# Persian, Farsi translation of Localization client (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2012 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Source string"
msgstr "رشته منبع"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Source"
msgstr "منبع"
msgid "Translated"
msgstr "ترجمه شده"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
msgid "Untranslated"
msgstr "ترجمه نشده"
msgid "Multilanguage"
msgstr "چند زبانه"
msgid "Language negotiation"
msgstr "تعامل زبانی"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "No strings found to translate."
msgstr "رشته‌ای برای ترجمه یافت نشد."
msgid "Page Text"
msgstr "متن صفحه"
msgid "Translation to %language"
msgstr "ترجمه به %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "ترجمه کردن متن"
msgid "Save translation"
msgstr "ذخیره ترجمه"
msgid "No languages set up to reimport packages into."
msgstr ""
"هیچ زبانی برای واردسازی دوباره "
"بسته‌ها تعیین نشده است."
msgid "Reimport translation packages"
msgstr "دوباره وارد کردن بسته‌های ترجمه"
msgid "Language packages"
msgstr "بسته‌های زبان"
msgid ""
"Choose language packages to reimport translations from. All files of "
"the packages should be already uncompressed to the Drupal directories. "
"All translation files will be imported for enabled modules and themes "
"and will be imported to the built-in interface textgroup."
msgstr ""
"بسته‌های زبانی را برای دوباره وارد "
"ساختن ترجمه‌های انتخاب کنید. تمامی "
"فایل‌های بسته‌ها بایستی از حالت "
"فشرده به دایرکتوری دروپال خارج شده "
"باشند. تمامی فایل‌های ترجمه برای "
"ماژول‌ها و پوسته‌های فعال وارد "
"خواهند شد و به گروه‌متنی رابط ساخته "
"شده افزوده می‌شوند."
msgid "Clean up textgroups in database before reimport"
msgstr ""
"پاک کردن گروه‌های متنی موجود در "
"پایگاه داده قبل از دوباره وارد کردن"
msgid ""
"If checked, all translations for the given language and selected "
"textgroups will be deleted from the database first, and you will loose "
"all your customized translations and those not available in the files "
"being imported. Use with extreme caution."
msgstr ""
"اگر انتخاب شود، تمامی ترجمه‌ها به "
"زبان داده شده و گروه‌های متنی انتخاب "
"شده از پایگاه داده حذف خواهد شد و شما "
"تمامی ترجمه‌های سفارشی خود و مواردی "
"که در فایل‌های وارد شده هنوز وجود "
"ندارند را از دست می‌دهید. با احتیاط "
"کامل از این گزینه استفاده کنید."
msgid "Reimport packages"
msgstr "دوباره وارد کردن بسته‌ها"
msgid "Enable sharing translations with server"
msgstr "فعال سازی اشتراک‌گذاری با سرور"
msgid "Address of localization server to use"
msgstr "نشانی سرور بومی‌سازی برای استفاده"
msgid ""
"This server will be used to share translations submitted through the "
"localization client interface. Each local submission will result in a "
"call to this server as well. To be able to submit a translation there, "
"you should be logged in there, but from then on, everything is "
"automated. A list of servers you can use is available from the <a "
"href=\"@project\">Localization server project page</a>."
msgstr ""
"از این سرور برای اشتراک گذاری "
"ترجمه‌های ثبت شده از طریق رابط  localization "
"client استفاده می‌شود. ثبت هر ترجمه محلی "
"موجب ارسال یک پیغام به این سرور نیز "
"می‌شود. برای ثبت ترجمه در آنجا شما "
"بایستی به آنجا وارد شده باشید و از آن "
"به بعد همه چیز خودکار صورت خواهد گرفت. "
"لیستی از سرورهایی که می‌توانید از "
"آنها استفاده کنید از <a href=\"@project\">صفحه "
"پروژه سرور بومی‌سازی</a> قابل دسترسی "
"است."
msgid "The given server could not handle the v2.0 remote submission API."
msgstr ""
"سرور داده شده قادر نیست از عهده v2.0 remote "
"submission API بربیاید."
msgid ""
"Verified that the specified server can handle remote string "
"submissions. Supported languages: %languages."
msgstr ""
"بررسی کنید که سرور مشخص شده از عهده remote "
"string submissions برمی‌آید یا خیر. زبان‌های "
"پشتیبانی شده: %languages"
msgid ""
"Invalid localization server address specified. Make sure you specified "
"the right server address."
msgstr ""
"نشانی مشخص شده سرور بومی‌سازی "
"غیرمعتبر است. مطمئن شوید که نشانی سرور "
"را به درستی وارد کرده‌اید."
msgid "Localization client"
msgstr "Localization client"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "API key سرور بومی‌سازی شما"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"این یک کلید منحصر بفردی است که اجازه "
"می‌دهد ترجمه‌ها را به سرور از راه "
"دوری ارسال کنید. برای دریافت API key خود "
"به !server-link رجوع کنید."
msgid "l10n_client"
msgstr "l10n_client"
msgid "Translation sent and accepted by remote server."
msgstr "ترجمه فرستاده و توسط سرور پذیرفته شد."
msgid "Translation rejected by remote server. Reason: %reason"
msgstr "ترجمه بوسیله سرور رد شد. دلیل: %reason"
msgid ""
"The connection with the remote server failed with the following error: "
"%error_code: %error_message."
msgstr ""
"ارتباط با سرور مقصد با خطای زیر مواجه "
"شد: %error_code: %error_message"
msgid "use on-page translation"
msgstr "استفاده از ترجمه روی صفحه"
msgid "submit translations to localization server"
msgstr "ثبت ترجمه‌ها بر روی سرور بومی‌سازی"
msgid "Save string"
msgstr "ذخیره رشته"
msgid "Translate strings"
msgstr "ترجمه عبارات"
msgid "Import file"
msgstr "وارد کردن فایل"
msgid "Localization sharing"
msgstr "اشتراک گذاری بومی‌سازی"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "بومی‌سازی بر صفحه را ممکن می‌سازد"
msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr "یک خطای HTTP @status رخ داده است."
msgid "Copy source"
msgstr "کپی منبع"
msgid "Hide on-page translation from you"
msgstr "مخفی سازی ترجمه روی صفحه از شما"
