# Danish translation of Localization server (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Opret konto"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Releases"
msgstr "Udgivelser"
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
msgid "File date"
msgstr "Fildato"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Export"
msgstr "Eksportér"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle indstillinger"
msgid "Clean up"
msgstr "Ryd op"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Submitted by"
msgstr "Indsendt af"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Source string"
msgstr "Kildestreng"
msgid "Contains"
msgstr "Indeholder"
msgid "Group name"
msgstr "Navn"
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "@time ago"
msgstr "@time siden"
msgid "Limit"
msgstr "Grænse"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
msgid "Do it!"
msgstr "Gør det!"
msgid "Download link"
msgstr "Download link"
msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
msgid "Welcome message"
msgstr "Velkomstmeddelelse"
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "No context"
msgstr "Ingen kontekst"
msgid "Any"
msgstr "Nogen"
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Udtrækker oversættelsesskabeloner"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidrag"
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
msgid "Scan"
msgstr "Indlæs"
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikke oversat"
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Antal projekter som indlæses pr. gang"
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr "Indlæs nye projekter ved hver cron-kørsel."
msgid "Localization server"
msgstr "Lokaliseringsserver"
msgid ""
"The local package connector for localization community looks at a "
"local directory and handles packages you upload there, making them "
"available for localization on the web interface. Set up the properties "
"of that directory here. The <a href=\"@scan_link\">Scan tab</a> allows "
"you to initiate a manual scan on files in the directory, but it is "
"advised to set up cron to check for new packages periodically."
msgstr ""
"Koblingen mellem lokaliseringsgruppen og lokale pakker søger efter "
"pakker i en lokal mappe og gør dem tilgængelige til lokalisering "
"gennem webgrænsefladen. Her kan du ændre indstillingen for denne "
"mappe. På <a href=\"@scan_link\">fanen indlæs</a> kan du starte "
"søgningen manuelt, men det anbefales at du indstiller cron til at "
"søge efter nye pakker med jævne mellemrum."
msgid "Local package connector"
msgstr "Lokal pakkeforbindelse"
msgid "Configure where does the server look for files locally."
msgstr "Indstil hvor serveren skal lede efter filer lokalt."
msgid "Local packages directory"
msgstr "Lokal pakkemappe"
msgid ""
"The directory on the local file system to be scanned for packages. "
"Either relative to the Drupal site root or an absolute path on your "
"file system. Drupal should have read access to the files and "
"directories found there. Projects are identified based on subdirectory "
"names or the first part of filenames if put directly in the root "
"directory. Releases are identified based on the second part of package "
"filenames. Examples: Drupal/drupal-6.0.tar.gz is from project "
"\"Drupal\" in version 6.0, while og-5.x-2.0-alpha1 is project \"og\" "
"in version 5.x-2.0-alpha1."
msgstr ""
"Mappen på det lokale filsystem hvor der søges efter pakker. Enten i "
"forhold til Drupal-roden eller en absolut sti  i filsystemet. Drupal "
"skal have læseadgang til alle filer og undermapper i mappen. "
"Projekter identificeres udfra mappenavnet eller den første del af "
"filnavnet hvis de placeres i roden. Udgivelser identificeres udfra den "
"anden del af pakkens filnavn. Eksempel: Drupal/drupal-6.0.tar.gz er "
"fra projektet \"Drupal\" i version 6.0, mens og-5.x-2.0-alpha1 ir "
"projektet \"og\" i version 5.x-2.0-alpha1."
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for Drupal to extract and parse the "
"tarball content."
msgstr ""
"Antallet af pakker som indlæses ved manuel eller cron kørsel. "
"Indlæsningen er synkron, så du skal vente på at Drupal udpakker og "
"fortolker indholdet af tar-arkivet."
msgid ""
"It is advised to set up a regular cron run to parse new package files, "
"instead of hitting the Scan tab manually."
msgstr ""
"Du bør sætte cron op til at køre med jævne mellemrum for at "
"indlæse nye filer, i stedet for manuelt at går til indlæs-fanen."
msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr "Tildel drupal.org links til pakker"
msgid ""
"Assigns http://drupal.org/project/<em>project</em> type home links to "
"projects. These home links are used to guide users to the home pages "
"of the projects. The setting only affects newly parsed packages."
msgstr ""
"Knytter http://drupal.org/project/<em>projekt</em> links til "
"projekter. Disse links bruges til at lede brugerne til projekternes "
"hjemmesider. Indstillingen påvirker kun nye pakker der indlæses."
msgid ""
"File name should have project codename and version number included "
"separated with hyphen, such as drupal-5.2.tar.gz."
msgstr ""
"Filnavnet skal indeholde projekt kodenavn og versionsnummer adskilt "
"med en bindestreg, som f.eks. drupal-5.2.tar.gz."
msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr ""
"@release allerede indlæst, det er ikke nødvendigt at indlæse den "
"igen."
msgid "administer localization community for local packages"
msgstr "administrer lokaliseringsgruppe for lokale pakker"
msgid "Localization community for local packages"
msgstr "Lokaliseringsgruppe for lokale pakker."
msgid "Extracts translateable strings from local package files."
msgstr "Udtrækker strenge til oversættelse fra lokale filer."
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
msgid "Export @language translations"
msgstr "Eksportér @language oversættelser"
msgid "Explore languages"
msgstr "Udforsk sprog"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Eksportér @project oversættelsesskabeloner"
msgid "Explore projects"
msgstr "Udforsk projekter"
msgid "Source data"
msgstr "Kildedata"
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"
msgid "All in one file"
msgstr "Alle i én fil"
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Ugyldig udgivelse valgt."
msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr ""
"Der er ingen strenge at eksportere fra %release-udgivelsen af "
"%project."
msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr "Der er ingen strenge at eksportere fra %project."
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Pakken som skal fortolkes (%file) findes ikke."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Den midlertidige mappe %path findes allerede."
msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "Fejl ved udpakning af filen %filename."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Indhold af %filename indlæst."
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Oversættelse importeret."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Oversættelsen kan ikke importeres, fordi filen %filename ikke kan "
"læses."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" var "
"ventet men blev ikke fundet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid_plural\" var "
"ventet men blev ikke fundet på linje %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en syntaksfejl på linje "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr[]\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: uventet tekst på "
"linje %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Oversættelsesfilen %filename sluttede uventet på linje %line."
msgid "No languages to list."
msgstr "Ingen sprog at vise."
msgid "No strings to translate."
msgstr "Ingen strenge at oversætte."
msgid "No projects found."
msgstr "Ingen projekter fundet."
msgid "No language selected."
msgstr "Intet sprog valgt."
msgid "@language overview"
msgstr "@language oversigt"
msgid ""
"There are currently no posts set for display here. Mark posts to "
"display here with the %tagname tag, using the taxonomy module."
msgstr ""
"Der er i øjeblikket ingen indlæg at vise her. Markér indlæg til "
"visning her ved at tagge dem med %tagname vha. Taxonomy-modulet."
msgid "Review, translate, import"
msgstr "Gennemse, oversæt, importér"
msgid "Progress status"
msgstr "Fremdriftsstatus"
msgid "Status overview"
msgstr "Statusoversigt"
msgid "Top contributors"
msgstr "Aktive bidragydere"
msgid "People with most approved translations"
msgstr "Personer med flest godkendte oversættelser"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Ingen har endnu bidraget til denne oversættelse."
msgid "No project selected."
msgstr "Intet projekt valgt."
msgid "@project project translations"
msgstr "@project projekt oversættelser"
msgid "Translations overview"
msgstr "Oversættelser"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "Overordnet status for oversættelser"
msgid "Export, translate, review"
msgstr "Eksportér, oversæt, vurdér"
msgid ""
"Select a language from the overview to review translations and "
"contribute to the translation efforts. The export tab allows exporting "
"of translation templates, but translations can also be exported on the "
"language pages."
msgstr ""
"Vælg et sprog fra oversigten for at gennemse oversættelser og "
"bidrage til oversættelsesarbejdet. På eksportfanen kan "
"oversættelsesskabelonerne eksporteres, men oversættelser kan også "
"eksporteres på sprogsiderne."
msgid "@project summary"
msgstr "@project sammendrag"
msgid "Some details we know about this project"
msgstr "Nogle detaljer vi kender om dette projekt"
msgid "Project home"
msgstr "Projekt hjemmeside"
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent oversat"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent ikke oversat"
msgid "Overall status"
msgstr "Overordnet status"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 bidragyder"
msgstr[1] "@count bidragydere"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 streng til oversættelse"
msgstr[1] "@count strenge til oversættelse"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 oversættelse gemt"
msgstr[1] "@count oversættelser gemt"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 forslag afventer godkendelse"
msgstr[1] "@count forslag afventer godkendelse"
msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name - 1 oversættelse"
msgstr[1] "!name - @count oversættelser"
msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "1 udgivelse indlæst"
msgstr[1] "@count udgivelser indlæst"
msgid "1 source string in total"
msgid_plural "@count source strings in total"
msgstr[0] "1 kildestreng i alt"
msgstr[1] "@count kildestrenge i alt"
msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr ""
"Ingen strenge fundet med dette filter. Prøv at justere "
"filterindstillingerne."
msgid "Translate to @language"
msgstr "Oversæt til @language"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Har forslag"
msgid "Source Text"
msgstr "Kildetekst"
msgid "Quick stats"
msgstr "Hurtig statistik"
msgid "Some facts about this community"
msgstr "Lidt fakta om denne gruppe"
msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Forslå, oversæt, vurdér"
msgid "Pick a language"
msgstr "Vælg et sprog"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr "Alternativt kan du <a href=\"@explore\">udforske sprog</a>."
msgid "And/or pick a project"
msgstr "Og/eller vælge et projekt"
msgid "Pick a project for @language translation"
msgstr "Vælg et projekt til @language oversættelse"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr "Alternativt kan du <a href=\"@explore\">udforske projekter</a>."
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "1 oversættelsesgruppe"
msgstr[1] "@count oversættelsesgrupper"
msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "Håndterer 1 projekt"
msgstr[1] "Håndterer @count projekter"
msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "1 fil indlæst"
msgstr[1] "@count filer indlæst"
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr "Indstillinger for lokaliseringsserveren."
msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr "Oversigt over sprog og deres oversættelsesstatus."
msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr "Oversigt over projekter og deres oversættelsesstatus."
msgid "Project autocomplete"
msgstr "Autofuldførelse af projekt"
msgid "Export template"
msgstr "Eksportér skabelon"
msgid "Translation help"
msgstr "Hjælp til oversættelse"
msgid ""
"Welcome to the translation server. This block will show you tips and "
"advice throughout the application."
msgstr ""
"Velkommen til oversættelsesserveren. Denne blok viser di tips og råd "
"i hele appliaktionen."
msgid ""
"Once you are familiar with the system, feel free to disable help in <a "
"href=\"@user-page\">your user settings</a>."
msgstr ""
"Når du er fortrolig med system kan du deaktivere hjælpetekster i din "
"<a href=\"@user-page\">brugerprofil</a>."
msgid ""
"Because all project translations are shared, an imported file might "
"provide translations for strings used in any project."
msgstr ""
"Fordi alle projektoversættelser er delt kan en importeret fil komme "
"med oversættelser til strenge som bruges i alle projekter."
msgid ""
"Variables are designated with !, @ and % (like %example, !example or "
"@example), and should be kept in the translated text as-is."
msgstr ""
"Variable angives med !, @ og % (f.eks. %example, !example eller "
"@example) og skal forblive uændrede i den oversatte tekst."
msgid "The plural formula in use with this language is %formula."
msgstr "Flertalsformlen for dette sprog er %formula."
msgid ""
"This page shows a list of all languages and their overall translation "
"status (accumulated for all releases). Exporting translation works for "
"all languages. Importing your translations is only possible to "
"languages where you have sufficient privileges to do so."
msgstr ""
"Denne side viser en liste over alle sprog og deres samlede "
"oversættelsesstatus (akkumuleret for alle udgivelser). Oversættelser "
"til alle sprog kan eksporteres. Oversættelser kan kun importeres til "
"sprog hvor du har de fornødne privilegier."
msgid "Localization contributions"
msgstr "Lokaliseringsbidrag"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Antal projekter som vises pr. side"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Antal projekter som vises i oversigter. Det kan ikke anbefales at "
"ændre denne indstilling på produktionssites, da det ændrer hvad der "
"vises på hver side, så links til eksisterende projektoversigter går "
"i stykker."
msgid "Decline"
msgstr "Afslå"
msgid "1 approved translation"
msgid_plural "@count approved translations"
msgstr[0] "1 godkendt oversættelse"
msgstr[1] "@count godkendte oversættelser"
msgid "1 translation updated"
msgid_plural "@count translations updated"
msgstr[0] "1 oversættelse opdateret"
msgstr[1] "@count oversættelser opdateret"
msgid "1 translation unchanged"
msgid_plural "@count translations unchanged"
msgstr[0] "1 oversættelse ikke ændret"
msgstr[1] "@count oversættelser ikke ændret"
msgid "access localization community"
msgstr "tilgå lokaliseringsgruppe"
msgid "submit suggestions"
msgstr "indsend forslag"
msgid "administer localization community"
msgstr "administrer lokaliseringsgruppe"
msgid "Localization community"
msgstr "Lokaliseringsgruppe"
msgid "A community interface for string translation"
msgstr "Gruppegrænseflade til oversættelser af strenge"
msgid ""
"All available languages have groups now. You cannot create another "
"group until a new language is added on the administration interface."
msgstr ""
"Der er nu grupper for alle tilgængelige sprog. Du kan ikke oprette en "
"anden gruppe før et nyt sprog tilføjes via "
"administrationsgrænsefladen."
msgid "Translation group"
msgstr "Oversættelsesgruppe"
msgid "A language community around Drupal project translations."
msgstr "Sproggruppe om Drupal projektoversættelser."
msgid "Name of the translation group."
msgstr "Oversættelsesgruppens navn."
msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr "Sproget der håndteres af denne gruppe. Kan ikke ændres."
msgid ""
"The language managed by this group. Languages not shown here are "
"either not active on the site, or already have a translation group."
msgstr ""
"Sproget som håndteres af denne gruppe. Sprog som ikke vises her er "
"enten ikke aktive på sitet eller har allerede en "
"oversættelsesgruppe."
msgid "Welcome message to display on the group homepage."
msgstr "Meddelelse som vises på gruppens hjemmeside."
msgid ""
"<a href=\"@group\">Subscribe to this group</a> if you would like to "
"help out."
msgstr ""
"<a href=\"@group\">Abonnér på denne gruppe</a> hvis du har lyst til "
"at hjælpe."
msgid ""
"<a href=\"@register\">Create an account or log in</a> and <a "
"href=\"@group\">subscribe to this group</a> if you would like to help "
"out."
msgstr ""
"<a href=\"@register\">Opret en konto eller log ind</a> og <a "
"href=\"@group\">abonnér på denne gruppe</a> hvis du har lyst til at "
"hjælpe."
msgid "administer localization groups"
msgstr "administrer lokaliseringsgrupper"
msgid "Localization groups"
msgstr "Lokaliseringsgrupper"
msgid "Organic groups mapping for localization server"
msgstr "Kobling til organiske grupper for lokaliseringsserveren."
msgid "Broadcast"
msgstr "Udsend"
msgid "Invalid project selected."
msgstr "Ugyldigt projektvalg."
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Din API nøgle til lokaliseringsserveren."
msgid "(empty)"
msgstr "(tom)"
msgid ""
"An existing project under the URI %uri is already handled by the "
"%other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""
"Et eksisterende projekt under URIen %uri håndteres allerede af "
"%other_connector-modulet. Kan ikke tilføjes med %this_connector."
msgid "The directory specified to be used for scanning is not found."
msgstr "Den angivne overvågningsmappe findes ikke."
msgid ""
"The configured local packages directory (%workdir) cannot be found. <a "
"href=\"@configure\">Check your configuration</a>."
msgstr ""
"Den angivne lokale mappe med pakker (%workdir) findes ikke. <a "
"href=\"@configure\">Undersøg dine indstillinger</a>."
msgid "No (new) local packages found to scan in %workdir."
msgstr "Ingen (nye) lokale pakker til indlæsning i %workdir."
msgid "l10n_localpacks"
msgstr "l10n_localpacks"
msgid "Please select a project first."
msgstr "Vælg venligst et projekt først."
msgid "Please choose a release or opt to export for all releases."
msgstr "Vælg venligst en udgivelse eller eksportér alle udgivelser."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgctxt\" var ikke "
"forventet på linje %line."
msgid "No link available"
msgstr "Intet link tilgængeligt"
msgid "Start over"
msgstr "Begynd forfra"
msgid ""
"Deleting projects will not be available until you <a "
"href=\"@cleanup\">clean up the database</a> or rescan projects (within "
"connectors you use) if you have started over with some of them."
msgstr ""
"Du kan ikke slette projekter før du har <a href=\"@cleanup\">renset "
"databasen</a> eller genindlæst projekter (i de koblinger du bruger) "
"hvis du er begyndt forfra på dem."
msgid "Localization Server project changes saved."
msgstr "Ændringer til projekt gemt."
msgid ""
"This would remove all data associated with the project, including "
"releases, files, parsing errors, and all source strings and "
"translations which are not applicable to remaining projects. Always "
"make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Fjerner alle data knyttet til projektet, inklusive udgivelser, filer, "
"fortolkningsfejl samt alle kildestrenge og oversættelser som ikke er "
"relevante for tilbageværende projekter. Tag altid backup af "
"databasen. Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "The %project was deleted from the Localization Server."
msgstr "%project slettet fra lokaliseringsserveren."
msgid ""
"This would remove almost all data associated with the project: "
"releases, files, line and parsing error information. Source strings "
"found within this project and translations for them are temporarily "
"kept. If you clean up the database before this project is parsed "
"again, source strings and translations will be lost. Always make "
"database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Fjerner næsten alle data knyttet til projektet: udgivelser, filer og "
"fortolkningsfejl. Kildestrenge og oversættelser gemmes midlertidigt. "
"Hvis du renser databasen før projektet indlæses igen mistes alle "
"kildestrenge og oversættelser. Tag altid backup af databasen. Denne "
"handling kan ikke fortrydes."
msgid ""
"Project data for %project was deleted from the Localization Server. "
"Make sure to parse this project again before deleting a project or "
"cleaning up the database, or you will loose existing translation data."
msgstr ""
"Projektdata for %project slettet fra lokaliseringsserveren. Du skal "
"indlæse dette projekt igen før du sletter et projekt eller renser "
"databasen, ellers mister du eksisterende oversættelser."
msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr "Du har ingen forældreløse strenge i din database."
msgid ""
"There is at least one orphan source string in your database. Orphan "
"source strings are not tied to any release of a project managed on "
"your Localization Server. It might be safe to remove these if you are "
"not in the middle of rescanning some projects. Always make database "
"backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Der er mindst én forældreløs kildestreng i din database. "
"Forældreløse strenge er ikke knyttet til nogen udgivelser af "
"projekter håndteret af din lokaliseringsserver. Det kan være "
"forsvarligt at fjerne disse hvis du ikke er i gang med at genindlæse "
"projekter. Tag altid backup af databasen. Denne handling kan ikke "
"fortrydes."
msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr "Forældreløse strenge og oversættelser fjernet."
msgid "There is @count source string orphaned."
msgid_plural "There are @count source strings orphaned."
msgstr[0] "Der er @count forældreløse kildestrenge."
msgstr[1] "Der er @count forældreløse kildestrenge."
msgid "Are you sure you would like to clean up @count orphan?"
msgid_plural "Are you sure you would like to clean up @count orphans?"
msgstr[0] "Ønsker du at fjerne @count forældreløse strenge?"
msgstr[1] "Ønsker du at fjerne @count forældreløse strenge?"
msgid "in context: @context"
msgstr "i kontekst: @context"
msgid "No languages with plural formulas defined or no projects scanned yet."
msgstr ""
"Der findes ingen sprog med en flertalsformel eller der er endnu ikke "
"indlæst projekter."
msgid "1 duplicate translation not saved"
msgid_plural "@count duplicate translations not saved"
msgstr[0] "1 gentagen oversættelse ikke gemt"
msgstr[1] "@count gentagne oversættelser ikke gemt"
msgid "export gettext templates and translations"
msgstr "eksporter gettext skabeloner og oversættelser"
msgid "import gettext files"
msgstr "importer gettext filer"
msgid "Projects and releases"
msgstr "Projekter og udgivelser"
msgid "Manage projects and releases handled by the server."
msgstr "Håndter projekter og udgivelser håndteret af serveren."
msgid "Delete project"
msgstr "Slet projekt"
msgid "Enable project"
msgstr "Aktiver projekt"
msgid "Compression functionality"
msgstr "Komprimering"
msgid "Archive/Tar.php available"
msgstr "Archive/Tar.php tilgængelig"
msgid ""
"The PEAR library Archive/Tar.php is missing. Please <a "
"href=\"@pear\">obtain PEAR</a> or a copy of this file and put it on "
"the include path."
msgstr ""
"PEAR-biblioteket Archive/Tar.php mangler. <a href=\"@pear\">Hent "
"venligst PEAR</a> eller en kopi af denne fil og placér den i "
"inkluderingsstien."
msgid "Localization Server compatible version"
msgstr "Version kompatibel med lokaliseringsserver"
msgid ""
"The Translation template extractor should be from the 6.x-3.x branch "
"to be compatible with this Localization Server."
msgstr ""
"Translation template udtrækkeren skal være fra 6.x-3.x branchen for "
"at være kompatibel med denne lokaliseringsserver."
msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr "Ikke kompatibel med lokaliseringsserveren."
msgid "Please log in first to generate your Localization Server API key."
msgstr ""
"Log venligst ind for at generere en API nøgle til "
"lokaliseringsserveren."
msgid ""
"You don't have the required permissions to use remote submission on "
"this Localization Server."
msgstr ""
"Du har ikke de rette tilladelser til at indsende oversættelser til "
"lokaliseringsserveren."
msgid "Copy and paste this API key into your user account on the client host."
msgstr "Kopiér og indsæt API-nøglen i din brugerprofil på klienten."
msgid "Test support for a specific API version."
msgstr "Test understøttelse af en specifik API-version."
msgid "Handle remote string submissions."
msgstr "Håndter fjernindsendelse af strenge."
msgid "submit suggestions remotely"
msgstr "indsend forslag udefra"
msgid "Get API key"
msgstr "Hent API nøgle"
msgid "Localization remote API"
msgstr "Fjern-API til lokalisering"
msgid ""
"Provides an XML-RPC server interface to handle remote translation "
"submissions."
msgstr ""
"En XML-RPC server-grænseflade til håndtering af indsendelse af "
"oversættelser."
msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr "Fortolk @count udgivelser ad gangen"
msgid "Processing releases"
msgstr "Behandler udgivelser"
msgid "First release is being selected"
msgstr "Første udgivelse vælges"
msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "Fortolkede @current ud af @total."
msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "Fortolkningsprocessen er stødt på en fejl."
msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr "Filnavnet %file indeholder ondsindede tegn."
msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files."
msgstr "Det anbefales at sætte et cron-job op til at fortolke nye pakkefiler."
msgid "Number of releases to scan at once"
msgstr "Antal udgivelser som undersøges samtidigt"
msgid ""
"The number of releases to scan on a cron run. Scanning is synchronous, "
"so you need to wait for Drupal to extract and parse the tarball "
"content."
msgstr ""
"Antallet af udgivelser som undersøges når cron køres. "
"Undersøgelsen er synkron, så du behøver ikke at vente på, at "
"Drupal udpakker og fortolker indholdet af tar-filen."
msgid "administer localization community local project module integration"
msgstr "administrér integration til lokalt project-modul"
msgid "Local project module integration"
msgstr "Integration til lokalt Project-modul"
msgid "Configure the project module integration and parsing."
msgstr "Tilpas fortolkning og integration med Project-modulet."
msgid "Batch parse releases"
msgstr "Fortolk udgivelser i grupper"
msgid "Localization community local project module integration"
msgstr "Integration af lokaliseringsgruppe med lokalt Project-modul"
msgid ""
"Used on localize.drupal.org to maintain copies of project and release "
"lists with the drupal.org project database"
msgstr ""
"Bruges på localize.drupal.org til at vedligeholde kopier af projekter "
"og udgivelseslister med drupal.orgs projektdatabase"
msgid "View releases"
msgstr "Vis udgivelser"
msgid ""
"Are you sure you would like to delete project %project from this "
"Localization Server?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at slette projektet %project fra denne "
"lokaliseringsserver?"
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with the project %project on "
"this Localization Server?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at starte forfra på projektet "
"%project på denne lokaliseringsserver?"
msgid "Releases of project @project"
msgstr "Udgivelser fra projektet @project"
msgid "No releases found for this project."
msgstr "Ingen udgivelser fundet fra dette projekt."
msgid "parsed"
msgstr "fortolket"
msgid "Last parsed"
msgstr "Sidst fortolket"
msgid ""
"Uninitialized plural formula. Please set up the plural formula in <a "
"href=\"@language-config\">the langauge configuration</a> or "
"alternatively <a href=\"@import-url\">import a valid interface "
"translation</a> for Drupal in this language."
msgstr ""
"Ikke-initialiseret flertalsformel. Angiv venligst flertalsformlen "
"under <a href=\"@language-config\">sprogindstillingerne</a> eller <a "
"href=\"@import-url\">importér en gyldig oversættelse</a> af Drupal "
"til dette sprog."
msgid "No data available yet."
msgstr "Ingen data tilgængelige endnu"
msgid "1 release known"
msgid_plural "@count releases known"
msgstr[0] "1 kendt udgivelse"
msgstr[1] "@count kendte udgivelser"
msgid "1 in queue"
msgid_plural "@count in queue"
msgstr[0] "1 i kø"
msgstr[1] "@count i kø"
msgid "Set up general settings for the localization server."
msgstr "Angiv generelle indstillinger for lokaliseringsserveren."
msgid ""
"How many languages would you like to generate (maximum @count "
"possible)?"
msgstr "Hvor mange sprog ønsker du at generere? (Maximum @count muligt)?"
msgid "Languages deleted."
msgstr "Sprog slettet."
msgid "1 language created."
msgid_plural "@count languages created."
msgstr[0] "1 sprog oprettet."
msgstr[1] "@count sprog oprettet."
msgid "1 translation created."
msgid_plural "@count translations created."
msgstr[0] "1 oversættelse oprettet."
msgstr[1] "@count oversættelser oprettet."
msgid "All releases merged"
msgstr "Alle udgivelser samlet"
msgid "@release only"
msgstr "Kun @release"
msgid "Include both English originals and translations"
msgstr "Medtag både Engelske originaler og oversættelser"
msgid "Just export English originals"
msgstr "Eksportér kun Engelske originaler"
msgid "Packaging"
msgstr "Pakning"
msgid "Verbosity"
msgstr "Detaljeniveau"
msgid "Import to @language"
msgstr "Importér til @language"
msgid "Gettext .po file with translations"
msgstr "Gettext .po fil med oversættelser"
msgid "Attribute import to"
msgstr "Tillæg oversættelsen til"
msgid "Yourself (%name)"
msgstr "Dig selv (%name)"
msgid "Store as approved translations"
msgstr "Gem som godkendte oversættelser"
msgid "Account associated with bulk imports"
msgstr "Konto knyttet til bulk import"
msgid "Highlight project on the welcome page"
msgstr "Fremhæv projekt på velkomstsiden"
msgid "No source code warnings"
msgstr "Ingen kildekodeadvarsler"
msgid "Has no suggestion"
msgstr "Har intet forslag"
msgid "Translation status for %project"
msgstr "Oversættelsesstatus for %project"
msgid "Highlighted project"
msgstr "Fremhævet projekt"
msgid "Or pick a project"
msgstr "Eller vælg et projekt"
msgid "Quick statistics"
msgstr "Hurtig statistik"
msgid "browse translations"
msgstr "gennemse oversættelser"
msgid "Source code warnings"
msgstr "Kildekodeadvarsler"
msgid "Generate languages"
msgstr "Opret sprog"
msgid "Generate a given number of languages."
msgstr "Opret et givent antal sprog"
msgid "Generate translations and suggestions"
msgstr "Opret oversættelser og forslag"
msgid "create localization group"
msgstr "opret lokaliseringsgruppe"
msgid "delete any localization group"
msgstr "slet enhver lokaliseringsgruppe"
msgid "delete own localization group"
msgstr "slet egen lokaliseringsgruppe"
msgid "edit any localization group"
msgstr "redigér enhver lokaliseringsgruppe"
msgid "edit own localization group"
msgstr "redigér egen lokaliseringsgruppe"
msgid "Generate packages on every Drupal cron run"
msgstr "Generér pakker ved hver Drupal cron-kørsel"
msgid "Directory for generated packages"
msgstr "Mappe til genererede pakker"
msgid "List of languages"
msgstr "Sprogliste"
msgid "Rebuild language list"
msgstr "Genopbyg sprogliste"
msgid "Project translations"
msgstr "Projektoversættelser"
msgid "Only for these languages"
msgstr "Kun for disse sprog"
msgid "Repackage now"
msgstr "Ompak nu"
msgid "Mark for repackaging"
msgstr "Markér til ompakning"
msgid "Invalid project name."
msgstr "Ugyldigt projektnavn."
msgid "Invalid release name."
msgstr "Ugyldigt udgivelsesnavn."
msgid "l10n_packager"
msgstr "l10n_packager"
msgid "Is translation"
msgstr "Er oversættelse"
msgid "Is suggestion"
msgstr "Er forslag"
msgid "Clear all filters"
msgstr "Ryd alle filtre"
msgid "Translate %project to @language"
msgstr "Oversæt %project til @language"
msgid "(not translated)"
msgstr "(ikke oversat)"
msgid "<New translation>"
msgstr "<Ny oversættelse>"
msgid "Edit a copy"
msgstr "Redigér en kopi"
msgid "Show related projects"
msgstr "Vis relaterede projekter"
msgid "1 suggestion added"
msgid_plural "@count suggestions added"
msgstr[0] "1 forslag tilføjet"
msgstr[1] "@count forslag tilføjet"
msgid "Hide related projects"
msgstr "Skjul relaterede projekter"
msgid "Reveal more filters"
msgstr "Vis flere filtre"
msgid "Undo decline"
msgstr "Fortryd afvisning"
msgid "Go to one of your groups"
msgstr "Gå til en af dine grupper"
msgid "Go to your group"
msgstr "Gå til din gruppe"
