# Khmer translation of iTunesU Manager (6.x-1.0-rc4)
# Copyright (c) 2012 by the Khmer translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iTunesU Manager (6.x-1.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-15 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ"
msgid "Home"
msgstr "ដើម"
msgid "User interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
msgid "Body"
msgstr "តួ"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
msgid "user"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព"
msgid "Prefix"
msgstr "បុព្វបទ"
msgid "Suffix"
msgstr "បច្ច័យ"
msgid "E-mail"
msgstr "អ៊ីមែល"
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "Operations"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "Content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
msgid "content"
msgstr "មាតិកា"
msgid "Group"
msgstr "ក្រុម"
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
msgid "List"
msgstr "បញ្ជី"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
msgid "disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
msgid "Remove"
msgstr "យកចេញ"
msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
msgid "Language"
msgstr "ភាសា"
msgid "more"
msgstr "បន្ថែមទៀត"
msgid "Enable"
msgstr "បើក"
msgid "Disable"
msgstr "បិទ"
msgid "Access control"
msgstr "​ចូល​ដំណើរ​ការ"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
msgid "Enabled"
msgstr "បាន​បើក"
msgid "Administration"
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង"
msgid "Comments"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Block title"
msgstr "​ចំណង​ជើង​ប្លុក"
msgid "Taxonomy"
msgstr "ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Yes"
msgstr "បាទ/ចាស"
msgid "No"
msgstr "ទេ"
msgid "Content types"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Categories"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Version"
msgstr "កំណែ"
msgid "view"
msgstr "មើល​"
msgid "File"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Reset"
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Display settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បង្ហាញ"
msgid "default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "សកម្ម​ភាព​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​មិន​ធ្វើ​វិញ​បានទេ ។"
msgid "Number"
msgstr "លេខ"
msgid "Password"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់"
msgid "- None -"
msgstr "- គ្មាន -"
msgid "Weight"
msgstr "ភាព​សំខាន់"
msgid "Variable"
msgstr "អថេរ"
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
msgid "Center"
msgstr "កណ្តាល"
msgid "Help text"
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួយ"
msgid "Types"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Hierarchy"
msgstr "ឋានានុក្រម"
msgid "Related terms"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​​ទាក់ទង"
msgid "Required"
msgstr "ទាមទារ"
msgid "Parent"
msgstr "មេ"
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Category"
msgstr "ប្រភេទ"
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Import"
msgstr "នាំចូល"
msgid "Book"
msgstr "សៀវភៅ"
msgid "Export"
msgstr "នាំចេញ"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Node ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង"
msgid "Field"
msgstr "វាល"
msgid "Label"
msgstr "ស្លាក"
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជា​មុន"
msgid "Save"
msgstr "រក្សា​​ទុក​​"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
msgid "Summary"
msgstr "សេចក្ដី​សង្ខេប"
msgid "Update"
msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព"
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
msgid "Small"
msgstr "តូច"
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
msgid "Add"
msgstr "បន្ថែម"
msgid "View"
msgstr "មើល"
msgid "Format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ផ្លូវ"
msgid "Vocabularies"
msgstr "វាក្យ​សព្ទ"
msgid "Region"
msgstr "តំបន់"
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
msgid "results"
msgstr "លទ្ធផល"
msgid "search"
msgstr "ស្វែងរក"
msgid "Teaser"
msgstr "ចំណោទ​បញ្ហា"
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
msgid "read more"
msgstr "អាន​បន្ថែម"
msgid "Timestamp"
msgstr "ត្រាពេលវេលា​"
msgid "Keywords"
msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទំព័រ​នេះ​ទេ ។"
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
msgid "Attachment"
msgstr "​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
msgid "Upload"
msgstr "ផ្ទុកឡើង"
msgid "Picture"
msgstr "រូបភាព"
msgid "User"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Content type"
msgstr "ប្រភេទ​មាតិកា"
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
msgid "Files"
msgstr "ឯកសារ"
msgid "file"
msgstr "ឯកសារ​"
msgid "User ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
msgid "Error"
msgstr "កំហុស"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស"
msgid "Contact"
msgstr "ទំនាក់ទំនង"
msgid "Node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ "
"%title ឬ ?"
msgid "term"
msgstr "ពាក្យ"
msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "Active"
msgstr "សកម្ម"
msgid "Submit @name"
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ @name"
msgid "Access denied"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ"
msgid "Year"
msgstr "ឆ្នាំ"
msgid "Date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​​កាល​បរិច្ឆេទ"
msgid "Add content"
msgstr "បន្ថែម​មាតិកា"
msgid "Page title"
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ"
msgid "Block"
msgstr "ប្លុក"
msgid "Page"
msgstr "ទំព័រ"
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count ម៉ោង"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count ថ្ងៃ"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "ពាក្យ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "Mission"
msgstr "បេសកកម្ម"
msgid "Site name"
msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Site slogan"
msgstr "ពាក្យ​ស្លោក​របស់​តំបន់បណ្ដាញ"
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
msgid "Header"
msgstr "បឋម​កថា"
msgid "Left sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងឆ្វេង​"
msgid "Right sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ខាងស្ដាំ​"
msgid "Footer"
msgstr "បាតកថា"
msgid "Inline"
msgstr "ក្នុង​តួ"
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
msgid "Roles"
msgstr "តួនាទី​"
msgid "Comment"
msgstr "មតិ​យោបល់"
msgid "Hostname"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Published"
msgstr "បាន​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Input format"
msgstr "​ទ្រង់ទ្រាយ​បញ្ចូល"
msgid "Signature"
msgstr "​ហត្ថលេខា"
msgid "Filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ផ្សាយ​ទៅ​ទំព័រ​មុខ"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ដាក់​នៅ​លើ​គេ​ក្នុង​បញ្ជី"
msgid "Revisions"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Log message"
msgstr "សារ​កំណត់ហេតុ"
msgid "Poll choices"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "File ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ឯកសារ"
msgid "File name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​វាក្យសព្ទ"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាក្យសព្ទ"
msgid "Term ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ"
msgid "Term name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ពាក្យ"
msgid "Last access"
msgstr "ចូលដំណើរការ​ចុងក្រោយ"
msgid "Last login"
msgstr "ការ​ចូល​ចុង​ក្រោយ"
msgid "Field name"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល"
msgid "Field type"
msgstr "ប្រភេទ​វាល"
msgid "Global settings"
msgstr "ការ​កំណត់​សកល"
msgid "Widget type"
msgstr "ប្រភេទ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
msgid "Count"
msgstr "រាប់"
msgid "Overridden"
msgstr "បាន​បដិសេធ"
msgid "Watchdog"
msgstr "ឃ្លាំ​មើល"
msgid "Mode"
msgstr "របៀប​"
msgid "Warning"
msgstr "ការ​ព្រមាន"
msgid "N/A"
msgstr "គ្មាន"
msgid "Nodes"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "Authored by"
msgstr "និពន្ធ​ដោយ​"
msgid "Width"
msgstr "ទទឹង"
msgid "Height"
msgstr "កម្ពស់"
msgid "This field is required."
msgstr ""
"វាល​នេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ "
"។"
msgid "Maximum"
msgstr "អតិបរមា"
msgid "Scale"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
msgid "Plain text"
msgstr "អត្ថបទ​ធម្មតា"
msgid "Caching"
msgstr "ការ​ដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
msgid "Month"
msgstr "ខែ"
msgid "System"
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
msgid "Unlimited"
msgstr "មិន​កំណត់"
msgid "Code"
msgstr "កូដ"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "បន្ថែម​តួនាទី​ទៅ​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
msgid "security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
msgid "node"
msgstr "ថ្នាំង"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
msgid "Method"
msgstr "វិធី​សាស្ត្រ"
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
msgid "Table"
msgstr "តារាង"
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
msgid "Text color"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ"
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
msgid "Role"
msgstr "តួនាទី"
msgid "String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
msgid "Users"
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
msgid "Referrer"
msgstr "ភាគី​យោង"
msgid "Text processing"
msgstr "ដំណើរ​ការ​អត្ថបទ"
msgid "Maximum length"
msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"ប្រវែង​វាល​អតិបរមា​គិត​ជា​តួរ​អក្សរ​ "
"។ "
"ទុក​ចន្លោះ​សម្រាប់​ទំហំ​ដែល​គ្មាន​កំណត់​ "
"។"
msgid "Rows"
msgstr "ជួរ​ដេក"
msgid "Anonymous"
msgstr "អនាមិក"
msgid "Filters"
msgstr "តម្រង"
msgid "Optional"
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់"
msgid "Integer"
msgstr "ចំនួន​គត់"
msgid "Profile"
msgstr "ទម្រង់"
msgid "Term description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ពាក្យ"
msgid "Save settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់"
msgid "Operation"
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
msgid "reply"
msgstr "​ឆ្លើយ​តប"
msgid "Default language"
msgstr "ភាសា​លំនាំ​ដើម"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ទំហំ​វាល​អត្ថបទ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​និពន្ធ"
msgid "Authored on"
msgstr "និពន្ធ​នៅ"
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"ទ្រង់ទ្រាយ ៖ %time ។ "
"ទុក​​ទំនេរ​ "
"ដើម្បី​ប្រើ​ពេល​​ដាក់​ស្នើ​​សំណុំ​បែប​បទ ។"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ទុក​ទទេ​សម្រាប់ %anonymous ។"
msgid "Attachments"
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​"
msgid "File attachments"
msgstr "ឯកសារភ្ជាប់របស់​ឯកសារ"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"បញ្ចូល​មួយ​ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​បន្ទាត់ជា​ផ្លូវ​របស់ "
"Drupal ។ តួអក្សរ '*' "
"គឺ​ជា​តួអក្សរ​ជំនួស ។ "
"ផ្លូវ​ឧទាហរណ៍ គឺ %blog "
"សម្រាប់​ទំព័រ​ប្លុក "
"និង​តួអក្សរ​ជំនួស %blog "
"សម្រាប់​ប្លុក​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទាំង​អស់ "
"។ %front គឺ​ជា​ទំព័រ​មុខ ។"
msgid "Edit term"
msgstr "កែសម្រួល​ពាក្យ"
msgid "Full text"
msgstr "អត្ថបទ​ពេញ"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr ""
"បាន​រក​ឃើញ​ការ​ប៉ុន​ប៉ង​ដែល​មាន​លក្ខណៈ​ព្យាបាទ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​វាល​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ការពារ​ "
"។"
msgid "Search results"
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក​គ្មាន​លទ្ធផល"
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
msgid "Allowed values list"
msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​បញ្ជីតម្លៃ"
msgid "Publishing options"
msgstr "ជម្រើស​ការ​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Configure block"
msgstr "​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្លុក"
msgid "Select list"
msgstr "ជ្រើស​បញ្ជី"
msgid "Text field"
msgstr "វាល​អត្ថបទ"
msgid "Revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម"
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
msgid "Greater than"
msgstr "​ធំជាង"
msgid "Less than"
msgstr "​តូចជាង"
msgid "Log out"
msgstr "ចេញ"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
msgid "Right"
msgstr "ស្តាំ"
msgid "Blocked"
msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់"
msgid "Poll settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Parent term"
msgstr "ពាក្យ​មេ"
msgid "view revisions"
msgstr "មើល​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Revisions for %title"
msgstr ""
"ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ​សម្រាប់​ "
"%title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date តាម !username"
msgid "revert"
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
msgid "Revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "current revision"
msgstr "ការ​ពិនិត្យឡើង​វិញ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "Permissions"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក ។"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"ពាក្យ​សម្ងាត់ និង "
"សេចក្ដី​ណែនាំ​បន្ថែម​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។"
msgid "Standard"
msgstr "ស្តង់ដារ"
msgid "%type settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ %type"
msgid "Not published"
msgstr "មិន​បាន​​បោះពុម្ព​ផ្សាយ"
msgid "Menu settings"
msgstr "ការកំណត់​ម៉ឺនុយ​"
msgid "Color scheme"
msgstr "ពណ៌​ចម្រុះ"
msgid "Unformatted"
msgstr "ដែល​មិន​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ"
msgid "New comments"
msgstr "មតិ​យោបល់​ថ្មីៗ"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<ដែល​លាក់>"
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
msgid "Loading..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..."
msgid "!name field is required."
msgstr "ត្រូវ​ការ​​វាល !name ។"
msgid "Comment settings"
msgstr "ការ​កំណត់​មតិយោបល់"
msgid "Read only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
msgid "Processing"
msgstr "កំពុង​ដំណើរការ"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"កំហុស​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង ។ "
"មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើងទេ "
"។"
msgid "Default value"
msgstr "តម្លៃ​លំនាំដើម"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ដែល​អ្នក​ចង់​ស្វែងរក ។"
msgid "No content types available."
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​មាតិកា ។"
msgid "Menus"
msgstr "ម៉ឺនុយ"
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this content. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"."
msgstr ""
"បញ្ជី​ពាក្យ​ដែល​​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស​ពិពណ៌នា​​អំពី​មាតិកា​នេះ ។ "
"​ឧទាហរណ៍ ៖ funny, bungie jumping, \"Company, "
"Inc.\" ។"
msgid "Above"
msgstr "ខាង​លើ"
msgid "Number of values"
msgstr "ចំនួន​តម្លៃ"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title ៖ !required"
msgid "Add another item"
msgstr "បន្ថែម​ធាតុ​មួយ​ទៀត"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រភេទ​វាល​ %type "
"​ទាន់​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ូឌុល​ "
"%module ។"
msgid "Manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល"
msgid "Trimmed"
msgstr "បាន​តម្រឹម"
msgid "Used in"
msgstr "បាន​ប្រើ​ក្នុង"
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr ""
"គ្មាន​វាល​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ប្រភេទ​មាតិកាណា​មួយ​ឡើយ​​ទេ​ "
"។"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មាន​មាតិកា​ណា​មួយ​សល់​នៅ​ក្នុង​វាល​នេះ​ "
"វា​នឹង​ត្រូវ​បាត់​បង់​ ។ "
"សកម្មភាព​នេះ​មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​ឡើង​វិញ​បាន​ទេ​ "
"។"
msgid "Save field settings"
msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​កំណត់​វាល"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព "
"បាន​ជួបប្រទះ​នឹង​កំហុស ។"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"@count "
"ធាតុ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ៖"
msgid "Decimal"
msgstr "ទសភាគ"
msgid "Float"
msgstr "អណ្តែត"
msgid "Minimum"
msgstr "អប្បបរមា"
msgid "Precision"
msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​​​តួលេខ​សរុប​ដែល​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​តួ​លេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ​ផង​ដែរ "
"។"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"ចំនួន​តួលេខ​នៅ​ខាងស្ដាំ​នៃ​ទសភាគ "
"។"
msgid "Decimal marker"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ​តួ​អក្សរ​នឹង​បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​ដើម្បី​សម្គាល់​សញ្ញា​ក្បៀស​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ "
"។"
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​លេខ ។"
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ "
"'ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​' "
" មុន​ដំបូង​កំណត់​តម្លៃ​ "
"'បិទ​'  បន្ទាប់​មក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​ក្នុង​ផ្នែក​ "
"<strong>តម្លៃ​ដែល​អនុញ្ញាត</strong> "
"​។ "
"ចំណាំ​ថា​ប្រអប់​ធីក​នឹង​បិទ​ស្លាក​ជា​មួយ​ស្លាក​តម្លៃ​ "
"'បើក​' ​។"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​/ប៊ូតុង​មួល"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "ប្រអប់​ធីក​បើក​/បិទ​ទោល​"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"កំណត់​​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​ "
"ជម្រើស​ ប្រអប់​ធីក​ "
"និង​ប៊ូតុង​មូល​សម្រាប់​វាល​អត្ថបទ​ "
"និង​វាល​លេខ​ ។"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr ""
"ផ្ទៃ​អត្ថបទ​ "
"(ជួរ​ដេក​ច្រើន​)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr ""
"កំណត់​ប្រភេទ​វាល​អត្ថបទ​ធម្មតា "
"។"
msgid "Permission"
msgstr "សិទ្ធិ"
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
msgid "Read/Write"
msgstr "​អាន/សរសេរ"
msgid "file system"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​យ៉ាង​ហោចណាស់​ពាក្យ​គន្លឹះ​វិជ្ជមាន​មួយជា​មួយ​តួអក្សរ "
"@count ឬ​ច្រើនជាង​នេះ ។"
msgid "Language neutral"
msgstr "អាព្យាក្រឹត​ភាសា"
msgid "Loading"
msgstr "ផ្ទុក"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "មិន​មាន​ថត %directory ទេ ។"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr ""
"ថត​ %directory "
"មិន​អាច​សរសេ​រ​បាន​ទេ​"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"ថត​ %directory "
"មិន​អាច​សរសេរ​បាន​ទេ​ពីព្រោះ​វា​ពុំ​បាន​កំណត់​សិទ្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ ។"
msgid "Defines a file field type."
msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​វាល​ឯកសារ ។"
msgid "Rearrange"
msgstr "រៀបចំ​ឡើងវិញ"
msgid "Aggregator"
msgstr "កម្មវិធី​ប្រមូលផ្តុំ​"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ "
"សូម​បញ្ចូល​ URL "
"ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពេញលេញ "
"ដូចជា http://www.example.com/feed.xml ។"
msgid "Context"
msgstr "បរិបទ"
msgid "Book navigation"
msgstr "​ការ​រុករក​សៀវភៅ"
msgid "!a comments per page"
msgstr ""
"!a "
"មតិយោបល់​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "វាក្យសព្ទ​ចំណាត់​ថ្នាក់"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count ឆ្នាំ"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count សប្ដាហ៍"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count នាទី"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count វិនាទី"
msgid "Machine name"
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
msgid "Print"
msgstr "បោះ​ពុម្ព"
msgid "%keys (@type)."
msgstr "%keys (@type) ។"
msgid "Locked"
msgstr "ជាប់​សោ"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុកឡើងឯកសារ %name "
"ដែល​បាន​ជ្រើស​បាន​ទេ ។"
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"កំហុស​​សុពលកម្ម "
"សូម​ព្យាយា​ម​ម្ដង​ទៀត ។ "
"ប្រសិន​បើកំហុស​នេះ​នៅ​តែ​មាន "
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​បណ្ដាញ ។"
msgid "sort by @s"
msgstr "តម្រៀប​តាម @s"
msgid "and"
msgstr "និង"
msgid "field"
msgstr "វាល"
msgid "Create @name"
msgstr "បង្កើត @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "មិន​បាន​​បើក"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"សេចក្តី​ណែនាំ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វាល​នេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ​ទម្រង់​ដែល​កំពុង​កែសម្រួល​ "
"។<br />ស្លាក​ ​HTML "
"​ដែល​អនុញ្ញាត​ ៖ @tags"
msgid "Save order"
msgstr "រក្សាទុក​លំដាប់"
msgid "%name: illegal value."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ "
"មិន​អាច​សរសេរឯកសារ .htaccess "
"ទេ ។ សូម​បង្កើត​ឯកសារ .htaccess "
"នៅ​ក្នុង​ថត %directory "
"ដែល​មាន​បន្ទាត់​ដូច​ខាង​ក្រោម "
"៖ <code>!htaccess</code>"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"មាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖ "
"%files-អនុញ្ញាត ។"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ទំហំ​ឯកសារ %filesize "
"ដែល​លើស​ពី​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា "
"%maxsize ។"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"​​ឯកសារ​ %filesize "
"ដែលនឹង​​លើស​ពី​ទំហំ​កូតា​ថាស "
"%quota ។"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​ត្រូវបាន​​ប្តូរទំហំ​ឲ្យ​សម​នឹង​វិមាត្រ​អតិបរមា​​ដែល​អនុញ្ញាតនៃ​ "
"%dimensions ភីកសែល ។"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​នេះ​ធំពេក "
"វិមាត្រ​អតិបរមា​គឺ %dimensions "
"ភីកសែល ។"
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"រូបភាព​នេះ​តូច​ពេក​ "
"វិមាត្រ​អប្បបរមា​​គឺ "
"%dimensions ភីកសែល ។"
msgid "Decimal point"
msgstr "សញ្ញា​ក្បៀស"
msgid "Revision information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​ពិនិត្យ​ឡើង​វិញ"
msgid "Delete comment"
msgstr "លុប​មតិយោបល់"
msgid "Dashboard"
msgstr "ផ្ទាំង​គ្រប់​គ្រង"
msgid "The size of the file."
msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ។"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr ""
"មិនអាច​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ​បាន​ទេ "
"។"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"អ្នក​ប្រើ %name "
"បាន​ប្រើ​តំណ​ចូល​តែ​ម្ដង​នៅ​ម៉ោង "
"%timestamp ។"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "អ្នកប្រើ​ថ្មី ៖ %name (%email) ។"
msgid ""
"!username has applied for an account.\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgstr ""
"!username បាន​អនុវត្ត​​គណនី ។\n"
"\n"
"!edit_uri"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr ""
"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ "
"ឬ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name​ ៖ "
"វាល​នេះ​មិន​អាច​ផ្ទុក​តម្លៃ​ច្រើន​ជាង​ "
"@count ​ទេ ។"
msgid "No fields available."
msgstr "គ្មាន​វាល​ ។"
msgid "filter"
msgstr "តម្រង"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ចំណង​ជើង​មតិយោបល់​ ។"
msgid "Comment count"
msgstr "ចំនួន​មតិយោបល់"
msgid "The title of the node."
msgstr "ចំណង​ជើង​ថ្នាំង ។"
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"កាល​បរិច្ឆេទ​ដែល​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស "
"។"
msgid "Poll"
msgstr "ការ​ស្ទង់​មតិ"
msgid "Views today"
msgstr "មើល​ថ្ងៃ​នេះ​"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កម្មវិធី​រុករក​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Title of page visited."
msgstr "ចំណងជើង​ទំព័រ​ដែល​បាន​ទស្សនា ។"
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"ផ្លូវ​ខាងក្នុង​ទៅ​ទំព័រ​បាន​ទស្សនា "
"(ទំនាក់ទំនង​ទៅ Drupal root ។)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI ភាគីយោង ។"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​ទស្សនា​ទំព័រ ។"
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "ពេលវេលា​គិតជា​មិល្លី​វិនាទី​ដែល​ទំព័រ​បាន​ចំណាយ​ដើម្បី​ផ្ទុក ។"
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "ត្រា​ពេលវាលា​នៃ​ពេល​ដែល​ទំព័រ​ត្រូវ​បាន​មើល ។"
msgid "upload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "contact"
msgstr "​ទំនាក់​ទំនង"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"ស្វែងរក​ពាក្យ​ទាំងពីរ​ដោយ "
"<strong>OR</strong> ជា​អក្សរ​ធំ ។ "
"ឧទាហរណ៍<strong>cats OR dogs</strong> ។"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​ម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​"
msgid "Contact form"
msgstr "សំណុំ​បែប​បទ​ទំនាក់ទំនង​"
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"សិទ្ធិ​របស់​ថត %directory "
"ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​អាច​សសេរ​បាន ។"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​​​​​ដែលម៉ាស៊ីន​អាច​អាន​បាន​ត្រូវ​តែ​មាន​តែ​អក្សរ​តូច "
"លេខ និង​សញ្ញា ( _ ) ។"
msgid ""
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
"post."
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​តាម​ដាន​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​ពហុ​កំណែ​នៃ​ប្រកាស ។"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr ""
"តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ចំពោះ "
"%field មិន​មែន​ជា URL "
"​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។"
msgid "Search form"
msgstr "សំណុំ​បែបបទ​ស្វែងរក"
msgid "Short date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​ខ្លី"
msgid "Medium date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​មធ្យម"
msgid "Long date format"
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​កាល​បរិច្ឆេទ​វែង"
msgid "Translation settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ការ​បកប្រែ"
msgid "Progress indicator"
msgstr "ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "របារ​ដែល​មាន​ម៉ែត្រ​វឌ្ឍនភាព"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr ""
"បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯក​សារ​ឡើង "
"។ %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ​ទៅ​ឯកសារ"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បានកើត​ឡើង "
"។ "
"ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទំនង​ជា​​លើស​ទំហំ​​ "
"(@size) ឯកសារ​អតិបរមា​ "
"ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​គាំ​ទ្រ​ "
"។"
msgid "Starting upload..."
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​ផ្ទុក​ឡើង​..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr ""
"កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​... (@current of "
"@total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នកអាច​បង្ហាញនូវ​​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ "
"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​បណ្ណាល័យ​ដែល​ទាម​ទារ​ទេ "
"។ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ដំឡើង​ "
"<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">បណ្ណាល័យ​ "
"uploadprogress PECL </a> "
"(ដែល​ពេញ​ចិត្ត​ជាង​) "
"​ឬ​ឲ្យ​ដំឡើង​ <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a> ។"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​អាច​បង្ហាញនូវ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ "
"ដោយ​ប្រើ​ APC RFC ១៨៦៧ ។ "
"ចំណាំ​ថា​មាន​តែ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​តែ​ម្តង​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ "
"។ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​​ឲ្យ​ប្រើ​ "
"<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">បណ្ណាល័យ​ "
" uploadprogress PECL</a> "
"បើ​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ ។"
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​អាច​​បង្ហាញ​នូវ​វឌ្ឍនភាព​​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​ទេ "
"។ "
"វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​ទាម​ទារ​ឲ្យ​ដំណើរ​ការ​ "
"PHP ​ជា​មួយ​ mod_php "
"​ហើយ​មិន​មែន​ជា​ FastCGI ទេ ។"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​អាច​បង្ហាញ​នូវ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ឡើង​បាន​តាម​រយៈ​ "
"APC "
"ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ "
"។ បន្ថែម​ <code>apc.rfc ១៨៦៧ = ១</code> "
"ទៅ​កាន់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ "
"php.ini ​របស់​អ្នក​ ។ "
"ជា​ជំនួស​ "
"វា​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ឲ្យ​ "
"<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\"> uploadprogress "
"PECL</a> "
"ដែល​គាំ​ទ្រ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង​ព្រម​គ្នា​ច្រើន​ជាង​មួយ "
"។"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"បាន​អនុញ្ញាត​ (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC ១៨៦៧</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"បាន​អនុញ្ញាត​ (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\"> uploadprogress "
"PECL</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ផ្ទុក​ឡើង"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​តូច​ជាង​ "
"%min បាន​ទេ​ ។"
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr ""
"%name ៖ "
"តម្លៃ​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ធំជាង​ "
"%max បាន​ទេ​ ។"
msgid "The name of the site."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​របស់​តំបន់​បណ្តាញ "
"។"
msgid "Region settings"
msgstr "ការ​កំណត់​តំបន់"
msgid "Poll module choices."
msgstr ""
"ជម្រើស​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "Poll module settings."
msgstr ""
"ការ​កំណត់​ម៉ូឌុល​ស្ទង់​មតិ "
"។"
msgid "manage fields"
msgstr "គ្រប់​គ្រង​វាល​"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ជាប់​សោ)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "ឈ្មោះ​វាល (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr ""
"ប្រភេទ​ទិន្នន័យ​​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​ "
"។"
msgid "Form element to edit the data."
msgstr ""
"ធាតុ​​សំណុំ​បែប​បទ​​ដែល​ត្រូវ​កែ​សម្រួល​ទិន្នន័យ​ "
"។"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr ""
"- "
"ជ្រើស​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"-"
msgid "Field to share"
msgstr "វាល​ត្រូវ​ចែក​រំលែក​"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​វាល​ "
"។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"​ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​រួម​បញ្ចូល​​តែ​អក្សរ​តូច​ "
"សញ្ញា​សង្កត់​ពាក្យ​ លេខ "
"និង​សញ្ញា (_) ។"
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖​ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name ​វែង​ពេក​ "
"។ "
"ឈ្មោះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ត្រឹម​តែ​ "
"៣២ តួ​អក្សរ​ "
"ដោយ​រួម​បញ្ចូល​ទាំង​បុព្វបទ​ "
"'field_' ​ ។"
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី​ ៖ "
"ឈ្មោះ​វាល​ %field_name "
"​មាន​ស្រាប់​ហើយ​ ។"
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ប្រភេទ​វាល​ "
"។"
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុក្រាហ្វិក​ "
"។"
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ថ្មី ៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ស្លាក​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​វាល​ "
"។"
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ធាតុ​ក្រាហ្វិក "
"។"
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr ""
"បន្ថែម​វាល​ដែល​មាន​ស្រាប់​ "
"៖ "
"ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ "
"។"
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type​ ៖ @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"វាល​ %field ​ជាប់​សោ​ "
"ហើយ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​កែ​សម្រួល​ទេ​ "
"។"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"ចំនួន​តម្លៃ​អតិបរមា​ដែល​អ្នក​ប្រើ​អាច​បញ្ចូល​សម្រាប់​វាល​នេះ​បាន​ "
"។"
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'​គ្មាន​ដែន​កំណត់​' "
"​នឹង​ផ្តល់​នូវ​ប៊ូតុង​ "
"'បន្ថែម​ទៀត​' "
"​ដូច្នេះ​អ្នក​ប្រើ​អាច​បន្ថែម​តម្លៃ​បានកាន់​តែ​​ច្រើន​តាម​ដែល​ពួក​គេ​ពេញ​ចិត្ត​ "
"។"
msgid "%name must be an integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​ "
"។"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name "
"​ត្រូវ​តែ​ជា​ចំនួន​គត់​វិជ្ជមាន "
"។"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ​ ។"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr ""
"មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ​នឹង​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​ "
"%field ។"
msgid "Structure"
msgstr "រចនា​សម្ព័ន្ធ"
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​​ថេរ"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr ""
"មិន​ទទេ​នោះ​ទេ "
"(មិន​មែន​ទទេ)"
msgid "Automatic live preview"
msgstr "មើល​កា​របន្តផ្ទាល់ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
msgid ""
"That view is created for the version @import_version of views, but you "
"only have @api_version"
msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​នោះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​សម្រាប់​កំណែ "
"@import_version របស់​ទិដ្ឋភាព "
"ប៉ុន្តែ​អ្នក​មាន​តែ​ "
"@api_version"
msgid ""
"The related terms of the term. This can produce duplicate entries if "
"there is more than one related term."
msgstr ""
"ពាក្យ​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពាក្យ ។ "
"វា​អាច​បង្កើត​ធាតុ​ស្ទួន​ "
"ប្រសិនបើ​មាន​ពាក្យ​ទាក់ទង​ច្រើន​ជាង​មួយ ។"
msgid "Related term"
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ទាក់​ទង"
msgid "A related term of the term."
msgstr "ពាក្យ​ដែល​ទាក់ទង​របស់​ពាក្យ ។"
msgid "Taxonomy Term ID from URL"
msgstr ""
"លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​​ចំណាត់​ថ្នាក់​ពី "
"URL"
msgid "Translate link"
msgstr "បកប្រែ​តំណ"
msgid "Provide a simple link to translate the node."
msgstr "ផ្ដល់​នូវ​តំណ​ធម្មតា​ដើម្បី​បកប្រែ​ថ្នាំង ។"
msgid "Authmap ID"
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "លេខ​សម្គាល់ Authmap ។"
msgid "Authentication name"
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
msgid "The unique authentication name."
msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​តែ​មួយ​គត់ ។"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"អ្នក​មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ "
"%filename ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ ។ "
"មានតែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដូច​ខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ "
"ដែល​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖ "
"%extensions ។"
