
msgid "Import to @language"
msgstr "Importieren in @language"
msgid "Gettext .po file with translations"
msgstr "Gettext .po Datei mit Übersetzungen"
msgid "The maximum allowed size for uploads is %maxsize."
msgstr "Die maximale erlaubte Dateigröße für Uploads ist %maxsize."
msgid "Yourself (%name)"
msgstr "Sie selbst (%name)"
msgid "Store as approved translations"
msgstr "Als bestätigte Übersetzung speichern"
msgid "Store as suggestions needing approval, possibly discussion"
msgstr ""
"Als zu bestätigende Vorschläge speichern, da diese möglicherweise "
"noch diskutiert werden müssen"
msgid ""
"File to import not found. Did you choose a .po file to upload which "
"was under %maxsize?"
msgstr ""
"Datei zum Importieren wurde nicht gefunden. Haben Sie ein .po Datei "
"ausgewählt, die kleiner als %maxsize war?"
msgid "No source code warnings"
msgstr "Keine Quellcode-Warnungen vorhanden"
msgid "1 source code warning"
msgid_plural "@count source code warnings"
msgstr[0] "1 Quellcode-Warnung"
msgstr[1] "@count Quellcode-Warnungen"
msgid "Has no suggestion"
msgstr "Keine Vorschläge vorhanden"
msgid "At least select a language or a project."
msgstr "Mindestens eine Sprache oder ein Projekt muss ausgewählt werden."
msgid "Quick statistics"
msgstr "Kurzstatistiken"
msgid "moderate suggestions from others"
msgstr "Fremde Vorschläge moderieren"
msgid "moderate own suggestions"
msgstr "Eigene Vorschläge moderieren"
msgid "Generate languages"
msgstr "Sprachen anlegen"
msgid "Generate a given number of languages."
msgstr "Eine bestimmte Anzahl Sprachen anlegen."
msgid "Generate translations and suggestions"
msgstr "Übersetzungen und Vorschläge anlegen"
msgid "Generate a given number of translations and suggestions."
msgstr "Eine bestimmte Anzahl Übersetzungen und Vorschläge anlegen."
msgid "create localization group"
msgstr "Übersetzungsgruppe erstellen"
msgid "delete any localization group"
msgstr "Beliebige Übersetzungsgruppe löschen"
msgid "delete own localization group"
msgstr "Eigene Übersetzungsgruppe löschen"
msgid "edit any localization group"
msgstr "Beliebige Übersetzungsgruppe bearbeiten"
msgid "edit own localization group"
msgstr "Eigene Übersetzungsgruppe bearbeiten"
msgid "Generate packages on every Drupal cron run"
msgstr "Pakete bei jedem Cronlauf von Drupal erzeugen"
msgid "Directory for generated packages"
msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pakete"
msgid ""
"The directory on the local file system to use to store packages "
"generated. Either relative to the Drupal installation directory or an "
"absolute path on your file system. Drupal should have read and write "
"access to the files and directories found there."
msgstr ""
"Das Verzeichnis im lokalen Dateisystem, das zum Speichern der "
"erzeugten Pakete verwendet werden soll. Entweder relativ zum "
"Drupal-Installationsverzeichnis oder ein absoluter Pfad in Ihrem "
"Dateisystem. Drupal sollte Lese- und Schreibrechte auf die hier zu "
"findenden Dateien und Verzeichnisse haben."
msgid "Path structure for generated packages"
msgstr "Pfadstruktur für erzeugte Pakete"
msgid ""
"Available tokens are: %project, %release, %core, %version, %extra, "
"%language."
msgstr ""
"Verfügbare Token sind: %project, %release, %core, %version, %extra, "
"%language."
msgid "Number of releases to check at once"
msgstr "Anzahl auf einmal zu prüfender Veröffentlichungen"
msgid "Maximum number of files to package at once"
msgstr "Maximale Anzahl auf einmal zu paketierender Dateien"
msgid "The number of files to package on a manual or cron run."
msgstr ""
"Die Anzahl zu paketierender Dateien bei einem manuellen oder "
"Cron-Lauf."
msgid "Repackaging interval"
msgstr "Neupaketierungs-Intervall"
msgid "Time interval for the translations to be automatically repackaged."
msgstr ""
"Zeitintervall, in dem die Übersetzungen automatisch neu paketiert "
"werden."
msgid "List of languages"
msgstr "Liste der Sprachen"
msgid ""
"This list is rebuilt on every change to any languages, but you can "
"force a rebuild here."
msgstr ""
"Diese Liste wird bei jeder Änderung an einer Sprache neu aufgebaut, "
"ein Neuaufbau kann hier aber auch erzwungen werden."
msgid "Rebuild language list"
msgstr "Sprachenliste neu aufbauen"
msgid "Project translations"
msgstr "Projekt-Übersetzungen"
msgid "Only for these languages"
msgstr "Nur für diese Sprachen"
msgid "Repackage now"
msgstr "Jetzt neu paketieren"
msgid "Mark for repackaging"
msgstr "Für erneutes Paketieren markieren"
msgid "Invalid project name."
msgstr "Ungültiger Projektname."
msgid "Invalid release name."
msgstr "Ungültiger Veröffentlichungsname."
msgid "You must select a project and optionally a release."
msgstr ""
"Es muss ein Projekt und optional eine Veröffentlichung ausgewählt "
"werden."
msgid "No releases found for repackaging."
msgstr "Keine Veröffentlichungen zum neu Paketieren gefunden."
msgid "Marked %count releases for repackaging."
msgstr "Es wurden %count Veröffentlichungen zum Neupaketieren markiert."
msgid "Repackaged release %release for %language. Created file %filename."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung %release für %language wurde neu paketiert. Die "
"Datei %filename wurde erstellt."
msgid "Packaging tools"
msgstr "Paketierungswerkzeuge"
msgid "Select project, releases and languages to repackage."
msgstr "Projekt, Releases und Sprachen zum erneuten Paketieren auswählen."
msgid "Configure automatic packaging for translations."
msgstr "Konfiguration des automatischen Paketieren von Übersetzungen."
msgid "Is translation"
msgstr "Ist Übersetzung"
msgid "Is suggestion"
msgstr "Ist Vorschlag"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
msgid "Translate %project to @language"
msgstr "%project in @language übersetzen"
msgid "(not translated)"
msgstr "(nicht übersetzt)"
msgid "<New translation>"
msgstr "<Neue Übersetzung>"
msgid "Edit a copy"
msgstr "Eine Kopie bearbeiten"
msgid "approved by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "Freigegeben von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid "Show list of projects and releases where this text is used."
msgstr ""
"Liste von Projekten und Veröffentlichungen anzeigen, in denen dieser "
"Text verwendet wird."
msgid "Show related projects"
msgstr "Verwandte Projekte anzeigen"
msgid "Used at the following places"
msgstr "An den folgenden Stellen verwendet"
msgid "Appears once in this release."
msgid_plural "Appears @count times in this release."
msgstr[0] "Erscheint einmal in dieser Veröffentlichung."
msgstr[1] "Erscheint @count Mal in dieser Veröffentlichung."
msgid "1 translation declined"
msgid_plural "@count translations declined"
msgstr[0] "1 Übersetzung abgelehnt"
msgstr[1] "@count Übersetzungen abgelehnt"
msgid "1 suggestion declined"
msgid_plural "@count suggestions declined"
msgstr[0] "1 Vorschlag abgelehnt"
msgstr[1] "@count Vorschläge abgelehnt"
msgid "1 translation approved"
msgid_plural "@count translations approved"
msgstr[0] "1 Übersetzung bestätigt"
msgstr[1] "@count Übersetzungen bestätigt"
msgid "1 translation added"
msgid_plural "@count translations added"
msgstr[0] "1 Übersetzung hinzugefügt"
msgstr[1] "@count Übersetzungen hinzugefügt"
msgid "1 suggestion added"
msgid_plural "@count suggestions added"
msgstr[0] "1 Vorschlag hinzugefügt"
msgstr[1] "@count Vorschläge hinzugefügt"
msgid "Hide related projects"
msgstr "Verwandte Projekte ausblenden"
msgid "Reveal more filters"
msgstr "Weitere Filter anzeigen"
msgid "Undo decline"
msgstr "Ablehnen rückgängig machen"
msgid "Do you want to overwrite the current suggestion?"
msgstr "Soll der aktuelle Vorschlag überschrieben werden?"
msgid "Drupal packages"
msgstr "Drupal Pakete"
msgid "Drupal.org packages"
msgstr "Drupal.org-Pakete"
msgid "Localization server for Drupal"
msgstr "Übersetzungsserver für Drupal"
msgid "Gettext files"
msgstr "GetText-Dateien"
msgid "Localization server for Gettext files"
msgstr "Übersetzungsserver für Gettext-Dateien"
msgid "No localization server connectors found."
msgstr "Es wurden keine Übersetzungsserver-Konnektoren gefunden."
msgid "scan"
msgstr "suchen"
msgid "@title from @source"
msgstr "@title von @source"
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
msgid "Localization server project changes saved."
msgstr ""
"Die Änderungen der Projekte des Übersetzungsservers wurden "
"gespeichert."
msgid ""
"Are you sure you would like to delete project %project from this "
"Localization server?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Projekt %project wirklich von diesem "
"Übersetzungsserver löschen?"
msgid "The %project was deleted from the Localization server."
msgstr "%project wurde vom Übersetzungsserver gelöscht."
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with the project %project on "
"this Localization server?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich mit dem Projekt %project auf diesem "
"Übersetzungsserver neu anfangen?"
msgid "Project URI"
msgstr "Projekt-URI"
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid ""
"A project titled %title already exists with URI @uri. The URI should "
"be unique."
msgstr ""
"Ein Projekt namens %title existiert bereits unter URI @uri. Die URI "
"sollte eindeutig sein."
msgid "Project data saved."
msgstr "Die Projektdaten wurden gespeichert."
msgid "Release version"
msgstr "Veröffentlichungsversion"
msgid "Version name or code name of release."
msgstr "Versionsname oder Codename der Veröffentlichung."
msgid "Download link for this release of the software."
msgstr "Link zum Herunterladen diese Veröffentlichung der Software."
msgid "Save release"
msgstr "Veröffentlichung speichern"
msgid "Release data saved."
msgstr "Die Veröffentlichungsdaten wurden gespeichert."
msgid ""
"Are you sure you would like to delete %project %release from this "
"Localization server?"
msgstr ""
"Möchten Sie %project %release wirklich von diesem Übersetzungsserver "
"löschen?"
msgid "%project %release was deleted from the Localization server."
msgstr "%project %release wurde von diesem Übersetzungsserver gelöscht."
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with %project %release on "
"this Localization server?"
msgstr ""
"Möchten Sie mit %project %release auf diesem Übersetzungsserver "
"wirklich neu starten?"
msgid "the file system"
msgstr "das Dateisystem"
msgid "Source last parsed"
msgstr "Quelle zuletzt analysiert"
msgid ""
"The Gettext file import failed, because the file %filename could not "
"be read."
msgstr ""
"Der Gettext-Dateiimport ist fehlgeschlagen, weil die Datei %filename "
"nicht gelesen werden konnte."
msgid ""
"%filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on "
"line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgstr“ wurde erwartet, aber in "
"Zeile %line nicht gefunden."
msgid ""
"%filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not "
"found on line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgid_plural“ wurde erwartet, "
"aber in Zeile %line nicht gefunden."
msgid "%filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "%filename enthält in Zeile %line einen Syntaxfehler."
msgid "%filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgid“ darf in Zeile %line nicht "
"vorkommen."
msgid "%filename contains an error: \"msgctxt\" is unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgctxt“ darf in Zeile %line "
"nicht vorkommen."
msgid "%filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgstr[]“ darf in Zeile %line "
"nicht vorkommen."
msgid "%filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: „msgstr“ darf in Zeile %line "
"nicht vorkommen."
msgid ""
"%filename contains an error: there is an unexpected string on line "
"%line."
msgstr ""
"%filename enthält einen Fehler: unerwartete Zeichenkette in Zeile "
"%line."
msgid "%filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "%filename endete unerwartet in Zeile %line."
msgid "administer localization server"
msgstr "Übersetzungsserver verwalten"
msgid "Connectors"
msgstr "Konnektoren"
msgid "Configure a connector"
msgstr "Einen Konnektor konfigurieren"
msgid "Edit project"
msgstr "Projekt bearbeiten"
msgid "Edit release"
msgstr "Veröffentlichung bearbeiten"
msgid "Reset release"
msgstr "Veröffentlichung zurücksetzen"
msgid "Delete release"
msgstr "Veröffentlichung löschen"
msgid "Project statistics"
msgstr "Projekt-Statistiken"
msgid "Translation statistics"
msgstr "Übersetzungs-Statistiken"
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
msgid "@project progress"
msgstr "@project Fortschritt"
msgid "Go there"
msgstr "Fortfahren"
msgid "Localization server statistics"
msgstr "Übersetzungsserver-Statistiken"
msgid "Quick navigation"
msgstr "Schnellnavigation"
msgid "Localization group information"
msgstr "Übersetzungsgruppen-Informationen"
msgid "Your groups"
msgstr "Ihre Gruppen"
msgid "Your group"
msgstr "Ihre Gruppe"
msgid "Requested project not found."
msgstr "Das angefragte Projekt wurde nicht gefunden."
msgid "Pick a project"
msgstr "Wählen Sie ein Projekt"
msgid "Show downloads"
msgstr "Downloads anzeigen"
msgid "Generated: @generated"
msgstr "Erstellt: @generated"
msgid "Up to date as of: @checked"
msgstr "Aktuell am: @checked"
msgid "Download translations"
msgstr "Übersetzungen herunterladen"
msgid "Translations for @core_version"
msgstr "Übersetzungeen für @core_version"
msgid "No downloads available for this project."
msgstr "Keine Downloads für dieses Projekt verfügbar."
msgid "Top downloads"
msgstr "Beliebteste Downloads"
msgid "Up to date as of"
msgstr "Aktuell am"
msgid "Further top projects"
msgstr "Weitere beliebte Projekte"
msgid "No strings found to export in this project yet."
msgstr ""
"Es wurden noch keine zu exportierenden Zeichenketten in diesem Projekt "
"gefunden."
msgid "Add @language translations"
msgstr "Übersetzungen für @language hinzufügen"
msgid "Add @language suggestions"
msgstr "Vorschläge für @language hinzufügen"
msgid "Verbose output"
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
msgid "Export Gettext file"
msgstr "Gettext-Datei exportieren"
msgid "Export Gettext template"
msgstr "Gettext-Vorlage exportieren"
msgid "Overall progress"
msgstr "Gesamtfortschritt"
msgid "No releases known yet"
msgstr "Noch keine Veröffentlichungen vorhanden"
msgid "No source strings found"
msgstr "Es wurden keine Quell-Zeichenketten gefunden"
msgid "@project releases"
msgstr "@project-Veröffentlichungen"
msgid "No releases found for this project yet."
msgstr "Es wurden noch keine Veröffentlichungen für dieses Projekt gefunden."
msgid "No project or release selected."
msgstr "Es wurde kein Projekt oder Veröffentlichung ausgewählt."
msgid "The requested release could not be found."
msgstr "Die angeforderte Veröffentlichung konnte nicht gefunden werden."
msgid "@project @release information"
msgstr "Information zu @project @release"
msgid "Files parsed in this release"
msgstr "Analysierte Dateien in dieser Veröffentlichung"
msgid "No files found to parse in this release."
msgstr ""
"Es wurden keine zu analysierenden Dateien in dieser Veröffentlichung "
"gefunden."
msgid "Source code warnings identified"
msgstr "Es wurden keine Quellcode-Warnungen gefunden"
msgid "No source code warnings identified in this release."
msgstr "In dieser Veröffentlichung wurden keine Quellcode-Warnungen gefunden."
msgid "1 known"
msgid_plural "@count known"
msgstr[0] "1 vorhanden"
msgstr[1] "@count vorhanden"
msgid "uknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
msgid "unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
msgid "imported by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "Importiert von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid "remotely submitted by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr ""
"Aus der Ferne übermittelt von !author <span title=\"@ago\">am "
"@date</span>"
msgid "suggested on the web by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "Vorgeschlagen im Web von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid ""
"suggested by !author <span title=\"@ago\">on @date</span> (source "
"unknown)"
msgstr ""
"Vorgeschlagen von !author <span title=\"@ago\">am @date</span> (Quelle "
"unbekannt)"
msgid "re-imported by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "Wiederholt importiert von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid "remotely re-submitted by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr ""
"Wiederholt aus der Ferne übermittelt von !author <span "
"title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid ""
"re-suggested on the web by !author <span title=\"@ago\">on "
"@date</span>"
msgstr ""
"Wiederholt im Web vorgeschlagen von !author <span title=\"@ago\">am "
"@date</span>"
msgid "declined by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "Abgelehnt von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid "by !author <span title=\"@ago\">on @date</span>"
msgstr "von !author <span title=\"@ago\">am @date</span>"
msgid "Direct and permanent link to this string."
msgstr "Direkter und dauerhafter Link auf diese Zeichenkette."
msgid "by !author"
msgstr "von !author"
msgid "Release information"
msgstr "Veröffentlichungs-Informationen"
