# Portuguese, Brazil translation of Invite (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Solicitar uma nova senha por e-mail."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Foi detectada uma tentativa mal-intencionada de apagar um convite."
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de substituição"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Os convites exibidos nesta página foram usados ​​para cadastro no "
"site. Clicar em um endereço de e-mail levará você à página de "
"perfil do usuário."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "Os convites exibidos nesta página não foram aceitos ainda."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"Os convites exibidos nesta página não foram utilizados para o "
"cadastro no site durante o período de validade de @count dias."
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"O status <em>excluído</em> significa que a conta do usuário foi "
"encerrada."
msgid "New invitation"
msgstr "Novo convite"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitos"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Registro de novos usuários apenas por convite."
msgid "Request new password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Convidar um amigo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Um visitante pode criar uma conta sem a aprovação de um "
"administrador."
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Escolha o papel que os usuários convidados vão receber quando se "
"registarem. Por exemplo, <em>usuário autenticado </em>."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Validade do convite"
msgid "Role settings"
msgstr "Configurações de papel"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configurações de email"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] enviou-lhe um convite!"
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr ""
"Use a sintaxe [token] se você quiser inserir um padrão de "
"substituição."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "O título da página onde os usuários convidam amigos."
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirada"
msgid "No invitations available."
msgstr "Nenhum convite disponível."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Recomendar @site-name para:"
msgid "Send invite"
msgstr "Enviar convite"
msgid "View your invites"
msgstr "Ver seus convites"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Digite o assunto da mensagem de convite."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Você não pode enviar mais que um convite."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr "O convidado não será capaz de registrar-se mais usando este convite."
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr "Convites para usuários registados não podem ser retiradas."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Convite para %email, foi retirado."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "O endereço de e-mail do usuário convidado."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"A mensagem pessoal para o usuário convidado, como texto não "
"filtrado. ATENÇÃO - texto não filtrado produzido por um usuário."
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] ""
"Seu convite foi enviado com sucesso. Você será notificado quando o "
"convidado juntar-se ao site."
msgstr[1] ""
"@count convites foram enviados com sucesso. Você será notificado "
"quando algum dos convidados juntar-se ao site."
msgid "Successful"
msgstr "Bem sucedido"
msgid "view invite statistics"
msgstr "visualizar estatísticas dos convites"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "visualizar as estatísticas do seus convites"
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"Permite que seus usuários encerrem contas de usuários retirando seus "
"convites. AVISO - Este módulo entra em ação assim que você o "
"habilita."
msgid "details"
msgstr "detalhes"
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "resend"
msgstr "reenviar"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "No invitees found."
msgstr "Nenhum convidado encontrado."
msgid "Find an invited user"
msgstr "Encontrar um usuário convidado"
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr "A mensagem pessoal para o convidado."
msgid "You have 1 invite remaining."
msgid_plural "You have @count invites remaining."
msgstr[0] "Você ainda pode fazer 1 convite."
msgstr[1] "Você ainda pode fazer @count convites."
msgid "Inviters"
msgstr "Convidados"
msgid "The base table for invites."
msgstr "A tabela base para convites."
msgid "Stores the creation time of the invite."
msgstr "Armazenar o tempo de criação para o convite."
