# Polish translation of Invite (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2013 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Prośba o przesłanie nowego hasła e-mailem."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Wykryto złośliwą próbę usunięcia zaproszenia."
msgid "Invitations"
msgstr "Zaproszenia"
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "View user profile."
msgstr "Wyświetl profil użytkownika."
msgid "Replacement value"
msgstr "Treść zastępująca"
msgid "tokens"
msgstr "wzorce"
msgid "New invitation"
msgstr "Nowe zaproszenie"
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowane"
msgid "Expired"
msgstr "Przedawnione"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Rejestracja nowego użytkownika tylko przez zaproszenie."
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr "Niestety, rejestracja nowych użytkowników tylko przez zaproszenie."
msgid "Request new password"
msgstr "Prześlij nowe hasło"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Zaproś przyjaciela"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Odwiedzający mogą tworzyć konta użytkowników bez konieczności "
"czekania na zatwierdzenie."
msgid "Default target role"
msgstr "Domyślna rola docelowa"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Wybierz domyślną rolę, do której zaproszony użytkownik zostanie "
"dopisany po zarejestrowaniu. Dla przykładu, <em>użytkownik "
"uwierzytelniony</em>"
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Przedawnienie zaproszenia"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "Ustawienia okresu przedawnienia dla zaproszeń w dniach."
msgid "Role settings"
msgstr "Ustawienia roli"
msgid "@role settings"
msgstr "Ustawienia @role"
msgid "Target role"
msgstr "Rola docelowa"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Można dodać zaproszonych użytkowników do innych ról (oprócz "
"domyślnych zestawów ról w sekcji ogólnej) jeśli zostali "
"zaproszeni przez użytkownika z rolą %role."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Limit zaproszeń"
msgid "unlimited"
msgstr "nieograniczony"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Pozwól na ograniczenia liczby wiadomości, którą użytkownicy grupy "
"%role mogą wysłać."
msgid "E-mail settings"
msgstr "Ustawienia e-mail"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] wysłał do Ciebie zaproszenie!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "Domyślny temat wiadomości e-mail z zaproszeniem."
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr ""
"Wykorzystaj składnie [token] jeśli chcesz użyć wzorca "
"podstawiania."
msgid "Editable subject"
msgstr "Możliwość zmiany tematu"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr ""
"Zadecyduj czy użytkownicy powinni mieć możliwość tworzenia "
"własnych tematów."
msgid "Mail template"
msgstr "Szablon wiadomości e-mail"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>Od</em> adresu e-mail"
msgid "site"
msgstr "witryna"
msgid "inviter"
msgstr "zapraszający"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "Adres e-mail <em>Odpowiedź-do</em>"
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "Ręczne nadpisanie <em>"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "Adres e-mail, na który użytkownicy będą odpowiadać."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Ustawienia strony z zaproszeniami"
msgid "Invite page title"
msgstr "Tytuł strony z zaproszeniami"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "Tytuł strony, na której  użytkownicy zapraszają przyjaciół."
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
msgid "Withdraw"
msgstr "Wycofaj"
msgid "No invitations available."
msgstr "Brak dostępnych zaproszeń."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Poleć @site-name do:"
msgid "Send invite"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
msgid "View your invites"
msgstr "Zobacz Twoje zaproszenia"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Wpisz temat zaproszenia wiadomości e-mail."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Nie można wysyłać więcej niż jedno zaproszenie."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr ""
"Osoba zaproszona nie będzie mogła się się więcej zarejestrować "
"używając tego zaproszenia."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "Czy na pewno wycofać zaproszenie dla %email?"
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "Adres e-mail zaproszonego użytkownika."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"Prywatna wiadomość do zaproszonego jako niefiltrowany tekst. UWAGA - "
"niesformatowane dane użytkownika."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"To zaproszenie zostało już użyte. Proszę się zalogować "
"używając nazwy użytkownika i hasła."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Niestety, to zaproszenie wygasło."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) dołączył do @site-name!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Twój znajomy, [inviter-raw], zaprasza Cie abyś dołaczył do "
"[site-name] na stronie [site-url].\r\n"
"\r\n"
"Aby stać się użytkownikiem [site-name], kliknij w odnośnik "
"znajdujący się poniżej lub wklej go do przeglądarki.\r\n"
"\r\n"
"[join-link]\r\n"
"\r\n"
"----------\r\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "The following recipient is already a member:"
msgid_plural "The following recipients are already members:"
msgstr[0] "Następujący odbiorca jest już użytkownikiem:"
msgstr[1] "Następujący odbiorcy są już użytkownikami:"
msgid "send invitations"
msgstr "wyślij zaproszenia"
msgid "send mass invitations"
msgstr "wyślij masowe zaproszenia"
msgid "track invitations"
msgstr "śledź zaproszenia"
msgid "Successful"
msgstr "Zakończone sukcesem"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Zakończone niepowodzeniem"
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
msgid "Joined"
msgstr "Dołączył"
msgid "resend"
msgstr "wyślij ponownie"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Find an invited user"
msgstr "Szukanie zaproszonego użytkownika"
msgid "Withdrawn"
msgstr "Wycofano"
msgid "Active filter"
msgstr "Aktywne filtrowanie"
msgid "withdraw"
msgstr "wycofanie"
msgid "Invitees of @name"
msgstr "Zaproszeni przez @name"
msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations."
msgstr "Niestety, przekroczono maksymalną liczbę zaproszeń."
msgid "1 invite remaining"
msgid_plural "@count invites remaining"
msgstr[0] "Pozostało @count zaproszenie"
msgstr[1] "Pozostały @count zaproszenia"
msgstr[2] "Pozostało @count zaproszeń"
msgid "Inviters"
msgstr "Zapraszający"
msgid "Path to registration page"
msgstr "Ścieżka do strony z rejestracją"
msgid "You have already invited the following recipient:"
msgid_plural "You have already invited the following recipients:"
msgstr[0] "Zaprosiłeś już następującego odbiorcę:"
msgstr[1] "Zaprosiłeś już następujących odbiorców:"
msgid "administer invitations"
msgstr "Zarządzanie zaproszeniami"
