# Faeroese translation of iTunesU Manager (all releases)
# Copyright (c) 2011 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iTunesU Manager (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "error"
msgstr "feilur"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "actions"
msgstr "gerðir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "security"
msgstr "trygd"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Server settings"
msgstr "Ambætarasetingar"
msgid "Table prefix"
msgstr "Talvu forstavilsi"
msgid "Database username"
msgstr "Brúkaranavn hjá dátugrunni"
msgid "Database password"
msgstr "Loyniorð hjá dátugrunni"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "warning"
msgstr "ávaring"
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "critical"
msgstr "avgerandi"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Tilskilaðu loyniorðini eru ikki eins."
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Gerð '%action' stovnað."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Tak burtur foreldraleysar gerðir"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "Finished"
msgstr "Liðugt"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Feilur í uppsending av fílu. Fekk ikki flutt uppsendu fílu."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tilskilaða dagfestingin er ógildug."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "debug"
msgstr "kemba"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Page not found"
msgstr "Síða ikki funnin"
msgid "info"
msgstr "kunning"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Skrivast kann ikki í fíluskránna %directory"
msgid ""
"The directory %directory is not writable, because it does not have the "
"correct permissions set."
msgstr ""
"Tað ber ikki til at skriva til fíluskránna %directory, tí at hon "
"ikki hevur røttu rættindi ásett."
msgid "Clean URLs"
msgstr "Rein leinki"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fílan kundi ikki stovnast."
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Valda fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Góðkenningarfeilur, vinarliga royn umaftur. Um feilurin kemur fyri "
"aftur, so gev vinarliga heimasíðufyrisitarunum boð um hetta."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory is not properly configured."
msgstr ""
"Valda fílan %file kundi ikki sendast upp, tí at móttøkustaðið, "
"fíluskrá %directory, ikki er rætt samansett."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Valda fílan %file kundi ikki avritast, tí at eingin fíla finst við "
"hasum navni. Vinarliga kanna eftir at tú gavst upp rætta fílunavn."
msgid ""
"The selected file %file could not be copied, because a file by that "
"name already exists in the destination."
msgstr ""
"Valda fílan %file kundi ikki avritast, tí at ein fíla við tí "
"navni longu finst á móttøkustaðnum."
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Avrit kundi ikki takast av valdu fílu %file."
msgid "The removal of the original file %file has failed."
msgstr "Strikingin av upprunafílu %file er miseydnað."
msgid "Database host"
msgstr "Dátugrunnsvertur"
msgid "Install profile"
msgstr "Legg inn vangamynd"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Yvirflot í stakki: ov nógv kall til actions_do(). Bróti av til at "
"umganga óendaligt endurkvæmi (infinite recursion)."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Gerð %action goymd."
msgid "Action %action created."
msgstr "Gerð %action stovnað."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Av trygdarávum er uppsenda fílan hjá tær umdoypt til %filename."
msgid "notice"
msgstr "fráboðan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Loyniorðsreinin er kravd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Vátta loyniorð"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Trygdarávaring: Fekk ikki skrivað .htaccess fílu. Vinarliga stovna "
"eina .htaccess fílu í fíluskránni %directory, sum inniheldur hesar "
"reglur: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Fílan %file kundi ikki goymast, tí hon fer útum %maxsize, mest "
"loyvda stødd á uppsendingum."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Fílan %file kundi ikki goymast, tí at uppsendingin ikki varð "
"fullgjørd."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Fílan er %filesize sum vildi farið útum tína disk kvotu á %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Einans JPEG, PNG og GIF myndir eru loyvdar."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Myndin var minkað til at samsvara við mest loyvdu vídd á "
"%resolution pixlar."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov stór; mest loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er ov lítið; minst loyvda vídd er %dimensions pixlar."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Feilur í uppsending. Fekk ikki flutt uppsendu fílu %file til "
"móttøkustað %destination."
msgid ""
"Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
"try again."
msgstr ""
"Navnið fer útum markið á 255 bókstavir. Vinarliga umdoyp fíluna "
"og royn umaftur."
msgid "Database port"
msgstr "Dátugrunnsportur"
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Hesar setingar eru einans neyðugar fyri summar heimasíður. Um tú "
"ikki veit hvat tú skalt áseta her, so lat standard setingarnar "
"standa, ella spyr heimasíðuhýsaran."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Um dátugrunnurin er á einum øðrum ambætara, so broyt hetta."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Um dátugrunns-ambætarin lurtar á einum ikki-standard portri, so "
"áset nummarið."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Dátgrunnsportrið má vera eitt nummar."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Glopp eru loyvd; teknseting er ikki loyvd undantikið punktum, "
"bindistrikur og undirstrikur."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini !name."
msgid ""
"The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
"%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
"the file to be written."
msgstr ""
"Valda fílan %file kundi ikki sendast upp, tí at móttøkustaðið, "
"fíluskrá %directory, ikki var til at finna, ella tí at rættindini "
"har ikki loyva fíluni at verða skrivað."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message í %file á reglu %line."
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Nýti í løtuni !item !version"
msgid "Initializing."
msgstr "Byrjar."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Eftirverandi @remaining av @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feilur kom fyri."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Vinarliga far víðari til <a href=\"@error_url\">feilsíðuna</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST er kravt."
msgid "0 sec"
msgstr "1 sek"
msgid "form"
msgstr "oyðublað"
msgid "Basic options"
msgstr "Grundleggjandi setingar"
msgid "alert"
msgstr "ávaring"
msgid "emergency"
msgstr "neyðstøða"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
msgstr ""
"Cron koyringin hevur nú koyrt í meira enn ein tíma, og er tí mest "
"sannlíkt fastløst."
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Roynir at koyra cron koyringina umaftur, meðan hon longu koyrir."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron koyring fullførd."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Umbidna síðan kundi ikki finnast."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Trupulleikar við krøvum"
msgid "Database configuration"
msgstr "Samanseting av dátugrunni"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Heimasíðuambætarin tykist ikki at stuðla undir nakað vanligt slag "
"av dátugrunni. Spyr heimasíðuhýsaran, um tey bjóða nakran "
"dátugrunn sum <a href=\"@drupal-databases\">Drupal stuðlar "
"undir</a>."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Áset fylgjandi upplýsingar, til at seta upp tín @drupal dátugrunn."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Slag av dátugrunni sum tíni @drupal dáta verða goymd í."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navn á dátugrunninum sum tíni @drupal dáta verða goymd í. Hann "
"má finnast á ambætaranum, áðrenn @drupal kann leggjast inn."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navn á %db_type dátugrunninum sum tíni @drupal dáta verða goymd "
"í. Hann má finnast á ambætaranum, áðrenn @drupal kann leggjast "
"inn."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Um fleiri nýtsluskipanir skulu deilast um hendan dátugrunnin, so "
"áset eitt talvuforstavilsi so sum %prefix her til tína @drupal "
"heimasíðu."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Talvufortekn %db_prefix er ógildugt, sum tú ásetti til "
"dátugrunnin. Talvufortekn kann einans innihalda alfanumeriskar "
"stavir, punktum og undirstrikur."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Tú hevur samansett @drupal til at nýta ein %db_type ambætara í "
"%settings_file fíluni, hóast PHP innleggingin í løtuni ikki "
"stuðlar undir hesum slag av dátugrunni."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation "
"and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tú mást loysa allar omanfyri fráboðaðar trupulleikar "
"viðvíkjandi rættindum, um Drupal skal kunna virka og innleggingin "
"halda áfram. Tað bar til at fáa staðfest, at rættindi eru til "
"fylgjandi stýriboð: %commands. Sí <a "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">innleggingar- og "
"dagføringa-handbókina</a> til at fáa meira hjálp við samanseting "
"av dátugrunns-ambætaranum. Um tú ikki veitst hvat nakað av hesum "
"merkir, so burdi tú mest sannlíkt sett teg í samband við "
"heimasíðuhýsaran."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel eina innleggingar vangamynd"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel mál"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Við ískoyti av einum hóskandi týðingarpakka, kann hesin "
"innleggjari halda á fram á einum øðrum máli sum tú velur. Til at "
"leggja inn og nýta Drupal á einum øðrum máli enn enskt:"
msgid ""
"Determine if <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">a translation "
"of this Drupal version</a> is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Staðfest um <a href=\"@translations\" target=\"_blank\">ein týðing "
"av hesi Drupal útgávu</a> er tøk á tí máli sum tú ynskir. Ein "
"týðing verður veitt sum ein týðingarpakki, og hvør "
"týðingarpakki virkjar vísing av eini ávísari útgávu av Drupal "
"í einum ávísum máli. Ikki allar týðingar eru tøkar til hvørja "
"útgávu av Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Um ein annað týðingarpakki er tøkur sum tú ynskir at brúka, so "
"tak hann niður og pakka út innihaldið í honum í rótini av Drupal "
"fíluskránni."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Vend aftur til at velja mál, við at nýta næsta leinki niðanfyri "
"og velja ynskta mál frá vísta lista. Endurløðing av síðuni "
"loyvir listanum at sjálvvirkandi stilla seg til vísinginga av "
"nýggjum týðingarpakkum."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternativt, til at leggja inn og nýta Drupal á enskum, ella til at "
"bíða við valinum av einum alternativum máli til eftir "
"innleggingina, so vel fyrsta leinki niðanfyri."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Hvussu skal innleggingin halda áfram?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Halt áfram at leggja inn á enskum"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Vend aftur til at velja eitt mál"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Legg Drupal inn á enskum"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Lær hvussu tú leggur inn Drupal á øðrum málum"
msgid "(built-in)"
msgstr "(innbygt)"
msgid "Select language"
msgstr "Vel mál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ongar vangamyndir tøkar"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Tað bar ikki til at finna nakra innleggingar-vangamynd. "
"Innleggingar-vangamyndir siga hvørji mótul sum skulu virkjast, og "
"hvat skema skal leggjast inn i dátugrunnin. Ein vangamynd er kravd "
"til at halda áfram við innleggingartilgongdini."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal longu lagt inn"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Tú mást tøma verandi dátugrunn til at byrja "
"umaftur.</li><li>Broyt hóskandi <em>settings.php</em> fílu í "
"<em>sites</em> fíluskránni til at leggja inn í ein annan "
"dátugrunn.</li><li>Far víðari til <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update koyringina</a> til at dagføra "
"eina verandi innlegging.</li><li>Vís <a href=\"@base-url\">verandi "
"heimasíðu</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Leggur inn @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feilur kom fyri í innleggingini"
msgid "Configure site"
msgstr "Samanset heimasíðu"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"Allar neyðugar broytingar eru gjørdar í %dir og %file, og tú eigur "
"tí at taka burtur skrivirættindini, til at umganga trygdarhóttanir. "
"Um tú ikki veit hvussu hetta skal gerast, so hygg í <a "
"href=\"@handbook_url\">handbókini á alnetinum</a>."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Allar neyðugar broytingar av %dir og %file eru gjørdar, og av "
"trygdarávum eru rættindini nú broytt til einans lesing."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Tín ambætari er eftirkannaður og kann nýta hendan eginleika."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"<a href=\"http://drupal.org/node/15365\">handbook page on Clean "
"URLs</a> has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Kervissamansetingin stuðlar ikki undir hesum eginleika í løtuni. <a "
"href=\"http://drupal.org/node/15365\">Handbókssíðan um rein "
"leinki</a> hevur fleiri upplýsingar."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Eftirkannar rein leinki..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal innlegging fullførd"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Til lukku, @drupal er lagt inn sambært forskriftunum."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to <a "
"href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr ""
"Vinarliga eftirhygg boðini omanfyri, áðrenn tú fært víåari til "
"<a href=\"@url\">tína nýggju heimasíðu</a>."
msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
msgstr "Tú kanst nú vitja <a href=\"@url\">nýggju heimasíðuna</a>."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Legði inn %module mótul."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the <a href=\"@handbook_url\">on-line handbook</a>."
msgstr ""
"@drupal innleggjarin krevur rætt at skriva í %file undir "
"innleggingartilgongdini. Um tú ivast í hvussu tú gevur rættindi at "
"skriva í fílu, so hygg vinarliga í <a "
"href=\"@handbook_url\">handbókini á alnetinum</a>."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel vangamynd"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vátta krøv"
msgid "Set up database"
msgstr "Set upp dátugrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set upp týðing"
msgid "Install site"
msgstr "Legg inn heimasíðu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Enda týðing"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Vinarliga gev upp fylgjandi upplýsingar, til at samanseta tína "
"heimasíðu."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Teldupostadressa hjá heimasíðu"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Frá</em> adressan í sjálvvirkandi teldupostum, sum kervið "
"sendir í sambandi við skráseting og umbøn um nýggj loyniorð. "
"(Brúka eina adressu sum endar við heimasíðuøkinum, til at umganga "
"at telduposturin verður frámerktur sum spam)."
msgid "Administrator account"
msgstr "Fyrisitarakonto"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Fyrisitarakontan hevur fullkomna atgongd til heimasíðuna; hon fær "
"sjálvvirkandi øll rættindi, og kann gera eitthvørt fyristingarligt "
"virksemi. Hetta er einasta konta sum kann gera ávíst virksemi, so "
"ansa eftir at goyma upplýsingarnar væl."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Allir teldupostar frá kervinum verða sendar til hesa adressu. "
"Teldupostadressan verður ikki víst alment, og verður einans brúkt "
"um tú ynskir at móttaka nýtt loyniorð, ella ynskir at fáa ávís "
"tíðindi ella fráboðanir í telduposti."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Tíðarásetingar á heimasíðuni verða sum standard vístar "
"sambært valda tíðarøki."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"<code>?q=</code> in the URL)."
msgstr ""
"Hetta val fær Drupal til at nýta \"rein\" leinki (tvs. uttan "
"<code>?q=</code> í leinki)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Dagføringarfráboðanir"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kannar sjálvvirkandi um dagføringar finnast"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"<strong>highly recommended</strong>. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"<a href=\"@drupal\">drupal.org</a>. For more information please see "
"the <a href=\"@update\">update notification information</a>."
msgstr ""
"Við hesum møguleika virkjaðan, fráboðar Drupal tær um nær "
"nýggjar útgávur eru tøkar. Hetta fer at vaksa týðandi um "
"trygdina á heimasíðuni, og verður <strong>harðliga "
"viðmælt</strong>. Hetta krevur at heimasíðan regluliga sendir "
"anonymar upplýsingar um innløgdu mótul til <a "
"href=\"@drupal\">drupal.org</a>. Vinarliga sí  <a "
"href=\"@update\">kunningina um dagføringarfráboðan</a>, til at fáa "
"meira kunning."
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Tók burtur foreldraleysa gerð '%action' úr dátugrunni."
msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr[0] "Ein foreldraleys gerð (%orphans) finst í gerðartalvuni. !link"
msgstr[1] ""
"@count foreldraleysar gerðir (%orphans) finnast í gerðartalvuni. "
"!link"
msgid "Site off-line"
msgstr "Heimasíða offline"
msgid "@size @suffix"
msgstr "@size @suffix"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron koyringin fór út um tíðarfreistina, og varð tí brotin av."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 být"
msgstr[1] "@count být"
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL dátugrunnur"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Tín MySQL ambætari er ov gamalur. Drupal krevur minst MySQL "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL dátugrunnur"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Tín PostgreSQL ambætari er ov gamalur. Drupal krevur minst "
"PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
msgstr ""
"Tín PostgreSQL dátugrunnur er settur upp við skeivu teknkotu "
"(character encoding %encoding), og riggar tí møguliga ikki sum "
"ætlað. Tað verður viðmælt, at hon verður endurskapað við "
"UTF-8/Unicode kotu. Fleiri upplýsingar finnast í <a "
"href=\"@url\">PostgreSQL skjalfestingini</a>."
msgid "The directory %directory has been created."
msgstr "Fíluskráin %directory er stovnað."
msgid ""
"The permissions of directory %directory have been changed to make it "
"writable."
msgstr ""
"Rættindini hjá fíluskrá %directory eru broytt til at skrivast kann "
"í hana."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name kann ikki vera longri enn %max bókstavir, men er í løtuni "
"%length bókstavir til longdar."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini %name."
