# Danish translation of Localization server (6.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (6.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "File date"
msgstr "Fildato"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgængelig"
msgid "Download link"
msgstr "Download link"
msgid "Translation template extractor"
msgstr "Udtrækker oversættelsesskabeloner"
msgid "File %file already exists."
msgstr "Filen %file findes allerede."
msgid "Unable to download and save %download_link file."
msgstr "Kan ikke downloade og gemme filen %download_link."
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Number of projects to scan at once"
msgstr "Antal projekter som indlæses pr. gang"
msgid ""
"The number of projects to scan on a manual or cron run. Scanning is "
"synchronous, so you need to wait for the download to complete and "
"Drupal to extract and parse the tarball content. If everything goes "
"well, detailed data about the project and its releases, files, and "
"translatable strings will be inserted into the database and become "
"available for translation."
msgstr ""
"Antallet af projekter som indlæses ved manuel eller cron kørsel. "
"Indlæsningen er synkron, så du skal vente på at filerne downloades "
"og Drupal udpakker og fortolker indholdet af tar-arkiverne. Hvis alt "
"går godt indsættes detaljerede oplysninger om projektet og dets "
"udgivelser, filer og tilgængelige strenge i databasen og bliver "
"tilgængelige til oversættelse."
msgid "Scan new projects on every cron run"
msgstr "Indlæs nye projekter ved hver cron-kørsel."
msgid "Localization server"
msgstr "Lokaliseringsserver"
msgid "Release"
msgstr "Udgivelse"
msgid "l10n_community"
msgstr "l10n_community"
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Pakken som skal fortolkes (%file) findes ikke."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Den midlertidige mappe %path findes allerede."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Indhold af %filename indlæst."
msgid "No projects found."
msgstr "Ingen projekter fundet."
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Antal projekter som vises pr. side"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Antal projekter som vises i oversigter. Det kan ikke anbefales at "
"ændre denne indstilling på produktionssites, da det ændrer hvad der "
"vises på hver side, så links til eksisterende projektoversigter går "
"i stykker."
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Din API nøgle til lokaliseringsserveren."
msgid ""
"An existing project under the URI %uri is already handled by the "
"%other_connector module. Not possible to add it with %this_connector."
msgstr ""
"Et eksisterende projekt under URIen %uri håndteres allerede af "
"%other_connector-modulet. Kan ikke tilføjes med %this_connector."
msgid "No link available"
msgstr "Intet link tilgængeligt"
msgid "Start over"
msgstr "Begynd forfra"
msgid ""
"Deleting projects will not be available until you <a "
"href=\"@cleanup\">clean up the database</a> or rescan projects (within "
"connectors you use) if you have started over with some of them."
msgstr ""
"Du kan ikke slette projekter før du har <a href=\"@cleanup\">renset "
"databasen</a> eller genindlæst projekter (i de koblinger du bruger) "
"hvis du er begyndt forfra på dem."
msgid "Localization Server project changes saved."
msgstr "Ændringer til projekt gemt."
msgid ""
"This would remove all data associated with the project, including "
"releases, files, parsing errors, and all source strings and "
"translations which are not applicable to remaining projects. Always "
"make database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Fjerner alle data knyttet til projektet, inklusive udgivelser, filer, "
"fortolkningsfejl samt alle kildestrenge og oversættelser som ikke er "
"relevante for tilbageværende projekter. Tag altid backup af "
"databasen. Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "The %project was deleted from the Localization Server."
msgstr "%project slettet fra lokaliseringsserveren."
msgid ""
"This would remove almost all data associated with the project: "
"releases, files, line and parsing error information. Source strings "
"found within this project and translations for them are temporarily "
"kept. If you clean up the database before this project is parsed "
"again, source strings and translations will be lost. Always make "
"database backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Fjerner næsten alle data knyttet til projektet: udgivelser, filer og "
"fortolkningsfejl. Kildestrenge og oversættelser gemmes midlertidigt. "
"Hvis du renser databasen før projektet indlæses igen mistes alle "
"kildestrenge og oversættelser. Tag altid backup af databasen. Denne "
"handling kan ikke fortrydes."
msgid ""
"Project data for %project was deleted from the Localization Server. "
"Make sure to parse this project again before deleting a project or "
"cleaning up the database, or you will loose existing translation data."
msgstr ""
"Projektdata for %project slettet fra lokaliseringsserveren. Du skal "
"indlæse dette projekt igen før du sletter et projekt eller renser "
"databasen, ellers mister du eksisterende oversættelser."
msgid "You have no orphan source strings in your database to clean up."
msgstr "Du har ingen forældreløse strenge i din database."
msgid ""
"There is at least one orphan source string in your database. Orphan "
"source strings are not tied to any release of a project managed on "
"your Localization Server. It might be safe to remove these if you are "
"not in the middle of rescanning some projects. Always make database "
"backups. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Der er mindst én forældreløs kildestreng i din database. "
"Forældreløse strenge er ikke knyttet til nogen udgivelser af "
"projekter håndteret af din lokaliseringsserver. Det kan være "
"forsvarligt at fjerne disse hvis du ikke er i gang med at genindlæse "
"projekter. Tag altid backup af databasen. Denne handling kan ikke "
"fortrydes."
msgid "Orphan strings and their translations were removed."
msgstr "Forældreløse strenge og oversættelser fjernet."
msgid "There is @count source string orphaned."
msgid_plural "There are @count source strings orphaned."
msgstr[0] "Der er @count forældreløse kildestrenge."
msgstr[1] "Der er @count forældreløse kildestrenge."
msgid "Are you sure you would like to clean up @count orphan?"
msgid_plural "Are you sure you would like to clean up @count orphans?"
msgstr[0] "Ønsker du at fjerne @count forældreløse strenge?"
msgstr[1] "Ønsker du at fjerne @count forældreløse strenge?"
msgid "Compression functionality"
msgstr "Komprimering"
msgid "Archive/Tar.php available"
msgstr "Archive/Tar.php tilgængelig"
msgid ""
"The PEAR library Archive/Tar.php is missing. Please <a "
"href=\"@pear\">obtain PEAR</a> or a copy of this file and put it on "
"the include path."
msgstr ""
"PEAR-biblioteket Archive/Tar.php mangler. <a href=\"@pear\">Hent "
"venligst PEAR</a> eller en kopi af denne fil og placér den i "
"inkluderingsstien."
msgid "Localization Server compatible version"
msgstr "Version kompatibel med lokaliseringsserver"
msgid ""
"The Translation template extractor should be from the 6.x-3.x branch "
"to be compatible with this Localization Server."
msgstr ""
"Translation template udtrækkeren skal være fra 6.x-3.x branchen for "
"at være kompatibel med denne lokaliseringsserver."
msgid "Not compatible with Localization Server"
msgstr "Ikke kompatibel med lokaliseringsserveren."
msgid ""
"Organic groups mapper for the localization server. Each language team "
"is a group."
msgstr ""
"Kobling mellem organiske grupper og lokaliseringsserveren. Hver "
"sproggruppen er en organisk gruppe."
msgid ""
"References {node}.nid, pointing to the organic group node for this "
"translation group."
msgstr ""
"Refererer til {node}.nid, peger på den organiske gruppe node for "
"denne oversættelsesgruppe."
msgid ""
"References {language}.language, pointing to the language of this "
"translation group."
msgstr ""
"Refererer til {language}.language, peger på oversættelsesgruppens "
"sprog."
msgid ""
"Permission model for this translation group. Can be L10N_MODEL_OPEN or "
"L10N_MODEL_CONTROLLED."
msgstr ""
"Tilladelsesmodel for denne oversættelesesgruppe. Kan være "
"L10N_MODEL_OPEN eller L10N_MODEL_CONTROLLED."
msgid "Please log in first to generate your Localization Server API key."
msgstr ""
"Log venligst ind for at generere en API nøgle til "
"lokaliseringsserveren."
msgid ""
"You don't have the required permissions to use remote submission on "
"this Localization Server."
msgstr ""
"Du har ikke de rette tilladelser til at indsende oversættelser til "
"lokaliseringsserveren."
msgid "Copy and paste this API key into your user account on the client host."
msgstr "Kopiér og indsæt API-nøglen i din brugerprofil på klienten."
msgid "Test support for a specific API version."
msgstr "Test understøttelse af en specifik API-version."
msgid "Handle remote string submissions."
msgstr "Håndter fjernindsendelse af strenge."
msgid "Submitted translation from client."
msgstr "Oversættelse indsendt fra klient."
msgid "Language not allowed for remote submission."
msgstr "Sprog ikke tilladt til fjernindsendelse."
msgid "Not allowed to submit translations in this language remotely."
msgstr "Ikke adgang til at fjernindsende oversættelser af dette sprog."
msgid "Unauthorized or blocked user attempted submission."
msgstr "Uautoriseret eller blokeret bruger forsøgte at indsende."
msgid "Submitted translation with wrong parameters or signature."
msgstr "Oversættelse med forkerte parametre eller signatur indsendt."
msgid "submit suggestions remotely"
msgstr "indsend forslag udefra"
msgid "Get API key"
msgstr "Hent API nøgle"
msgid "Localization remote API"
msgstr "Fjern-API til lokalisering"
msgid ""
"Provides an XML-RPC server interface to handle remote translation "
"submissions."
msgstr ""
"En XML-RPC server-grænseflade til håndtering af indsendelse af "
"oversættelser."
msgid "Parse @count releases in a batch process"
msgstr "Fortolk @count udgivelser ad gangen"
msgid "Processing releases"
msgstr "Behandler udgivelser"
msgid "First release is being selected"
msgstr "Første udgivelse vælges"
msgid "Parsed @current out of @total."
msgstr "Fortolkede @current ud af @total."
msgid "Parsing process has encountered an error."
msgstr "Fortolkningsprocessen er stødt på en fejl."
msgid "Filename %file contains malicious characters."
msgstr "Filnavnet %file indeholder ondsindede tegn."
msgid "It is advised to set up a regular cron run to parse new package files."
msgstr "Det anbefales at sætte et cron-job op til at fortolke nye pakkefiler."
msgid "Number of releases to scan at once"
msgstr "Antal udgivelser som undersøges samtidigt"
msgid ""
"The number of releases to scan on a cron run. Scanning is synchronous, "
"so you need to wait for Drupal to extract and parse the tarball "
"content."
msgstr ""
"Antallet af udgivelser som undersøges når cron køres. "
"Undersøgelsen er synkron, så du behøver ikke at vente på, at "
"Drupal udpakker og fortolker indholdet af tar-filen."
msgid "administer localization community local project module integration"
msgstr "administrér integration til lokalt project-modul"
msgid "Local project module integration"
msgstr "Integration til lokalt Project-modul"
msgid "Configure the project module integration and parsing."
msgstr "Tilpas fortolkning og integration med Project-modulet."
msgid "Batch parse releases"
msgstr "Fortolk udgivelser i grupper"
msgid "Localization community local project module integration"
msgstr "Integration af lokaliseringsgruppe med lokalt Project-modul"
msgid ""
"Used on localize.drupal.org to maintain copies of project and release "
"lists with the drupal.org project database"
msgstr ""
"Bruges på localize.drupal.org til at vedligeholde kopier af projekter "
"og udgivelseslister med drupal.orgs projektdatabase"
msgid "User associated with bulk imports"
msgstr "Bruger knyttet til masseimport"
msgid ""
"The user associated with imports of Gettext files which have been "
"translated by a team, so assigning the current user importing them "
"would not be appropriate."
msgstr ""
"Brugeren, som er knyttet til importer af Gettext filer, som er blevet "
"oversat af en gruppe, så at tilskrive dem til brugeren som importerer "
"dem vil ikke være passende."
msgid "View releases"
msgstr "Vis udgivelser"
msgid ""
"Are you sure you would like to delete project %project from this "
"Localization Server?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at slette projektet %project fra denne "
"lokaliseringsserver?"
msgid ""
"Are you sure you would like to start over with the project %project on "
"this Localization Server?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du ønsker at starte forfra på projektet "
"%project på denne lokaliseringsserver?"
msgid "Releases of project @project"
msgstr "Udgivelser fra projektet @project"
msgid "No releases found for this project."
msgstr "Ingen udgivelser fundet fra dette projekt."
msgid "parsed"
msgstr "fortolket"
msgid "Last parsed"
msgstr "Sidst fortolket"
