# Russian translation of Localization server (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "File date"
msgstr "Дата файла"
msgid "n/a"
msgstr "нет"
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
msgid "Download link"
msgstr "Ссылка на загрузку"
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Экстрактор шаблона перевода"
msgid "File %file already exists."
msgstr "Файл %file уже существует."
msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr ""
"Невозможно скачать и сохранить "
"%download_link файл."
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr ""
"Количество проектов, сканируемых за "
"один раз"
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for the download to complete and "
"Drupal to extract and parse the tarball content. If everything goes "
"well, detailed data about the project and its releases, files, and "
"translatable strings will be inserted into the database and become "
"available for translation."
msgstr ""
"Количество проектов за один запуск cron. "
"Так что нужно подождать завершения "
"загрузки и пока Drupal извлечёт и "
"проанализирует содержимое архива. "
"Если все пойдет хорошо, подробные "
"данные о проекте и его релизе, файлы, а "
"также строки для перевода будут "
"вставлены в базу данных и становятся "
"доступными для перевода."
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr ""
"Сканировать проекты при каждом "
"запуске cron"
msgid "Localization server"
msgstr "Сервер локализации"
msgid "Release"
msgstr "Версия"
msgid "l10n_community"
msgstr "l10n_community"
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Пакет для разбора (%file) недоступен."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Временная папка %path уже существует."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Содержимое в %filename было просмотрено."
msgid "No projects found."
msgstr "Модули не найдены."
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr ""
"Количество проектов, отображаемых на "
"странице"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Количество проектов, отображающихся "
"на странице обзорах. Не рекомендуется "
"изменить эту настройку на работающем "
"сайте, так как он изменяется то, что "
"отображается на каждой странице, так "
"что ссылки будут разбивать "
"существующие списки проектов."
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Ваш Localization Server API ключ"
msgid ""
"An existing project under the URI %uri is already handled by the "
"%other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""
"Существующий проект под URI %uri уже "
"обработан модулем %other_connector. Не "
"возможно добавить его с %this_connector."
msgid "No link available"
msgstr "Нет доступных ссылок"
msgid "Start over"
msgstr "Начать заново"
msgid ""
"Deleting projects will not be available until you <a "
"href=\"@cleanup\">clean up the database</a> or rescan projects (within "
"connectors you use) if you have started over with some of them."
msgstr ""
"Удаление проектов не будет доступно "
"до тех пор пока вы не <a "
"href=\"@cleanup\">очистите базу данных</a> или "
"просканируете проекты еще раз (с "
"соединителями, которые вы "
"используете), если вы хотите начать "
"снова некоторые из них."
msgid "Localization Server project changes saved."
msgstr ""
"Изменения проекта Сервера Перевода "
"сохранены."
msgid ""
"This would remove all data associated with the project, including "
"releases, files, parsing errors, and all source strings and "
"translations which are not applicable to remaining projects. Always "
"make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Это позволит удалить все данные, "
"связанные с проектом, включая релизы, "
"файлы, разбор ошибок, и все источника и "
"перевода строки, которые не "
"применяются в отношении остальных "
"проектов. Всегда делайте резервные "
"копии базы данных. Это действие не "
"может быть отменено."
msgid "The %project was deleted from the Localization Server."
msgstr ""
"Проект %project был удален с сервера "
"локализации."
msgid ""
"This would remove almost all data associated with the project: "
"releases, files, line and parsing error information. Source strings "
"found within this project and translations for them are temporarily "
"kept. If you clean up the database before this project is parsed "
"again, source strings and translations will be lost. Always make "
"database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Это удалит почти все данные связанные "
"с проектом: выпуски, файлы, строки и "
"информацию об ошибках анализа. "
"Исходные строки найденные в рамках "
"этого проекта и переводы для них будут "
"временно сохранены. Если вы очистите "
"базу данных перед повторным анализом "
"этого проекта, исходные строки и "
"переводы будут утеряны. Всегда "
"делайте резервную копию базы данных. "
"Это действие нельзя отменить."
msgid ""
"Project data for %project was deleted from the Localization Server. "
"Make sure to parse this project again before deleting a project or "
"cleaning up the database, or you will loose existing translation data."
msgstr ""
"Данные проекта %project удалены с Сервера "
"Перевода. Убедитесь что "
"проанализировали этот проект снова "
"перед удалением проекта или очисткой "
"базы данных, или вы потеряете "
"существующие переведенные данные."
msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr ""
"В вашей базе данных нет осиротевших "
"строк для очистки."
msgid ""
"There is at least one orphan source string in your database. Orphan "
"source strings are not tied to any release of a project managed on "
"your Localization Server. It might be safe to remove these if you are "
"not in the middle of rescanning some projects. Always make database "
"backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Это была последняя осиротевшая "
"строчка в вашей базе данных. "
"Осиротевшие строки не связаны ни с "
"одним выпуском проекта, управляемым "
"вашим Сервером Переводов. Вы можете "
"спокойно удалить эти строки, если вы "
"не на середине повторного "
"сканирования какого-либо пакета. "
"Всегда делайте резервные копии базы "
"данных. Это действие нельзя отменить."
msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr ""
"Осиротевшие строки и их переводы "
"удалены."
msgid "Compression functionality"
msgstr "Функция сжатия"
msgid "Archive/Tar.php available"
msgstr "Archive/Tar.php доступен"
msgid ""
"The PEAR library Archive/Tar.php is missing. Please <a "
"href=\"@pear\">obtain PEAR</a> or a copy of this file and put it on "
"the include path."
msgstr ""
"PEAR библиотека Archive/Tar.php ошибочна. "
"Пожалуйста <a href=\"@pear\">получите PEAR</a> "
"или скопируйте этот файл и поместите "
"его в include path."
msgid "Localization Server compatible version"
msgstr "Localization Server совместимая версия"
msgid ""
"The Translation template extractor should be from the 6.x-3.x branch "
"to be compatible with this Localization Server."
msgstr ""
"Translation template extractor должен быть версии "
"6.x-3.x для совместимости с Localization Server."
msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr "Не совместимо с Localization Server"
msgid ""
"Organic groups mapper for the localization server. Each language team "
"is a group."
msgstr ""
"Менеджер групп для сервера "
"локализации. Каждая языковая группа "
"представляет собой группу."
msgid ""
"References {node}.nid, pointing to the organic group node for this "
"translation group."
msgstr ""
"Ссылка на {node}.nid, указатель на материал "
"группв, для этой группы перевода."
msgid ""
"References {language}.language, pointing to the language of this "
"translation group."
msgstr ""
"Ссылки {language}.language, указывает на язык "
"группы перевода."
msgid ""
"Permission model for this translation group. Can be L10N_MODEL_OPEN or "
"L10N_MODEL_CONTROLLED."
msgstr ""
"Модель разрешения для этой группы "
"перевода долджна быть L10N_MODEL_OPEN или "
"L10N_MODEL_CONTROLLED."
msgid "Please log in first to generate your Localization Server API key."
msgstr ""
"Пожалуйста зарегистрируйтесь для "
"получения Localization Server API ключа."
msgid ""
"You don't have the required permissions to use remote submission on "
"this Localization Server."
msgstr ""
"У вас нет необходимых разрешений на "
"отправку удаленных переводов на этот "
"Localization Server."
msgid "Copy and paste this API key into your user account on the client host."
msgstr ""
"Скопируйте и вставьте этот API ключ в "
"вашем профиле учетной записи на "
"клиентском сайте."
msgid "Test support for a specific API version."
msgstr ""
"Тест поддержки для конкретной версии "
"API."
msgid "Handle remote string submissions."
msgstr ""
"Обработка строк, представленных "
"удалённо."
msgid "Submitted translation from client."
msgstr "Отправлен перевод от клиента."
msgid "Language not allowed for remote submission."
msgstr ""
"Язык не доступен для удаленного "
"представления."
msgid "Not allowed to submit translations in this language remotely."
msgstr ""
"Не разрешается представлять переводы "
"на этот язык удалённо."
msgid "Unauthorized or blocked user attempted submission."
msgstr ""
"Не авторизированный или "
"заблокированный пользователь "
"представил перевод."
msgid "Submitted translation with wrong parameters or signature."
msgstr ""
"Представлен перевод с неправильными "
"параметрами или подписью."
msgid "submit suggestions remotely"
msgstr "отправить предложение удалённо"
msgid "Get API key"
msgstr "Получить API ключ"
msgid "Localization remote API"
msgstr "Localization API удалено"
msgid ""
"Provides an XML-RPC server interface to handle remote translation "
"submissions."
msgstr ""
"Предоставить XML-RPC интерфейс для "
"ручной обработки переводов "
"документов."
msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr ""
"Проанализиованно @count выпусков в "
"процессе пакетной обработки"
msgid "Processing releases"
msgstr "Обработка выпусков"
msgid "First release is being selected"
msgstr "Выбран первый выпуск"
msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "Проанализировано @current из @total."
msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "В процессе анализа произошла ошибка."
msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr ""
"Файл %file содержит недопустимые "
"символы."
msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files."
msgstr ""
"Рекомендуем настроить регулярную "
"работу cron для получения новых файлов."
msgid "Number of releases to scan at once"
msgstr ""
"Количество проектов, сканируемых за 1 "
"раз"
msgid ""
"The number of releases to scan on a cron run. Scanning is synchronous, "
"so you need to wait for Drupal to extract and parse the tarball "
"content."
msgstr ""
"Количество версий, сканируемых за "
"один запуск cron"
msgid "administer localization community local project module integration"
msgstr ""
"управлять интеграцией модуля "
"локальных проектов общества перевода"
msgid "Local project module integration"
msgstr "Интеграция модуля локальных проектов"
msgid "Configure the project module integration and parsing."
msgstr ""
"Настройка интеграции модулей и "
"парсинга."
msgid "Batch parse releases"
msgstr "Пакетный анализ выпусков"
msgid "Localization community local project module integration"
msgstr "Localization community для локальных проектов"
msgid ""
"Used on localize.drupal.org to maintain copies of project and release "
"lists with the drupal.org project database"
msgstr ""
"Используется localize.drupal.org сохраняя "
"копии проекта и списки релизов с drupal.org "
"базы проектов"
msgid "User associated with bulk imports"
msgstr ""
"Пользователь связан с основной частью "
"импорта"
msgid "View releases"
msgstr "Просмотр версий"
msgid ""
"Are you sure you would like to delete project %project from this "
"Localization Server?"
msgstr ""
"Вы уверены, что вы хотите удалить "
"проект %project с сервера локализации?"
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with the project %project on "
"this Localization Server?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите начать сначала "
"эти проекты %project на этом Сервере "
"Переводдов?"
msgid "Releases of project @project"
msgstr "Версии для проекта @project"
msgid "No releases found for this project."
msgstr "Нет версий для этого проекта."
msgid "parsed"
msgstr "отпарсено"
msgid "Last parsed"
msgstr "Последний разбор"
