# Catalan translation of Localization client (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2018 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-04 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Source string"
msgstr "Cadena font"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Translated"
msgstr "Traduïdes"
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
msgid "Untranslated"
msgstr "Sense traduir"
msgid "Multilanguage"
msgstr "Multilingüe"
msgid "Language negotiation"
msgstr "Negociació d'idioma"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "No strings found to translate."
msgstr "No s'han trobat cadenes per traduir."
msgid "Page Text"
msgstr "Text de la pàgina"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Traducció a: %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "Tradueix Text"
msgid "Save translation"
msgstr "Desa la traducció"
msgid "Copy Source"
msgstr "Copia la font"
msgid "No languages set up to reimport packages into."
msgstr "No s'han establert idiomes per a reimportar-hi paquets."
msgid "Reimport translation packages"
msgstr "Torna a importar els paquets de traducció"
msgid "Language packages"
msgstr "Paquets d'idioma"
msgid ""
"Choose language packages to reimport translations from. All files of "
"the packages should be already uncompressed to the Drupal directories. "
"All translation files will be imported for enabled modules and themes "
"and will be imported to the built-in interface textgroup."
msgstr ""
"Escolliu els paquets d'idioma d'on cal tornar a importar les "
"traduccions. Tots els fitxers dels paquets haurien d'estar sense "
"comprimir als directoris del Drupal. S'importaran tots els fitxers de "
"traducció per als mòduls i temes habilitats als grups de text de la "
"interfície integrada."
msgid "Clean up textgroups in database before reimport"
msgstr ""
"Neteja els grups de texts a la base de dades abans de tronar a "
"importar"
msgid ""
"If checked, all translations for the given language and selected "
"textgroups will be deleted from the database first, and you will loose "
"all your customized translations and those not available in the files "
"being imported. Use with extreme caution."
msgstr ""
"Si marqueu la casella, totes les traduccions de l'idioma i els grups "
"de texts seleccionats s'esborraran de la base de dades i perdreu totes "
"les traduccions personalitzades i aquelles que no estan disponibles en "
"els fitxers que s'importen. Utilitzeu-ho amb precaució."
msgid "Reimport packages"
msgstr "Torna a importar els paquets"
msgid "Enable sharing translations with server"
msgstr "Habilita la compartició de traduccions amb aquest servidor"
msgid "Address of localization server to use"
msgstr "Adreça del servidor de localització que s'emprarà"
msgid ""
"This server will be used to share translations submitted through the "
"localization client interface. Each local submission will result in a "
"call to this server as well. To be able to submit a translation there, "
"you should be logged in there, but from then on, everything is "
"automated. A list of servers you can use is available from the <a "
"href=\"@project\">Localization server project page</a>."
msgstr ""
"Aquest servidor es farà servir per a compartir les traduccions "
"desades des de la interfície del localization client. Cada enviament "
"local es transformarà també en una crida a aquest servidor. Per a "
"poder-hi enviar traduccions, heu d'haver-hi iniciat sessió, i a "
"partir de llavors, tot és automàtic. Podeu trobar un llistat dels "
"servidors que podeu utilitzar a la <a href=\"@project\">pàgina del "
"projecte de Localization server</a>."
msgid "The given server could not handle the v2.0 remote submission API."
msgstr ""
"El servidor especificat no pot gestionar la API d'enviament remot "
"v2.0."
msgid ""
"Verified that the specified server can handle remote string "
"submissions. Supported languages: %languages."
msgstr ""
"S'ha verificat que el servidor que heu especificat pot gestionar "
"l'enviament remot de cadenes. Els idiomes suportats són: %languages."
msgid ""
"Invalid localization server address specified. Make sure you specified "
"the right server address."
msgstr ""
"S'ha especificat una adreça de servidor de traduccions no vàlida. "
"Assegureu-vos d'haver especificat l'adreça del servidor correcte."
msgid "Localization client"
msgstr "Localization client"
msgid "Your Localization Server API key"
msgstr "La vostra clau de la API del servidor de traducció"
msgid ""
"This is a unique key that will allow you to send translations to the "
"remote server. To get your API key go to !server-link."
msgstr ""
"És una clau única que us permetrà enviar traduccions al servidor "
"remot. Per obtenir la vostra clau de la API aneu a !server-link."
msgid "l10n_client"
msgstr "l10n_client"
msgid "Translation sent and accepted by remote server."
msgstr "Traducció enviada i acceptada pel servidor remot."
msgid "Translation rejected by remote server. Reason: %reason"
msgstr "Traducció rebutjada pel servidor remot. Raó: %reason"
msgid ""
"The connection with the remote server failed with the following error: "
"%error_code: %error_message."
msgstr ""
"La connexió amb el servidor remot ha fallat donant el següent error: "
"%error_code: %error_message."
msgid "use on-page translation"
msgstr "usa el servei de traducció a la pàgina"
msgid "submit translations to localization server"
msgstr "envia traduccions al servidor de traduccions"
msgid "Save string"
msgstr "Desa la cadena"
msgid "Translate strings"
msgstr "Traduïu cadenes"
msgid "Import file"
msgstr "Importa un fitxer"
msgid "Localization sharing"
msgstr "Compartir traduccions"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Proporciona la possibilitat de traduir directament a la pàgina."
msgid "An HTTP error @status occured."
msgstr "Un error HTTP @status ha passat."
