# Catalan translation of Jobtrack (6.x-1.6-rc1)
# Copyright (c) 2010 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jobtrack (6.x-1.6-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 08:50+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
msgid "Assigned to"
msgstr "Assignat a"
msgid "Reported by"
msgstr "Informat per"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nou"
msgstr[1] "@count nous"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "access "
msgstr "accés "
msgid "Server name"
msgstr "Nom del servidor"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "From address"
msgstr "Remitent"
msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contingui qualsevol de les paraules"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contingui la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contingui les paraules"
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
msgid "Ticket"
msgstr "Tiquet"
msgid "Tickets"
msgstr "Tiquets"
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
msgid "Comment: added %subject."
msgstr "Comentari: s'ha afegit %subject."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "No teniu cap element administratiu."
msgid "Client name"
msgstr "Nom del client"
msgid "Inbound email"
msgstr "Correu entrant"
msgid "fetch"
msgstr "recull"
msgid "integrated"
msgstr "integrat"
msgid "not integrated"
msgstr "no integrat"
msgid "using default"
msgstr "fent servir l'opció per defecte"
msgid ""
"The full name of your client.  This name will be used when building "
"menus, sending emails, and anywhere else the name of your client is "
"visibly displayed."
msgstr ""
"El nom complert del client. Aquest nom es farà servir al construir "
"menús, enviar missatges de correu, i qualsevol altre lloc on es "
"mostri el client de forma visible."
msgid ""
"Used to build the path to this clients tickets.  The path should only "
"be comprised of alphanumeric characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Es fa servir per a construir el camí cap als tiquets del client. El "
"camí només ha d'estar format per caràcters alfanumèrics, guions i "
"caràcters de subratllat."
msgid "Tickets will only be displayed for enabled clients."
msgstr "El tiquets només es mostren al clients autoritzats."
msgid "Inbound email integration"
msgstr "Integració de correu entrant"
msgid "Integrate inbound email"
msgstr "Integra el correu entrant"
msgid "compiled with the IMAP extension"
msgstr "compilat amb l'extensió IMAP"
msgid "Hostname or IP address."
msgstr "Nom d'ordinador o adreça IP."
msgid ""
"The hostname or IP address of the mail server where your client's "
"dedicated email address is hosted.  For example, client %foo may "
"receive email at %email, and so the server name may be %hostname.  The "
"server name may also be an IP address, such as %ip."
msgstr ""
"El nom d'ordinador o adreça IP del servidor de correu on està "
"hostatjada l'adreça de correu del client. Per exemple, el client %foo "
"pot rebre correu a %email, de manera que el nom del servidor pot ser "
"%hostname. El nom del servidor també pot ser una adreça IP, com %ip."
msgid "Server username"
msgstr "Nom d'usuari del servidor"
msgid "Server password"
msgstr "Contrasenya del servidor"
msgid "Select the protocol used to obtain messages from your mail server."
msgstr ""
"Seleccioneu el protocol utilitzat per obtenir els missatges del vostre "
"servidor de correu."
msgid "Optional extra flags"
msgstr "Indicadors addicionals opcionals"
msgid "defined here"
msgstr "definit aquí"
msgid "local file"
msgstr "arxiu local"
msgid "/pop3"
msgstr "/pop3"
msgid "/imap"
msgstr "/imap"
msgid "/ssl"
msgstr "/ssl"
msgid "Valid email domains"
msgstr "Dominis de correu vàlids"
msgid "Auto-subscribe"
msgstr "Subscripció automàtica"
msgid "Update client"
msgstr "Actualitza client"
msgid "Add client"
msgstr "Afegeix client"
msgid "Delete client"
msgstr "Esborra client"
msgid "Client %client deleted."
msgstr "Client !client esborrat."
msgid "Client %client added."
msgstr "Client !client afegit."
msgid "Client %client updated."
msgstr "Client !client actualitzat."
msgid "Download mail via cron"
msgstr "Descarrega el correu mitjançant cron"
msgid "Globally allowed domains"
msgstr "Dominis permesos globalment"
msgid "Remove tickets from content search results"
msgstr "Treu els tiquets dels resultats de cerca de continguts"
msgid "Override theme search form"
msgstr "Sobreescriu el formulari de cerca del tema"
msgid "Override block search form"
msgstr "Sobreescriu el bloc de formulari de cerca"
msgid ""
"A threshold above which select fields and checkboxes will turn into "
"autocomplete text fields.  For example, if set to 20 and a ticket can "
"be assigned to 25 users, the assigned widget will be a textfield "
"requiring you to type the user name.  If set to 20 and a ticket can "
"only be assigned to 10 users, the assigned widget will be a drop down "
"select menu listing all matching users."
msgstr ""
"Llindar per sobre del qual els camps de selecció i les caselles de "
"selecció es convertiràn en camps de text amb la funció "
"d'autocompletar. Per exemple, si s'estableix a 20 i un tiquet pot ser "
"assignat a 25 usuaris, el giny d'\"assignat\" serà un camp de text on "
"s'introduirà el nom de l'usuari. Si s'estableix a 20 i un tiquet pot "
"ser assignat a 10 usuaris, el giny d'\"assignat\" serà un menu "
"desplegable de selecció amb la llista dels usuaris possibles."
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "Invalid domain: %domain"
msgstr "Domini incorrecte: %domain"
msgid "@username's assigned tickets"
msgstr "tiquets assignats a @username"
msgid "@username's latest tickets"
msgstr "últims tiquets de @username"
msgid "Prioriy"
msgstr "Prioritat"
msgid "assign permissions"
msgstr "assigna permisos"
msgid "%email has been unsubscribed from ticket %ticket."
msgstr "S'ha desubscrit %email del tiquet %ticket."
msgid "Invalid key, failed to unsubscribe %email."
msgstr "Clau no vàlida, no s'ha pogut desubscriure %email."
msgid "%email has been unsubscribed from all tickets."
msgstr "%email ha estat desubscrit de tots els tiquets."
msgid "View recent tickets"
msgstr "Visualitza tiquets recents"
msgid "Read @username's latest tickets."
msgstr "Llegeix els últims tiquets de @username."
msgid "Create new ticket"
msgstr "Crea nou tiquet"
msgid "unassigned"
msgstr "no assignat"
msgid ""
"You can reply to this email or visit the following URL to update this "
"ticket"
msgstr ""
"Podeu respondre aquest correu o visitar la següent URL per "
"actualitzar aquest tiquet"
msgid "You can visit the following URL to update this ticket"
msgstr "Podeu visitar la següent URL per actualitzar aquest tiquet"
msgid "!key !ticket_subject"
msgstr "!key !ticket_subject"
msgid ""
"Failed to convert message to utf8 -- using unconverted message.  To "
"fix this, try installing iconv, GNU recode, or mbstring for PHP."
msgstr ""
"Ha fallat la conversió del missatge a utf8. S'usarà el missatge "
"sense convertir. Per arreglar això, intenteu instal·lar iconv, GNU "
"recode, o mbstring per a PHP."
msgid "Search specific client(s)"
msgstr "Cerca client o clients específics"
msgid "Search specific state(s)"
msgstr "Cerca estat o estats específics"
msgid "Search specific priorities"
msgstr "Cerca prioritat o prioritats específiques"
msgid "not assigned"
msgstr "no assignat"
msgid "Receive email notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Rebre notificacions per correu electrònic quan aquest tiquet "
"s'actualitzi."
msgid "Suppress notification"
msgstr "Elimina notificació"
msgid ""
"Enter a comma separated list of users that should receive "
"notifications when this ticket is updated."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'usuaris separats per comes que haurien de "
"rebre notificació quan aquest tiquet s'actualitzi."
msgid "Client does not exist or is not enabled."
msgstr "El client no existeix o no està activat."
msgid "Fetching mail for !client..."
msgstr "Recollint el correu per a !client..."
msgid "Mail file \"%connect\" does not exist."
msgstr "L'arxiu de correu \"%connect\" no existeix."
msgid "Mail file \"%connect\" is not readable."
msgstr "L'arxiu de correu \"%connect\" no es pot llegir."
msgid "Mail file \"%connect\" is not writable."
msgstr "L'arxiu de correu \"%connect\" no es pot modificar."
msgid ""
"Mail server connection failure: connect(!connect), "
"username(!username), password(!password)"
msgstr ""
"Error en la connexió amb el servidor de correu: connexió(!connect), "
"nom d'usuari(!username), contrasenya(!password)"
msgid "Imap alert: %alert>"
msgstr "Alerta imap: %alert>"
msgid "Imap error: %error"
msgstr "Error imap: %error"
msgid "Downloaded !count"
msgstr "Descarregats !count"
msgid ""
"Email update from !from denied for ticket \"!title\", subject "
"\"!subject.\""
msgstr ""
"Actualització de missatge de correu de !from denegada per al tiquet "
"\"!title\", assumpte \"!subject.\""
msgid "Imap alert: %alert"
msgstr "Alerta imap: %alert"
msgid "1 message"
msgid_plural "@count messages"
msgstr[0] "1 missatge"
msgstr[1] "@count missatges"
msgid "create tickets"
msgstr "crea tiquets"
msgid "delete any ticket"
msgstr "esborra qualsevol tiquet"
msgid "delete own tickets"
msgstr "esborra els propis tiquets"
msgid "edit any ticket"
msgstr "edita qualsevol tiquet"
msgid "edit own tickets"
msgstr "edita els propis tiquets"
msgid "can suppress notification"
msgstr "pot suprimir notificacions"
msgid "can subscribe other users to notifications"
msgstr "pot subscriure altres usuaris a les notificacions"
msgid "view other users tickets"
msgstr "visualitza els tiquets d'altres usuaris"
msgid " tickets"
msgstr " tiquets"
msgid "My tickets"
msgstr "Els meus tiquets"
msgid "Manage clients."
msgstr "Gestiona clients."
msgid "Fetch mail"
msgstr "Recull correu"
