# Finnish translation of Localization client (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2013 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 00:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Source string"
msgstr "Lähdemerkkijono"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
msgid "Untranslated"
msgstr "Kääntämättä"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Monikielinen"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Kielen tunnistaminen"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "No strings found to translate."
msgstr "Ei käännettäviä merkkijonoja."
msgid "Page Text"
msgstr "Sivun teksti"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Käännös kielelle %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "Käännä teksti"
msgid "Save translation"
msgstr "Tallenna käännös"
msgid "Enable sharing translations with server"
msgstr "Ota käyttöön käännösten jako palvelimella"
msgid "Address of localization server to use"
msgstr "Käytettävän lokalisointipalvelimen osoite"
msgid "The given server could not handle the v2.0 remote submission API."
msgstr "Palvelin ei pystynyt käsittelemään v2.0 etälähetys-APIa."
msgid ""
"Verified that the specified server can handle remote string "
"submissions. Supported languages: %languages."
msgstr ""
"Varmistettu että valittu palvelin pystyy käsittelemään "
"merkkijonojen etälähetystä. Tuetut kielet: %languages."
msgid ""
"Invalid localization server address specified. Make sure you specified "
"the right server address."
msgstr ""
"Syöttämäsi lokalisaatiopalvelimen osoite on virheellinen. Varmista "
"että osoite on syötetty oikein."
msgid "Localization client"
msgstr "Käännöksien asiakasohjelma"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Lokalisointipalvelimen API-avaimesi"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"Syöttämällä tämän uniikin avaimen, voit lähettää "
"käännöksesi etäpalvelimelle. API-avaimen saat tästä linkistä: "
"!server-link."
msgid "l10n_client"
msgstr "l10n_asiakas"
msgid "use on-page translation"
msgstr "mahdollista kääntäminen käännettävällä sivulla"
msgid "submit translations to localization server"
msgstr "lähetä käännökset lokalisaatiopalvelimelle"
msgid "Save string"
msgstr "Tallenna merkkijono"
msgid "Translate strings"
msgstr "Käännä merkkijonoja"
msgid "Localization sharing"
msgstr "Lokalisoinnin jakaminen"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Tarjoaa sivulla käännettävällä sivulla näkyvän lokalisoinnin."
msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr "HTTP virhe @status."
msgid "Hide on-page translation from you"
msgstr ""
"Piilota itseltäsi sivulla tapahtuvan käännöksen mahdollistava "
"käännöstyökalu"
msgid "Not saved due to source string missing."
msgstr "Tallennus epäonnistui koska lähdemerkkijono puuttuu."
msgid "Not saved due to missing form values."
msgstr "Tallennus epäonnistui puuttuvista lomakkeen arvoista johtuen."
msgid "Not saved due to insufficient permissions."
msgstr "Tallennus epäonnistui johtuen puutteellisista käyttöoikeuksista."
msgid ""
"Each translation submission will also be submitted to this server. We "
"suggest you enter <a href=\"@localize\">http://localize.drupal.org</a> "
"to share with the greater Drupal community. Make sure you set up an "
"API-key in the user account settings for each user that will "
"participate in the translations."
msgstr ""
"Jokainen käännös välitetään myös palvelimelle. Suosittelemme "
"liittymään <a href=\"@localize\">http://localize.drupal.org</a> "
"-sivustoon ja jakamaan käännökset laajemman Drupal-yhteisön "
"kanssa. Aseta API-avain jokaiseen käyttäjätiliin joka osallistuu "
"kääntämiseen."
