# Ukrainian translation of Localization server (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Releases"
msgstr "Версії"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "File date"
msgstr "Дата файлу"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Clean up"
msgstr "Очистка"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Submitted by"
msgstr "Відправив(а)"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Source string"
msgstr "Початковий рядок"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"
msgid "Save changes"
msgstr "Збереження змін"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"
msgid "Limit"
msgstr "Обмежувати"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
msgid "Do it!"
msgstr "Зробити!"
msgid "Download link"
msgstr "Посилання на завантаження"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Welcome message"
msgstr "Текст вітання"
msgid "Translated"
msgstr "Перекладено"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "No context"
msgstr "Немає контексту"
msgid "Any"
msgstr "Будь якій"
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Для витягування шаблонів локалізації"
msgid "Contribute"
msgstr "Участь"
msgid "Suggestions"
msgstr "Варіанти"
msgid "Scan"
msgstr "Шукати"
msgid "Untranslated"
msgstr "Не перекладено"
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr ""
"Кількість проектів для перечитування "
"за раз"
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr ""
"Сканувати нові проекти при кожному "
"запуск cron"
msgid "Localization server"
msgstr "Сервер перекладів"
msgid "Local package connector"
msgstr "Зв'язок з локальними пакетами"
msgid "Configure where does the server look for files locally."
msgstr ""
"Налаштування, де сервер повинен "
"шукати локальні файли."
msgid "Local packages directory"
msgstr "Папка для локальних модулів"
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for Drupal to extract and parse the "
"tarball content."
msgstr ""
"Кількість проектів для сканування при "
"запуску вручну або по крону. Процес "
"сканування є одночасним, так що вам "
"доведеться почекати поки Drupal витягне "
"й проаналізує матеріал в архівах."
msgid ""
"It is advised to set up a regular cron run to parse new package files, "
"instead of hitting the Scan tab manually."
msgstr ""
"Передбачене настроювання регулярного "
"запуску крона для аналізу файлів "
"нових пакетів, замість відвідування "
"вкладки Сканування вручну."
msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr ""
"Назначати пакетам адреси проектів з "
"drupal.org"
msgid ""
"Assigns http://drupal.org/project/<em>project</em> type home links to "
"projects. These home links are used to guide users to the home pages "
"of the projects. The setting only affects newly parsed packages."
msgstr ""
"Призначає домашні посилання на "
"проекти типу http://drupal.org/project/<em>project</em>. "
"Ці домашні посилання "
"використовуються, щоб привести "
"користувача на домашню сторінку "
"проекту. Параметри будуть застосовані "
"тільки  до нових пакетів."
msgid ""
"File name should have project codename and version number included "
"separated with hyphen, such as drupal-5.2.tar.gz."
msgstr ""
"Назва файлу повинна бути у форматі "
"ім'я_модуля й номер версії відділений "
"дефісом, наприклад drupal-5.2.tar.gz."
msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr ""
"@release вже було прочитано, відсутня "
"потреба перечитування знову"
msgid "Localization community for local packages"
msgstr ""
"Спільнота перекладів для локальних "
"пакетів"
msgid "Extracts translateable strings from local package files."
msgstr ""
"Витягує рядки для перекладу з "
"локальних пакетів"
msgid "Translate"
msgstr "Переклад"
msgid "Export @language translations"
msgstr "Вивантаження перекладів @language"
msgid "Explore languages"
msgstr "Огляд мов"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Експорт шаблону перекладу @project"
msgid "Explore projects"
msgstr "Огляд проектів"
msgid "Source data"
msgstr "Вихідні дані"
msgid "Release"
msgstr "Версія"
msgid "All in one file"
msgstr "Все одним файлом"
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Обрано помилкову версію"
msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr ""
"Відсутні рядки для вивантаження в "
"версії %release проекту %project"
msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr ""
"Відсутні рядки для вивантаження в "
"усіх версіях проекту %project"
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr ""
"Відсутній пакет для перечитування "
"(%file)"
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Відсутня тимчасова тека (%file)"
msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "Помилка розпакування tar архіву %filename."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Вміст %filename прочитано"
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Переклад вдало втягнуто"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Імпорт перекладу не зроблений, "
"оскільки неможливо прочитати файл "
"%filename."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename містить помилку: "
"очікуване \"msgstr\" не знайдено у рядку  "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Файл локалізації  %filename містить "
"помилку: очікується \"msgid_plural\" , але не "
"знайдено в рядку %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename містить "
"синтаксичну помилку у рядку номер %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename істить помилку: "
"неочікуване \"msgid\" у рядку %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename істить помилку: "
"неочікуване \"msgstr[]\" у рядку %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename істить помилку: "
"неочікуване \"msgstr\" у рядку %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename істить помилку: "
"неочікуваний текст у рядку %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Файл перекладу %filename неочікувано "
"закінчився на рядку %line."
msgid "No languages to list."
msgstr "В списку немає мов"
msgid "No strings to translate."
msgstr "Немає рядків для перекладу."
msgid "No projects found."
msgstr "Не знайдено проектів"
msgid "No language selected."
msgstr "Не обрано мову"
msgid "@language overview"
msgstr "статус @language"
msgid ""
"There are currently no posts set for display here. Mark posts to "
"display here with the %tagname tag, using the taxonomy module."
msgstr ""
"У цей час немає записів настроєних для "
"відображення тут. Відзначте запис для "
"відображення тут тегом %tagname, "
"використовуючи модуль таксономії."
msgid "Review, translate, import"
msgstr "Огляд, переклад, втягування"
msgid "Progress status"
msgstr "Стан поступу"
msgid "Status overview"
msgstr "Огляд статусу"
msgid "Top contributors"
msgstr "Найактивніші учасники"
msgid "People with most approved translations"
msgstr ""
"Люди з найбільшою кількістю "
"затверджених перекладів"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Ніхто не приймав участь в перекладі ще"
msgid "No project selected."
msgstr "Не обрано проект"
msgid "@project project translations"
msgstr "переклади проекту @project"
msgid "Translations overview"
msgstr "Огляд перекладу"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "Повна картина перекладів"
msgid "Export, translate, review"
msgstr "Вивантаження, переклад, огляд"
msgid ""
"Select a language from the overview to review translations and "
"contribute to the translation efforts. The export tab allows exporting "
"of translation templates, but translations can also be exported on the "
"language pages."
msgstr ""
"Виберіть мову з наданих, щоб "
"подивитися переклади й вкласти сили в "
"переклад. Вкладка експорту дозволяє "
"експортувати шаблони перекладів, але "
"переклади так само можна експортувати "
"на сторінках мови."
msgid "@project summary"
msgstr "звіт для @project"
msgid "Some details we know about this project"
msgstr ""
"Додаткова інформація, доступна про "
"цей проект"
msgid "Project home"
msgstr "Сторінка проекту"
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent перекладено"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent без перекладу"
msgid "Overall status"
msgstr "Загальний стан"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 перекладач"
msgstr[1] "@count перекладачі"
msgstr[2] "@count перекладачів"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 рядок для перекладу"
msgstr[1] "@count рядки для перекладу"
msgstr[2] "@count рядків для перекладу"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 переклад збережено"
msgstr[1] "@count переклади збережено"
msgstr[2] "@count перекладів збережено"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 пропозиція очікує ухвалення"
msgstr[1] "@count пропозиції очікують ухвалення"
msgstr[2] "@count пропозиці очікують ухвалення"
msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name - 1 переклад"
msgstr[1] "!name - @count переклади"
msgstr[2] "!name - @count перекладів"
msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "1 пакет перечитано"
msgstr[1] "@count пакети перечитано"
msgstr[2] "@count пакетів перечитано"
msgid "1 source string in total"
msgid_plural "@count source strings in total"
msgstr[0] "всього 1 базова строка"
msgstr[1] "всього @count базових строки"
msgstr[2] "всього @count базових строк"
msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr ""
"Не знайдено рядків за фільтром. "
"Спробуйте змінити параметри"
msgid "Translate to @language"
msgstr "Переклад для @language"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Має пропозицію"
msgid "Source Text"
msgstr "Початковий текст"
msgid "Quick stats"
msgstr "Швидка статистика"
msgid "Some facts about this community"
msgstr "Деякі факти про цю спільноту"
msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Пропозиція, переклад, огляд"
msgid "Pick a language"
msgstr "Вибір мови"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr ""
"Додатково Ви можете <a "
"href=\"@explore\">оглянути мови</a>"
msgid "And/or pick a project"
msgstr "І/або оберіть проект"
msgid "Pick a project for @language translation"
msgstr "Виберіть проект для перекладу на @language"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr ""
"Додатково Ви можете <a "
"href=\"@explore\">оглянути проекти</a>"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "1 група перекладу"
msgstr[1] "@count групи перекладу"
msgstr[2] "@count груп перекладу"
msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "обробляється 1 проект"
msgstr[1] "обробляються @count проекти"
msgstr[2] "обробляється @count проектів"
msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "1 файл скановано"
msgstr[1] "@count файли скановано"
msgstr[2] "@count файлів скановано"
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr ""
"Опції конфігурації для сервера "
"локалізації"
msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr ""
"Короткий огляд мов і статусу "
"перекладу."
msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr ""
"Список проектів і статус їх "
"перекладів"
msgid "Project autocomplete"
msgstr "Автодоповнення проекту"
msgid "Export template"
msgstr "Експортувати шаблон"
msgid "Translation help"
msgstr "Довідка перекладача"
msgid ""
"Welcome to the translation server. This block will show you tips and "
"advice throughout the application."
msgstr ""
"Ласкаво просимо на сервер перекладів. "
"Цей блок буде показувати вам підказки "
"і консультації по його використанню."
msgid ""
"Because all project translations are shared, an imported file might "
"provide translations for strings used in any project."
msgstr ""
"По причині того, що всі переклади "
"проекту розповсюджуються, "
"імпортовані файли повинні надати "
"переклади рядків для використання в "
"інших проектах."
msgid "Localization contributions"
msgstr "Внесок у переклад"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr ""
"Кількість проектів, відображуваних на "
"сторінці"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Кількість проектів, що відображаються "
"на сторінці перегляду. Не "
"рекомендується змінювати це "
"налаштування на працюючому сайті, "
"тому що він змінює те, що "
"відображається на кожній сторінці, "
"так що посилання сторінковості "
"порушать існуючі списки проектів."
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
msgid "access localization community"
msgstr "доступ до співтовариства локалізації"
msgid "submit suggestions"
msgstr "відіслати пропозиції"
msgid "administer localization community"
msgstr ""
"керування співтовариством "
"локалізації"
msgid "Localization community"
msgstr "Співтовариство перекладу"
msgid "Translation group"
msgstr "Група перекладачів"
msgid "Name of the translation group."
msgstr "Ім'я групи перекладачів."
msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr ""
"Мова обробки цією групою. Це не може "
"бути змінено."
msgid ""
"The language managed by this group. Languages not shown here are "
"either not active on the site, or already have a translation group."
msgstr ""
"Мова обробки цією групою. Мови, що не "
"показані тут, або не обробляються на "
"сайті, або уже є в групі перекладу."
msgid "administer localization groups"
msgstr "управляти групою перекладу"
msgid "Localization groups"
msgstr "Групи перекладів"
msgid "Broadcast"
msgstr "Трансляція"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Ваш API ключ до сервера локалізації"
msgid "(empty)"
msgstr "(порожньо)"
msgid ""
"An existing project under the URI %uri is already handled by the "
"%other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""
"Існуючий проект під URI %uri уже "
"оброблений модулем %other_connector. Не "
"можливо додати його з %this_connector."
msgid "l10n_localpacks"
msgstr "l10n_localpacks"
msgid "Please select a project first."
msgstr "Спочатку оберіть проект"
msgid "Please choose a release or opt to export for all releases."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть один реліз або "
"виберіть Усе для експорту всіх "
"релізів."
msgid "No link available"
msgstr "Відсутня адреса"
msgid "Start over"
msgstr "Почати знову"
msgid "Localization Server project changes saved."
msgstr ""
"Зміни проекту Сервера Перекладу "
"збережені."
msgid ""
"This would remove all data associated with the project, including "
"releases, files, parsing errors, and all source strings and "
"translations which are not applicable to remaining projects. Always "
"make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Це дозволить вилучити всі дані, "
"пов'язані із проектом, включаючи "
"релізи, файли, розбір помилок, і все "
"джерела й перекладу рядка, які не "
"застосовуються відносно інших "
"проектів. Завжди робіть резервні "
"копії  бази даних. Ця дія не може бути "
"скасоване."
msgid ""
"This would remove almost all data associated with the project: "
"releases, files, line and parsing error information. Source strings "
"found within this project and translations for them are temporarily "
"kept. If you clean up the database before this project is parsed "
"again, source strings and translations will be lost. Always make "
"database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Це вилучить майже всі дані пов'язані "
"із проектом: випуски, файли, рядки й "
"інформацію про помилки аналізу. "
"Вихідні рядки знайдені в рамках цього "
"проекту й переклади для них будуть "
"тимчасово збережені. Якщо ви очистите "
"базу даних перед повторним аналізом "
"цього проекту, вихідні рядки й "
"переклади будуть загублені. Завжди "
"робіть резервну копію бази даних. Ця "
"дія  не можна скасувати."
msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr ""
"У вашій базі даних немає осиротілих "
"рядків для очищення."
msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr ""
"Осиротілі рядки і їх переклади "
"вилучені."
msgid "in context: @context"
msgstr "у контексті: @context"
msgid "export gettext templates and translations"
msgstr ""
"вивантаження шаблонів і перекладів "
"gettext"
msgid "import gettext files"
msgstr "втягування файлів gettext"
msgid "Projects and releases"
msgstr "Проекти та версії"
msgid "Manage projects and releases handled by the server."
msgstr ""
"Керування проектами й релізами на "
"сервері."
msgid "Delete project"
msgstr "Стерти проект"
msgid "Enable project"
msgstr "Увімкнути проект"
msgid "Compression functionality"
msgstr "Можливість архівування"
msgid "Archive/Tar.php available"
msgstr "Archive/Tar.php доступно"
msgid "Localization Server compatible version"
msgstr "Localization Server сумісна версія"
msgid ""
"The Translation template extractor should be from the 6.x-3.x branch "
"to be compatible with this Localization Server."
msgstr ""
"Translation template extractor повинен бути версії "
"6.x-3.x для сумісності з Localization Server."
msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr "Не сумісне з Localization Server"
msgid "Please log in first to generate your Localization Server API key."
msgstr ""
"Будь ласка, спочатку увійдіть щоб "
"згенерувати ваш ключ API сервера "
"локалізації."
msgid ""
"You don't have the required permissions to use remote submission on "
"this Localization Server."
msgstr ""
"У вас немає необхідних дозволів на "
"відправлення вилучених перекладів на "
"цей Localization Server."
msgid "Copy and paste this API key into your user account on the client host."
msgstr ""
"Скопіюйте й вставте цей API ключ у "
"профілі облікового запису на "
"клієнтському сайті."
msgid "Test support for a specific API version."
msgstr ""
"Тест підтримки для конкретної версії "
"API."
msgid "submit suggestions remotely"
msgstr "віддалено відіслати пропозиції"
msgid "Get API key"
msgstr "Одержати API ключ"
msgid "Localization remote API"
msgstr "Localization API вилучене"
msgid ""
"Provides an XML-RPC server interface to handle remote translation "
"submissions."
msgstr ""
"Надати XML-RPC інтерфейс для ручної "
"обробки перекладів документів."
msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr ""
"Кількість версій для масового "
"перечитування - @count"
msgid "Processing releases"
msgstr "Обробка версій"
msgid "First release is being selected"
msgstr "Обрано першу версію"
msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "Прочитано @current із @total."
msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "Помилка процесу перечитування"
msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr "Файл %file містить неприпустимі символи."
msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files."
msgstr ""
"Рекомендуємо настроїти регулярну "
"роботу cron для одержання нових файлів."
msgid "administer localization community local project module integration"
msgstr ""
"управляти інтеграцією модуля "
"локальних проектів суспільства "
"перекладу"
msgid "Local project module integration"
msgstr "Зв'язок з модулем локальних проектів"
msgid "Configure the project module integration and parsing."
msgstr ""
"Налагодження зв'язку і обробки модуля "
"проектів"
msgid "Batch parse releases"
msgstr "Масова обробка версій"
msgid "Localization community local project module integration"
msgstr "Localization community для локальних проектів"
msgid ""
"Used on localize.drupal.org to maintain copies of project and release "
"lists with the drupal.org project database"
msgstr ""
"Використовується localize.drupal.org для "
"збереження копії проекту й списків "
"версій з drupal.org бази проектів"
msgid "View releases"
msgstr "Огляд версій"
msgid ""
"Are you sure you would like to delete project %project from this "
"Localization Server?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що ви прагнете вилучити "
"проект %project із сервера локалізації?"
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with the project %project on "
"this Localization Server?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що прагнете почати "
"спочатку ці проекти %project на Сервері "
"Перекладів?"
msgid "Releases of project @project"
msgstr "Версії проекту @project"
msgid "No releases found for this project."
msgstr "Не знайдено версій для цього проекту"
msgid "parsed"
msgstr "перечитано"
msgid "Last parsed"
msgstr "Востаннє перечитано"
msgid "No data available yet."
msgstr "Зараз немає доступних даних."
msgid "Set up general settings for the localization server."
msgstr ""
"Налагодження головних параметрів "
"сервера перекладів"
