# Dutch translation of Invite (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen via e-mail."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Naar"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Vastgestelde kwaadwillige pogingen om een uitnodiging te verwijderen."
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
msgid "Remaining"
msgstr "Resterend"
msgid "Expires"
msgstr "Vervalt"
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "View user profile."
msgstr "Gebruikersprofiel weergeven."
msgid "Replacement value"
msgstr "Vervangende waarde"
msgid "tokens"
msgstr "patronen voor vervanging"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"De getoonde uitnodigingen zijn gebruikt om te registreren op deze "
"site. Door op een e-mailadres te klikken komt u op de specifieke "
"profielpagina."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "De uitnodigingen op deze pagina zijn nog niet geaccepteerd."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"De uitnodigingen op deze pagina zijn nog niet gebruikt om op de site "
"te registreren binnen de vervalperiode van @count dagen."
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr ""
"U kunt op elk moment lopende of verlopen uitnodigingen intrekken. "
"Uitnodigingen die geaccepteerd zijn kunnen niet worden ingetrokken en "
"tellen altijd mee voor de toegewezen uitnodigingen."
msgid "New invitation"
msgstr "Nieuwe uitnodiging"
msgid "Accepted"
msgstr "Geaccepteerd"
msgid "Expired"
msgstr "Vervallen"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Nieuwe gebruikersregistratie alleen op uitnodiging."
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr ""
"Helaas, nieuwe gebruikers kunnen alleen registreren als ze een "
"uitnodiging hebben ontvangen."
msgid "Request new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Nodig een vriend uit"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr "Gebruikersregistratie-optie terugzetten naar %no_approval."
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Bezoekers kunnen nieuwe accounts aanmaken zonder dat daarvoor "
"toestemming van een beheerder nodig is."
msgid "Default target role"
msgstr "Standaard doel rol"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Kies de standaard rol die aan uitgenodigde gebruikers wordt toegekend "
"na registratie. Bijvoorbeeld, <em>geregistreerde gebruiker</em>."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Afloop uitnodiging"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "Stel de verstrijkingstermijn in voor uitnodigingen (in dagen)."
msgid "Role settings"
msgstr "Rol-instellingen"
msgid "@role settings"
msgstr "@rol instellingen"
msgid "Target role"
msgstr "Doel-rol"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Het is mogelijk uitgenodigde gebruikers een andere rol (als toevoeging "
"op de algemeen ingestelde standaardrol) toe te kennen wanneer ze zijn "
"uitgenodigd door een lid van %role."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Uitnodigingslimiet"
msgid "unlimited"
msgstr "ongelimiteerd"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Limiteer het totaal aantal uitnodigingen die leden van %role kunnen "
"versturen."
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] heeft je een uitnodiging gestuurd!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "Type het standaard onderwerp voor de uitnodigings-mail."
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr "Gebruik de syntax [token] om een vervangingspatroon in te voegen."
msgid "Editable subject"
msgstr "Bewerkbaar onderwerp"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr "Kies of gebruikers het onderwerp mogen aanpassen."
msgid "Mail template"
msgstr "Mail template"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vervangingspatronen"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>Van</em> e-mailadres"
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "inviter"
msgstr "uitnodiger"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "<em>Antwoord aan</em> e-mailadres"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Kies welk e-mailadres het antwoord-aan-e-mailadres wordt: de kop voor "
"verstuurde uitnodigingsemail; <em>site</em> of <em>gastheer</em>. "
"<em>Site</em> gebruikt het standaard e-mailadres van de website, "
"terwijl <em>Uitnodiger</em> het e-mailadres is van de gebruiker die de "
"uitnodiging verstuurt. Als alternatief kunt u deze waarde handmatig "
"instellen door te klikken op <em>geavanceerde instellingen<em> "
"hieronder."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"<strong>Opmerking:</strong> als deze velden gebruikt zijn, worden de "
"hierboven ingestelde keuzerondjes genegeerd."
msgid "Manually override <em>From</em> e-mail address"
msgstr "Handmatig het <em>Afzender</em> e-mailadres overschrijven."
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr "Het afzender e-mailadres van de uitnodiging-e-mail."
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "Handmatig het <em>Antwoord aan</em> e-mailadres overschrijven."
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "Het e-mailadres waarnaar u ontvangers wilt laten antwoorden."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Uitnodigingspagina aanpassingen"
msgid "Invite page title"
msgstr "Uitnodigingspagina titel"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "De titel van de pagina waar gebruikers vrienden uit kunnen nodigen."
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
msgid "Withdraw"
msgstr "Intrekken"
msgid "No invitations available."
msgstr "Geen uitnodigingen beschikbaar."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Beveel @site-name aan bij:"
msgid "Send invite"
msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "View your invites"
msgstr "Uw uitnodigingen weergeven"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Type het onderwerp van de uitnodigings-mail."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "U kunt slechts één uitnodiging versturen."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr ""
"De uitgenodigde kan niet meer registreren met behulp van zijn "
"uitnodiging."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "Weet u zeker dat u de uitnodiging aan @email wilt intrekken?"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr ""
"Uitnodigingen aan geregistreerde gebruikers kunnen niet worden "
"ingetrokken."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Uitnodiging aan %email is ingetrokken."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "Het e-mailadres van de uitgenodigde gebruiker."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"Persoonlijk bericht voor de genodigde als ongefilterde tekst. "
"WAARSCHUWING - onbewerkte gebruikersinvoer."
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "De uitnodiging is ingetrokken."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"De uitnodiging is al een keer gebruikt. Log in met uw gebruikersnaam "
"en wachtwoord."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Helaas, de uitnodiging is inmiddels vervallen."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) heeft zich geregistreerd op @site-name!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Uw vriend, [inviter-raw], nodigt u uit om ook deel te nemen aan "
"[site-url].\r\n"
"\r\n"
"Om ook lid van [site-name] te worden, klikt u op onderstaande link of "
"plakt u deze in de adresbalk van uw browser.\r\n"
"\r\n"
"[join-link].\r\n"
"\r\n"
"Persoonlijk bericht:\r\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "uitnodigen"
msgid "The following recipient is already a member:"
msgid_plural "The following recipients are already members:"
msgstr[0] "De volgende ontvanger is al geregistreerd:"
msgstr[1] "De volgende ontvangers zijn al geregistreerd:"
msgid "You have only 1 invite left."
msgid_plural "You have only @count invites left."
msgstr[0] "U heeft slechts 1 uitnodiging over."
msgstr[1] "U heeft nog @count uitnodigingen over."
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] ""
"De uitnodiging is succesvol verzonden. U ontvangt een bericht zodra de "
"genodigde zich op de site registreert."
msgstr[1] ""
"@count uitnodigingen zijn succesvol verzonden. U ontvangt een bericht "
"zodra ze zich op de site registreren."
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "Het ingevoerde e-mailadres is niet geldig."
msgstr[1] "@count ingevoerder e-mailadressen zijn niet geldig."
msgid "send invitations"
msgstr "uitnodigingen versturen"
msgid "send mass invitations"
msgstr "uitnodigingen in bulk versturen"
msgid "track invitations"
msgstr "uitnodigingen bijhouden"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "geaccepteerde uitnodigingen intrekken."
msgid "Successful"
msgstr "Succesvol"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Niet succesvol"
msgid "Invitation counts"
msgstr "Aantal uitnodigingen"
msgid "Top inviters"
msgstr "Top uitnodigers"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Aantal uitnodigers"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr ""
"Toon dit aantal uitnodigers in de 'Top uitnodigers' en Gebruikersrang "
"blokken."
msgid "1 invite"
msgid_plural "@count invites"
msgstr[0] "1 uitnodiging"
msgstr[1] "@count uitnodigingen"
msgid "view invite statistics"
msgstr "Uitnodigingstatistieken bekijken"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "Eigen uitnodigingstatistieken bekijken"
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om uitnodigingen om te registreren op de site te "
"versturen en te volgen."
msgid "Cancel User Accounts"
msgstr "Gebruikersprofielen beëindigen"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"Sta gebruikers toe om gebruikersprofielen te beëindigen door "
"uitnodigingen in te trekken. WAARSCHUWING - deze module is direct in "
"werking als hij is ingeschakeld."
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Uitnodigingsstatistieken"
msgid "Displays some statistics about sent invitations."
msgstr "Statistieken over verstuurde uitnodigingen weergeven."
msgid "details"
msgstr "details"
msgid "Resend invitation"
msgstr "Uitnodiging opnieuw versturen"
msgid "Invites"
msgstr "Uitnodigingen"
msgid "Joined"
msgstr "Lid geworden"
msgid "resend"
msgstr "opnieuw versturen"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "No invitees found."
msgstr "Geen genodigden gevonden."
msgid "No inviters found."
msgstr "Geen uitnodigers gevonden."
msgid "Find an invited user"
msgstr "Vind een uitgenodigde gebruiker"
msgid "Withdrawn"
msgstr "Ingetrokken"
msgid "Active filter"
msgstr "Actief filter"
msgid "withdraw"
msgstr "intrekken"
msgid "The user name of the inviter."
msgstr "De gebruikersnaam van de uitnodiger."
msgid "The user name of the inviter. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"De gebruikersnaam van de gastheer. WAARSCHUWING - onbewerkte "
"gebruikersinvoer."
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr "Persoonlijk bericht voor de genodigde."
msgid "The link to the registration page, including the invitation code."
msgstr "Link naar de registratiepagina met de uitnodigingscode."
msgid "Invitees of @name"
msgstr "Genodigden van @name"
msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations."
msgstr "Helaas, u heeft het maximum aantal uitnodigingen bereikt."
msgid "You have 1 invite remaining."
msgid_plural "You have @count invites remaining."
msgstr[0] "U heeft 1 uitnodiging over."
msgstr[1] "U heeft @count uitnodigingen over."
msgid "1 invite remaining"
msgid_plural "@count invites remaining"
msgstr[0] "1 uitnodiging over"
msgstr[1] "@count uitnodigingen over"
msgid "Inviters"
msgstr "Uitnodigers"
msgid "Stores the creation time of the invite."
msgstr "Bewaart de aanmaakdatum van de uitnodiging."
msgid "Path to registration page"
msgstr "Pad naar registratiepagina"
msgid "Enter the e-mail address of the person you would like to invite."
msgid_plural ""
"Enter the e-mail addresses of the persons you would like to invite. To "
"specify multiple recipients, enter one e-mail address per line or "
"separate each address with a comma."
msgstr[0] "Voer het e-mailadres in van de persoon die u wilt uitnodigen."
msgstr[1] ""
"Voer de e-mailadressen in van de personen die u wilt uitnodigen. Om "
"verschillende ontvangers te scheiden, voert u één adres per regel "
"in, of gebruikt u een komma na elk e-mailadres."
msgid "You have already invited the following recipient:"
msgid_plural "You have already invited the following recipients:"
msgstr[0] "U heeft de volgende ontvanger al uitgenodigd:"
msgstr[1] "U heeft de volgende ontvangers al uitgenodigd:"
msgid "administer invitations"
msgstr "Uitnodigingen beheren"
