# Korean translation of Localized Drupal Distribution (6.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2014 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localized Drupal Distribution (6.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Set up translations"
msgstr "번역 설치"
msgid ""
"Localization client is set up to share your translations with <a "
"href=\"@localize\">localize.drupal.org</a>. Each participating user "
"should have a localize.drupal.org account and set up their API key on "
"their user profile page. <a href=\"@edit-profile\">Set up yours</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@localize\">localize.drupal.org</a> 서버에서 번역을 "
"공유할 수 있도록 Localization client를 설정합니다. 모든 "
"번역 참여자는 localize.drupal.org 계정을 만들어서 "
"프로필 페이지에 API 키를 설정해야 합니다. <a "
"href=\"@edit-profile\">설정하시죠</a>."
msgid "Download and import translations"
msgstr "번역 내려받기 및 불러오기"
msgid "On-page translation and sharing"
msgstr "화면 번역 및 공유"
msgid "Enable on-page translation input"
msgstr "화면 번역 입력 사용하기"
msgid ""
"You can always disable this feature (the Localization client module) "
"later, set up permissions or even turn it off per user."
msgstr ""
"나중에 언제든 이 기능(지역화 클라이언트 모듈)을 "
"사용하지 않도록 설정하거나 권한을 설정하거나 "
"사용자별로 사용하지 않도록 설정할 수 있습니다."
msgid "Share translations submitted with localize.drupal.org"
msgstr "제출한 번역을 localize.drupal.org에 공유하기"
msgid "Your personal key on localize.drupal.org"
msgstr "localize.drupal.org 개인 키"
msgid ""
"Each user account on the site should have their own "
"localize.drupal.org key set up so the remote submission can be "
"attributed properly. To get your key go to !server-link."
msgstr ""
"웹사이트의 개별 사용자 계정별로 각자의 "
"localize.drupal.org 키를 설정해야 원격 서버로 번역을 "
"적절하게 전송할 수 있습니다. 다음 링크에서 키를 "
"얻을 수 있습니다.  !server-link."
