# Portuguese, Brazil translation of Jobtrack (6.x-1.6-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jobtrack (6.x-1.6-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 13:04+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Path"
msgstr "Endereço"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído para"
msgid "Reported by"
msgstr "Reportado por"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 novo"
msgstr[1] "@count novos"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "access "
msgstr "acesso "
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Client"
msgstr "Setor"
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de email"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Com qualquer uma dessas palavras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Com a frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Sem nenhuma dessas palavras"
msgid "Subscribed"
msgstr "desinscrito"
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"
msgid "Clients"
msgstr "Setores"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Comentário %subject enviado."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Você não tem nenhum item administrativo."
msgid "fetch"
msgstr "trazer"
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
msgid "not integrated"
msgstr "não integrado"
msgid "using default"
msgstr "usando padrão"
msgid ""
"Check this box if you would like to fully integrate this client with "
"an email server.  This will allow users to create and update tickets "
"by email, but it requires a more complex configuration as you need to "
"create a unique mailbox for each integrated client.  If you do not "
"check this box, email notifications will still be mailed out as "
"tickets are created and updated, but replies to these tickets will be "
"ignored."
msgstr ""
"Marque essa caixa se você quiser integrar completamente esse setor a "
"um servidor de email. Isso permitirá aos usuários criar e atualizar "
"tickets através de email, mas para isso será necessária uma "
"configuração mais complexa, você precisará criar caixas de emails "
"separadas para cada setor integrado. Se você não marcar essa caixa, "
"as notificações de criação e atualização de tickets ainda serão "
"enviadas por email, mas as respostas para esses tickets serão "
"ignorados."
msgid ""
"Inbound email integration requires that your version of PHP was "
"!compiled."
msgstr ""
"A integração de email requer que a sua versão do PHP seja "
"!compiled."
msgid "compiled with the IMAP extension"
msgstr "compilado com a extensão IMAP"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Hostname ou endereço IP."
msgid ""
"The hostname or IP address of the mail server where your client's "
"dedicated email address is hosted.  For example, client %foo may "
"receive email at %email, and so the server name may be %hostname.  The "
"server name may also be an IP address, such as %ip."
msgstr ""
"O hostname ou o endereço IP  do servidor de email onde os endereços "
"de emails dedicados dos seus setores estão hospedados. Por exemplo, "
"setor %foo pode receber email através de %email, e o nome do servidor "
"pode ser %hostname. O nome do servidor também pode ser um endereço "
"de IP, como %ip."
msgid "Server username"
msgstr "Nome de usuário do servidor"
msgid "Server password"
msgstr "Senha do servidor"
msgid ""
"Note: this is not a password you request from your client.  This is a "
"password you configure on your mail server for managing support "
"tickets for a client."
msgstr ""
"Nota: esta senha não deve ser pedida do seu cliente. Esta é a senha "
"que você configura na conta do seu servidor de email, para que o "
"support gerencie os tickets para o cliente."
msgid ""
"The mailbox path on your mail server.  You generally do not need to "
"modify this setting."
msgstr ""
"O caminho da caixa de email no seu servidor de email. Geralmente não "
"é necessário você modificar essa configuração."
msgid ""
"Specify the TCP port to connect to when downloading email messages.  "
"If using pop3, this port is normally 110.  If using secure pop3, this "
"port is normally 995.  If using imap, this port is normally 220.  If "
"using secure imap this port is normally 993."
msgstr ""
"Especifique a porta TCP para conectar para fazer o download das "
"mensagens de email. Se estiver usando pop3, normalmente a porta é "
"110. Se estiver usando pop3 seguro, normalmente a porta é 995. Se "
"estiver usando imap, normalmente a porta é 993."
msgid "Select the protocol used to obtain messages from your mail server."
msgstr ""
"Selecione o protocolo usado para obter as mesagens do seu servidor de "
"email."
msgid "Optional extra flags"
msgstr "Flags extras opcionais"
msgid ""
"The %pop3, %imap and %ssl flags will be automatically set for you "
"depending on your configuration above.  Additional flags can be "
"manually specified here.  If you are having trouble downloading "
"messages, you may need to change these extra flags as !defined.  These "
"flags are ignored when using the %local protocol."
msgstr ""
"As flags %pop3, %imap e %ssl  serão setadas automaticamente "
"dependendo das suas configurações acima. Flags adicionais podem ser "
"especificadas manualmente aqui. Se você estiver tendo problemas para "
"fazer o download das mensagens, talvez você tenha que alterar algumas "
"das flags extras !defined. Essas flags são ignoradas quando você "
"utiliza o protocolo %local."
msgid "defined here"
msgstr "definido aqui"
msgid "local file"
msgstr "arquivo local"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Domínios de emails válidos"
msgid ""
"Enter one or more comma-seperated domains which are allowed to "
"automatically generate new tickets.  If no domains are entered, "
"tickets are allowed from all domains (unless you globally define "
"allowed domains).  If you globally define allowed domains but want "
"this client to receive emails from all domains, enter a domain of "
"\"*\"."
msgstr ""
"Informe um ou mais domínios, separados por vírgulas, que poderão "
"gerar novos tickets através de email. Se nenhum domínio for "
"informado, será permitido gerar tickets por todos os domínios (a "
"menos que você tenha definido permissão para domínios globais). Se "
"você definiu domínios permitidos globalmente mas quer receber emails "
"de todos os domínios informe o domínio \"*\"."
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Inscrição automática"
msgid ""
"Enter one or more comma-seperated usernames to auto-subscribe to "
"!client issues.  These users will receive email notifications for all "
"new tickets and ticket updates for this client."
msgstr ""
"Informe um ou mais nomes de usuários, separados por vírgula, para "
"auto-inscrição para as questões de !client . Estes usuários "
"receberão notificações de email para todos os novos tickets e "
"atualizações de tickets para esse setor."
msgid ""
"Notes are only displayed on this page when editing clients.  They are "
"optional and are provided for administrative purposes."
msgstr ""
"Notas são mostradas apenas na página de edição de setores. Elas "
"são opcionais e são disponibilizadas apenas para fins "
"administrativos."
msgid "Update client"
msgstr "Atualizar setor"
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar setor"
msgid "Delete client"
msgstr "Apagar setor"
msgid "User !username does not exist."
msgstr "Usuário !username não existe."
msgid "Client %client deleted."
msgstr "Setor %client apagado."
msgid "Client %client added."
msgstr "Setor %client adicionado."
msgid "Client %client updated."
msgstr "Setor %client atualizado."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Download de emails via cron"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Domínios permitidos globalmente"
msgid ""
"Optionally enter one or more domains which are allowed to "
"automatically create tickets by sending an email.  If no domains are "
"entered, or you specify \"*\", all domains are allowed.  If entering "
"multiple domains, separate them by commas.  These domains will be "
"allowed for all clients."
msgstr ""
"Opcionalmente informe um ou mais domínios que são autorizados a "
"criar tickets automaticamente através de envio de e-mail. Se nenhum "
"domínio for informado, ou se você especificar \"*\" todos os "
"domínios serão permitidos. Informando múltiplos domínios, então "
"separe-os por vírgula. Esses domínios serão permitidos para todos "
"os clientes."
msgid "Default mail from address"
msgstr "Endereço padrão de remetente"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr "Remover tickets dos resultados de pesquisas de conteúdo"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Sobreescrever o tema do formulário de pesquisa"
msgid "Override block search form"
msgstr "Sobvreescrever o bloco do formulário de pesquisa"
msgid "Autocomplete limit"
msgstr "Limite de autocomplete"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid ""
"You must enter a valid email address or leave the default mail from "
"address field blank."
msgstr ""
"Você precisa digitar um endereço de email válido ou deixar o campo "
"do remetente padrão em braco."
msgid "Invalid domain: %domain"
msgstr "Domínio inválido: %domain"
msgid "@username's assigned tickets"
msgstr "Tickets atribuídos a @username"
msgid "@username's latest tickets"
msgstr "Últimos tickets de @username"
msgid "Prioriy"
msgstr "Prioridade"
msgid "assign permissions"
msgstr "atribuindo permissões"
msgid "define roles"
msgstr "definir papéis"
msgid "%email has been unsubscribed from ticket %ticket."
msgstr "%email foi desinscrito do ticket %ticket."
msgid "Invalid key, failed to unsubscribe %email."
msgstr "Chave inválida, falha ao desinscrever o email %email."
msgid "%email has been unsubscribed from all tickets."
msgstr "%email foi desinscrito de todos os tickets."
msgid "View recent tickets"
msgstr "Ver tickets recentes"
msgid "Read @username's latest tickets."
msgstr "Ler os últimos tickets de @username"
msgid "Create new ticket"
msgstr "Criar novo ticket"
msgid "You must select a client"
msgstr "Você deve selecionar um setor"
msgid "You must specify a valid user."
msgstr "Você deve especificar um usuário válido"
msgid "You must specify a user that has permission to view this ticket."
msgstr ""
"Você precisa especificar um usuário que tenha permissão para ver "
"este ticket."
msgid "unassigned"
msgstr "não atribuído"
msgid ""
"The text of this ticket was manually suppressed.  You must view the "
"ticket online to see it."
msgstr ""
"O texto desse ticket foi suprimido manualmente. Você precisa ver o "
"ticket online para ver a atualização."
msgid ""
"The text of this ticket update was manually suppressed.  You must view "
"the ticket online to see the update."
msgstr ""
"O texto dessa atualização de ticket foi suprimido manualmente. Você "
"precisa ver o ticket online para ver a atualização."
msgid ""
"You can reply to this email or visit the following URL to update this "
"ticket"
msgstr ""
"Você pode responder esse email ou visitar a seguinte url para "
"atualizar o ticket"
msgid "You can visit the following URL to update this ticket"
msgstr "Você pode visitar a seguinte URL para atualizar esse ticket"
msgid "!key !ticket_subject"
msgstr "!key !ticket_subject"
msgid ""
"Failed to convert message to utf8 -- using unconverted message.  To "
"fix this, try installing iconv, GNU recode, or mbstring for PHP."
msgstr ""
"Falha ao converter mensagem para utf8 -- usando mensagem não "
"convertida. Para corrigir isso, tente instalar iconv, GNU recode ou "
"mbstring para PHP."
msgid "Search specific client(s)"
msgstr "Buscar setor(es) específico(s)"
msgid "Search specific state(s)"
msgstr "Procurar estado(s) específico(s)"
msgid "Search specific priorities"
msgstr "Buscar prioridades específicas"
msgid "not assigned"
msgstr "não atribuído"
msgid "Receive email notifications when this ticket is updated."
msgstr "Receba notificações por email quando o ticket for atualizado."
msgid "Suppress notification"
msgstr "Suprimir notificação"
msgid "Client does not exist or is not enabled."
msgstr "Setor não existe ou não está ativado."
msgid "Client not integrated with email, unable to fetch mail for !client."
msgstr ""
"Setor não integrado com email, não é possível baixar email para "
"!client."
msgid "Fetching mail for !client..."
msgstr "Baixando email para !client..."
msgid "Mail file \"%connect\" does not exist."
msgstr "Arquivo de correio \"%connect\" não existe."
msgid "Mail file \"%connect\" is not readable."
msgstr "Arquivo de correio \"%connect\" ilegível"
msgid "Mail file \"%connect\" is not writable."
msgstr "Arquivo de correio \"%connect\" não pode ser escrito."
msgid ""
"Failed to download messages for %client, connection to mail server "
"failed."
msgstr ""
"Falha ao baixar mensagens para %client, a conexão com o servidor de "
"email falhou."
msgid ""
"Mail server connection failure: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgstr ""
"A conexão com o servidor de email falhou: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgid "Imap alert: %alert>"
msgstr "Alerta do Imap: %alert>"
msgid "Imap error: %error"
msgstr "Erro do Imap: %error"
msgid "Downloaded !count"
msgstr "Baixado(s) !count"
msgid "User !username automatically created."
msgstr "Usuário !username criado automaticamente."
msgid ""
"Email update from !from denied for ticket \"!title\", subject "
"\"!subject.\""
msgstr ""
"Atualização de email de !from negada para o ticket \"!title\", "
"assunto \"!subject.\""
msgid "Imap alert: %alert"
msgstr "Alerta do Imap: %alert"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 mensagem"
msgstr[1] "@count mensagens"
msgid "delete any ticket"
msgstr "apagar qualquer ticket"
msgid "delete own tickets"
msgstr "apagar os próprios tickets"
msgid "edit any ticket"
msgstr "editar qualquer ticket"
msgid "edit own tickets"
msgstr "editar os próprios tickets"
msgid "administer state"
msgstr "administrar estado"
msgid "can suppress notification"
msgstr "pode suprimir a notificação"
msgid "can assign tickets to other users"
msgstr "pode atribuir tickets para outros usuários"
msgid "can subscribe other users to notifications"
msgstr "pode inscrever outros usuários para receber notificações"
msgid "view other users tickets"
msgstr "ver os tickets de outros usuários"
msgid "view ticket status bar"
msgstr "ver barra de status do ticket"
msgid " tickets"
msgstr " tickets"
msgid "My tickets"
msgstr "Meus Tickets"
msgid "Manage clients."
msgstr "Setores"
msgid "Fetch mail"
msgstr "Baixar emails"
