# Spanish translation of Invite (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Solicitar nueva contraseña por correo electrónico."
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "link"
msgstr "enlace"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Registration code"
msgstr "Código de registro"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Detectado un intento malicioso de borrar una invitación"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil del usuario."
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de reemplazo"
msgid "tokens"
msgstr "comodines"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Las invitaciones que se muestran en esta página se han utilizado para "
"registrarse en el sitio. Al hacer click en la dirección de correo te "
"lleva a la página del perfil del usuario."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr ""
"Las invitaciones mostradas en esta página no han sido aceptadas "
"todavía."
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"El estado <em>borrado</em> significa que la cuenta de usuario ha sido "
"dada de baja."
msgid "New invitation"
msgstr "Nueva invitación"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
msgid "Expired"
msgstr "Caducado"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "El registro de usuarios nuevos es sólo por invitación."
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr "Lo sentimos, el registro de usuarios nuevos es sólo por invitación."
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Invite a un amigo"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Los visitantes pueden crear cuentas sin la aprobación del "
"administrador."
msgid "Role settings"
msgstr "Configuración de roles"
msgid "Invitation limit"
msgstr "Límite de invitaciones"
msgid "unlimited"
msgstr "sin límite"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Permite limitar el número total de invitaciones de usuario que un "
"miembro de %rol puede enviar."
msgid "E-mail settings"
msgstr "Opciones de correo electrónico"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] te ha enviado una invitación!"
msgid "Editable subject"
msgstr "Asunto editable"
msgid "Mail template"
msgstr "Plantilla de correo"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "site"
msgstr "sitio"
msgid "inviter"
msgstr "invitador"
msgid "Invite page customization"
msgstr "Personalización de página de invitación"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgid "Withdraw"
msgstr "Retirar"
msgid "No invitations available."
msgstr "No hay invitaciones disponibles."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Recomendar @site-name a:"
msgid "Send invite"
msgstr "Enviar invitación"
msgid "View your invites"
msgstr "Ver tus invitaciones"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Escriba el título para el email de invitación."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "No puedes enviar más que una invitación."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "El correo electrónico del usuario invitado."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Lo sentimos, esta invitación ha expirado."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) se ha unido a @site-name!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Tu amigo, [invite-raw], te ha invitado a unirte a [site-name] en "
"[site-url].\r\n"
"\r\n"
"Para hacerte miembro de [site-name], haz click en el link que aparece "
"abajo o copia y pega el enlace en la barra de direcciones de tu "
"navegador.\r\n"
"\r\n"
"[join-link]\r\n"
"\r\n"
"--------------\r\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "invitar"
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] ""
"La dirección de correo electrónico indicada no es válida. Por "
"favor, corríjala."
msgstr[1] ""
"Las @count direcciones de correo electrónico indicadas no son "
"válida. Por favor, corríjalas."
msgid "send invitations"
msgstr "enviar invitaciones"
msgid "send mass invitations"
msgstr "enviar invitaciones masivas"
msgid "Successful"
msgstr "Exitoso"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr "Usuarios con más invitaciones"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Número de invitadores"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Estadísticas de invitaciones"
msgid "details"
msgstr "detalles"
msgid "Resend invitation"
msgstr "Reenviar invitación"
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
msgid "Joined"
msgstr "se unió"
msgid "resend"
msgstr "reenviar"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "No invitees found."
msgstr "No se han hallado invitados."
msgid "Find an invited user"
msgstr "Encontrar un usuario invitado"
msgid "Invitees of @name"
msgstr "Invitados por @name"
