# Finnish translation of Localized Drupal Distribution (6.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localized Drupal Distribution (6.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Available updates"
msgstr "Saatavilla ovat päivitykset"
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasainen"
msgid "Source string"
msgstr "Lähdemerkkijono"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
msgid "No update data available"
msgstr "Päivitystietoja ei ole saatavilla"
msgid "Untranslated"
msgstr "Kääntämättä"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Käännöksen tuominen epäonnistui, koska tiedostoa %filename ei "
"voitu lukea."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: odotettua \"msgstr\" "
"-määrettä ei löytynyt riviltä %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: odotettua \"msgid_plural\" "
"-määrettä ei löytynyt riviltä %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Käännöstiedostossa %filename on syntaksivirhe rivillä %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton "
"\"msgid\"-määre rivillä %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton "
"\"msgstr[]\"-määre rivillä %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton "
"\"msgstr\"-määre rivillä %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton merkkijono "
"rivillä %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Käännöstiedosto %filename päättyi odottamattomasti rivillä "
"%line."
msgid "Multilanguage"
msgstr "Monikielinen"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Kielen tunnistaminen"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "No strings found to translate."
msgstr "Ei käännettäviä merkkijonoja."
msgid "Page Text"
msgstr "Sivun teksti"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Käännös kielelle %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "Käännä teksti"
msgid "Save translation"
msgstr "Tallenna käännös"
msgid "No languages set up to reimport packages into."
msgstr "Et ole valinnut kieliä joihin tiedot ladataan uudelleen."
msgid "Reimport translation packages"
msgstr "Lataa uudelleen käännöspaketit"
msgid "Language packages"
msgstr "Kielipaketit"
msgid ""
"Choose language packages to reimport translations from. All files of "
"the packages should be already uncompressed to the Drupal directories. "
"All translation files will be imported for enabled modules and themes "
"and will be imported to the built-in interface textgroup."
msgstr ""
"Valitse mistä kielipaketeista käännökset ladataan. Kaikkien "
"pakettien tulisi olla purettuina Drupalin tiedostojärjestelmässä. "
"Käännöstiedostot ladataan kaikille käytössäoleville moduuleille "
"ja teemoille. Käännöstiedostot ladataan sisäänrakennettuun "
"käyttöliittymän tekstiryhmään."
msgid "Clean up textgroups in database before reimport"
msgstr "Siivoa tietokannassa olevat tekstiryhmät ennen uudelleentuontia"
msgid ""
"If checked, all translations for the given language and selected "
"textgroups will be deleted from the database first, and you will loose "
"all your customized translations and those not available in the files "
"being imported. Use with extreme caution."
msgstr ""
"Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki valitun kielen ja valittujen "
"tekstiryhmien käännökset poistetaan ennen uudelleenlatausta. Tämä "
"tarkoittaa että menetät kaikki kustomisoidut käännöksesi joten "
"noudata erityistä varovaisuutta!"
msgid "Reimport packages"
msgstr "Uudelleenlataa paketit"
msgid "Enable sharing translations with server"
msgstr "Ota käyttöön käännösten jako palvelimella"
msgid "Address of localization server to use"
msgstr "Käytettävän lokalisointipalvelimen osoite"
msgid ""
"This server will be used to share translations submitted through the "
"localization client interface. Each local submission will result in a "
"call to this server as well. To be able to submit a translation there, "
"you should be logged in there, but from then on, everything is "
"automated. A list of servers you can use is available from the <a "
"href=\"@project\">Localization server project page</a>."
msgstr ""
"Tätä palvelinta käytetään jaettaessa lokalisaatiotyökalun kautta "
"lähetettyjä käyttöliittymäkäännöksiä. Jokainen paikallinen "
"lähetys saa aikaan myös kutsun etäpalvelimelle. Jotta pystyisit "
"lähettämään käännöksiä sinne, sinun tulee olla kirjautuneena "
"sinne mutta tästä eteenpäin kaikki muu tapahtuu aumaattisesti. "
"Löydät listan käytettävissäolevista palvelimista <a "
"href=\"@project\">Lokalisaatiopalvelimen projektisivuilta</a>."
msgid "The given server could not handle the v2.0 remote submission API."
msgstr "Palvelin ei pystynyt käsittelemään v2.0 etälähetys-APIa."
msgid ""
"Verified that the specified server can handle remote string "
"submissions. Supported languages: %languages."
msgstr ""
"Varmistettu että valittu palvelin pystyy käsittelemään "
"merkkijonojen etälähetystä. Tuetut kielet: %languages."
msgid ""
"Invalid localization server address specified. Make sure you specified "
"the right server address."
msgstr ""
"Syöttämäsi lokalisaatiopalvelimen osoite on virheellinen. Varmista "
"että osoite on syötetty oikein."
msgid "Localization client"
msgstr "Käännöksien asiakasohjelma"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Lokalisointipalvelimen API-avaimesi"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"Syöttämällä tämän uniikin avaimen, voit lähettää "
"käännöksesi etäpalvelimelle. API-avaimen saat tästä linkistä: "
"!server-link."
msgid "l10n_client"
msgstr "l10n_asiakas"
msgid "Translation sent and accepted by remote server."
msgstr "Käännös lähetetty ja hyväksytty onnistuneesti etäpalvelimella."
msgid "Translation rejected by remote server. Reason: %reason"
msgstr "Etäpalvelin ei hyväksynyt käännöstä. Syy: %reason"
msgid ""
"The connection with the remote server failed with the following error: "
"%error_code: %error_message."
msgstr ""
"Yhteys palvelimeen epäonnistui seuraavalla virheilmoituksella: "
"%error_code: %error_message."
msgid "use on-page translation"
msgstr "mahdollista kääntäminen käännettävällä sivulla"
msgid "submit translations to localization server"
msgstr "lähetä käännökset lokalisaatiopalvelimelle"
msgid "Save string"
msgstr "Tallenna merkkijono"
msgid "Translate strings"
msgstr "Käännä merkkijonoja"
msgid "Import file"
msgstr "Tuo tiedosto"
msgid "Localization sharing"
msgstr "Lokalisoinnin jakaminen"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Tarjoaa sivulla käännettävällä sivulla näkyvän lokalisoinnin."
msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr "HTTP virhe @status."
msgid "locale"
msgstr "lokalisointi"
msgid "Translation updates"
msgstr "Käännösten päivitykset"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Update translations"
msgstr "Päivitä käännökset"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Merkkijono on talletettu."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Tuotavaksi valittua kieltä ei tueta."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Käännöstiedostossa %filename on puutteellinen tai väärin "
"muotoiltu otsikkokenttä."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Käännöksen tuominen onnistui. Luotiin %number uutta käännettyä "
"merkkijonoa, %update aiempaa merkkijonoa päivitettiin ja %delete "
"poistettiin."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Virhe tuotaessa käyttöliittymän käännöksiä"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Tuotu tiedosto %file kieleen %locale: %number uutta merkkijonoa "
"lisätty, %update päivitetty ja %delete poistettu."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Yksi käännösteksti ohitettiin koska se sisältää kiellettyjä "
"HTML-tageja."
msgstr[1] ""
"@count käännöstekstiä ohitettiin koska ne sisältävät "
"kiellettyjä HTML-tageja."
msgid "No information"
msgstr "Ei tietoja"
