# Basque translation of Localization client (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2013 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-04 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Source string"
msgstr "Jatorrizko katea"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
msgid "Translated"
msgstr "Itzulita"
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
msgid "Untranslated"
msgstr "Itzuli gabe"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Hizkuntz aniztasuna"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Hizkuntza negoziazioa"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "No strings found to translate."
msgstr "Ez da itzultzeko katerik aurkitu."
msgid "Page Text"
msgstr "Orriko testua"
msgid "Translation to %language"
msgstr "%language-(e)rako itzulpena"
msgid "Translate Text"
msgstr "Testua itzuli"
msgid "Save translation"
msgstr "Gorde itzulpena"
msgid "Localization client"
msgstr "Lokalikazio bezeroa"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "Lokalizazio zerbitzariko zure API gakoa"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"Bertan egindako itzulpenak urrutiko zerbitzarira bidaltzeko aukera "
"emango dizun gako bereizi bat da. Jo !server-link orrira zure API "
"gakoa eskuratzeko."
msgid "Save string"
msgstr "Gorde katea"
msgid "Translate strings"
msgstr "Kateak itzuli"
msgid "Copy source"
msgstr "Kopiatu jatorria"
