# Spanish translation of iTunesU Manager (6.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2019 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iTunesU Manager (6.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-07 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Block settings"
msgstr "Opciones de bloque"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Track"
msgstr "Seguimiento"
msgid "FTP username"
msgstr "Nombre de usuario de FTP"
msgid "FTP password"
msgstr "Contraseña FTP"
msgid "FTP hostname"
msgstr "Nombre de servidor FTP"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Primary links"
msgstr "Enlaces principales"
msgid "My account"
msgstr "Mi cuenta"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Nodequeues"
msgstr "Colas de nodos"
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificar requisitos"
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Los enlaces primarios se utilizan con frecuencia en el tema para "
"mostrar las principales secciones de un sitio web. Una típica "
"representación de los principales enlaces son las pestañas en la "
"parte superior."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"El nombre de sistema sólo puede tener letras en minúsculas, números "
"y guiones bajos."
msgid "All items"
msgstr "Todos los elementos"
msgid "Explicit content"
msgstr "Contenido explícito"
msgid "Collection thumbnail"
msgstr "Miniatura de la colección."
msgid "Enable modules"
msgstr "Activar módulos"
msgid "Configure optional remote FTP storage"
msgstr "Configurar almacenamiento FTP remoto opcional"
msgid "FTP path"
msgstr "Ruta FTP"
msgid "Could not connect to FTP server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor FTP"
msgid "iTunes Manager"
msgstr "Administrador de iTunes"
msgid "Could not save temporary file."
msgstr "No se pudo guardar el archivo temporal."
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccione un usuario, por favor."
msgid "Track downloads"
msgstr "Rastrear descargas"
