# Hungarian translation of Invite (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Új jelszó igénylése e-mailben."
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Total"
msgstr "Mindösszesen"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "From"
msgstr "Honnan"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Meghívás törlésére tett rosszindulatú kísérlet."
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
msgid "Remaining"
msgstr "Fennmaradó"
msgid "Expires"
msgstr "Lejárat"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
msgid "View user profile."
msgstr "Felhasználói profil megtekintése."
msgid "Replacement value"
msgstr "Helyettesítési érték"
msgid "tokens"
msgstr "vezérjelek"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Ezeket a meghívásokat felhasználták már a webhelyhez történő "
"csatlakozásra. Az email címre kattintva megjelenik a felhasználó "
"profil oldala."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "Ezeket a meghívásokat még nem fogadták el."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"Ezeket a meghívásokat nem használták fel a webhelyhez történő "
"csatlakozásra a lejárati időn belül (@count nap)."
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"A <em>törölt</em> állapot azt jelenti, hogy a felhasználó fiókja "
"törölve lett."
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr ""
"Függőben lévő, vagy lejárt meghívásokat bármikor lehet "
"törölni. Az elfogadott meghívásokat nem lehet törölni, és "
"beleszámítanak a küldhető meghívások számába."
msgid "New invitation"
msgstr "Új meghívás"
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Új felhasználó csatlakozása csak meghívással lehetséges."
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr ""
"Sajnos, új felhasználó csatlakozása csak meghívással "
"lehetséges."
msgid "Request new password"
msgstr "Új jelszó igénylése"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Ismerős meghívása"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr ""
"A felhasználó csatlakozási lehetősége vissza lett állítva: "
"%no_approval."
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"A webhely látogatói létrehozhatnak felhasználót adminisztrátori "
"jóváhagyás nélkül."
msgid "Default target role"
msgstr "Alapértelmezés szerinti célcsoport"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Azt az alapértelmezés szerinti csoportot kell kiválasztani, "
"amelyhez a meghívott felhasználók hozzá lesznek adva a "
"csatlakozás után. Például <em>azonosított felhasználó</em>."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "A meghívás lejárata"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "A meghívás lejárati ideje napokban megadva."
msgid "Role settings"
msgstr "Csoport beállításai"
msgid "@role settings"
msgstr "@role beállításai"
msgid "Target role"
msgstr "Célcsoport"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Lehetőség van a meghívott felhasználókat más csoporthoz "
"hozzáadni (mint ami az általános beállítások oldalon "
"alapértelmezés szerintiként meg lett adva), ha %role csoporthoz "
"tartozó tag hívta meg őket."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Meghívási korlát"
msgid "unlimited"
msgstr "korlátlan"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"%role csoportba tartozó felhasználó által küldhető meghívások "
"legnagyobb száma."
msgid "E-mail settings"
msgstr "Email beállításai"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] meghívót küldött!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "A meghívási email alapértelmezés szerinti tárgya."
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr "[token] formátumban helyettesítési minta is használható."
msgid "Editable subject"
msgstr "Szerkeszthető tárgy"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr ""
"Legyen-e a felhasználóknak lehetősége megváltoztatni az email "
"tárgyát?"
msgid "Mail template"
msgstr "Levélsablon"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>Feladó</em> email címe"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the From: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Ki kell választani, hogy melyik email cím legyen a küldő mezőben, "
"amikor a meghívás küldésre kerül: a <em>webhely</em> vagy a "
"<em>meghívó személy</em>. A <em>webhely</em> esetén a webhely "
"alapértelmezés szerinti email címe, míg <em>meghívó "
"személy</em> esetén annak a személynek az email címe, aki küldi a "
"meghívást. Kézzel is meglehet adni ezt az értéket lejjebb, a "
"<em>haladó beállítások</em> részben."
msgid "site"
msgstr "webhely"
msgid "inviter"
msgstr "meghívó"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "<em>Válasz</em> email cím"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Ki kell választani, hogy melyik email cím legyen a válasz "
"fejlécmezőben, amikor a meghívás küldésre kerül: a "
"<em>webhely</em> vagy a <em>meghívó személy</em>. A "
"<em>webhely</em> esetén a webhely alapértelmezés szerinti email "
"címe, míg <em>meghívó személy</em> esetén annak a személynek az "
"email címe, aki küldi a meghívást. Kézzel is meglehet adni ezt az "
"értéket lejjebb, a <em>haladó beállítások</em> részben."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"<strong>Megjegyzés:</strong> ha ezek a mezők nem maradnak üresen, "
"akkor felülírják a fent kiválasztottakat."
msgid "Manually override <em>From</em> e-mail address"
msgstr "A feladó email cím kézi felülírása"
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr "Az email cím, ahonnan a meghívás el lesz küldve."
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "A válasz email cím kézi felülírása"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "Az email cím, ahova a címzettek válaszoljanak."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Meghívó oldal testreszabása"
msgid "Invite page title"
msgstr "Meghívó oldal címe"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr ""
"Annak az oldalnak a címe, amelyen a felhasználók meghívják az "
"ismerőseiket."
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
msgid "Withdraw"
msgstr "Visszavon"
msgid "No invitations available."
msgstr "Nincs elérhető meghívás."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "@site-name ajánlása:"
msgid "Send invite"
msgstr "Meghívó elküldése"
msgid "View your invites"
msgstr "Saját meghívók megtekintése"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Meg kell adni a meghívási email tárgyát."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Csak egy meghívás küldhető."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr ""
"A meghívott a továbbiakban nem tud ezzel a meghívással "
"csatlakozni."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "%email címre szóló meghívás biztosan visszavonható?"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr ""
"A már csatlakozott felhasználóknak szóló meghívások nem "
"vonhatók vissza."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "%email címre szóló meghívás vissza lett vonva."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "A meghívott felhasználó email címe."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"A meghívottnak szóló személyes üzenet, mint szűrés nélküli "
"szöveg. FIGYELEM - nyers felhasználói bevitel."
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "A meghívó vissza lett vonva."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"Ezt a meghívást már felhasználták. A webhelyre a felhasználói "
"név és a jelszó megadásával lehet bejelentkezni."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Sajnos, ez a meghívás már lejárt."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) @site-name webhelyhez csatlakozott!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Egy ismerős - [inviter-raw] -, meghívót küldött [site-name] "
"webhelyről, melynek címe: [site-url].\n"
"\n"
"A [site-name] webhelyhez történő csatlakozáshoz az alábbi "
"hivatkozásra kell kattintani, vagy be kell másolni azt a böngésző "
"címsorába:\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "meghívó"
msgid ""
"This message will be added to the mail sent to the person you are "
"inviting."
msgid_plural ""
"This message will be added to the mail sent to the persons you are "
"inviting."
msgstr[0] ""
"Az alábbi üzenet hozzá lesz adva a meghívandó személynek szóló "
"email végéhez."
msgstr[1] ""
"Az alábbi üzenet hozzá lesz adva a meghívandó személyeknek "
"szóló email végéhez."
msgid "The following recipient is already a member:"
msgid_plural "The following recipients are already members:"
msgstr[0] "A következő címzett már tag:"
msgstr[1] "A következő címzettek már tagok:"
msgid "You have only 1 invite left."
msgid_plural "You have only @count invites left."
msgstr[0] "Már csak 1 meghívó maradt."
msgstr[1] "Már csak @count meghívó maradt."
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] ""
"A meghívás sikeresen el lett küldve. Értesítés fog érkezni, ha "
"a meghívott csatlakozik a webhelyhez."
msgstr[1] ""
"@count meghívás sikeresen el lett küldve. Értesítés fog "
"érkezni, ha bármelyik meghívott csatlakozik a webhelyhez."
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "A megadott email cím érvénytelen. Ki kell javítani."
msgstr[1] "@count megadott email cím érvénytelen. Ki kell javítani."
msgid "send invitations"
msgstr "meghívások küldése"
msgid "send mass invitations"
msgstr "meghívások tömeges küldése"
msgid "track invitations"
msgstr "meghívások követése"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "elfogadott meghívások visszavonása"
msgid "Successful"
msgstr "Sikeres"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Sikertelen"
msgid "Invitation counts"
msgstr "Meghívás számlálók"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr "Legjobb meghívók / felhasználói rang"
msgid "@user's invite rank"
msgstr "@user meghívó rangja"
msgid "Top inviters"
msgstr "Legjobb meghívók"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Meghívók száma"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr ""
"Mutassa a meghívók számát a legjobb meghívók és felhasználói "
"rang blokkban"
msgid "1 invite"
msgid_plural "@count invites"
msgstr[0] "1 meghívó"
msgstr[1] "@count meghívó"
msgid "view invite statistics"
msgstr "meghívó statisztikák megtekintése"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "saját meghívó statisztikák megtekintése"
msgid "Invite"
msgstr "Meghívó"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználók számára a meghívások "
"küldését, valamint ezek nyomon követését a webhelyen."
msgid "Cancel User Accounts"
msgstr "Cancel User Accounts"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy megszüntessék a "
"felhasználói fiókokat a meghívásuk törlésével. FIGYELEM - "
"Ennek a modulnak hatása van az engedélyezése után."
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Invite Statistics"
msgid "Displays some statistics about sent invitations."
msgstr "Megjelenít néhány statisztikát az elküldött meghívásokról."
msgid "details"
msgstr "részletek"
msgid "Resend invitation"
msgstr "Meghívás újraküldése"
msgid "Invites"
msgstr "Meghívók"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
msgid "resend"
msgstr "újraküld"
msgid "No invitees found."
msgstr "Nem található meghívott."
msgid ""
"Please enable the <em>send invitations</em> permission for at least "
"one role. This can be done on the <a "
"href=\"!permissions-url\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"Engedélyezni kell a <em>meghívások küldése</em> jogosultságot "
"legalább egy csoportnak a <a href=\"!permissions-url\">jogosultságok "
"oldalon</a>."
msgid ""
"Note: Permission related settings can be found at the <a "
"href=\"!permissions-url\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"Megjegyzés: A jogosultságokkal kapcsolatos beállítások a <a "
"href=\"!permissions-url\">jogosultságok oldalon</a> találhatóak."
msgid "No inviters found."
msgstr "Nem található meghívó személy"
msgid "Find an invited user"
msgstr "Meghívott felhasználó keresése"
msgid "Withdrawn"
msgstr "Visszavont"
msgid "Active filter"
msgstr "Aktív szűrő"
msgid "withdraw"
msgstr "visszavon"
msgid "The user name of the inviter."
msgstr "A meghívó felhasználói neve."
msgid "The user name of the inviter. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A meghívó személy felhasználói neve. FIGYELEM - nyers "
"felhasználói bevitel."
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr "A meghívottnak szóló személyes üzenet."
msgid "The link to the registration page, including the invitation code."
msgstr ""
"A csatlakozási oldalra mutató hivatkozás, beleértve a meghívási "
"kódot is."
msgid "Invitees of @name"
msgstr "@name meghívottjai"
msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations."
msgstr "Sajnos, jelenleg nincs több meghívásra lehetőség."
msgid "You have 1 invite remaining."
msgid_plural "You have @count invites remaining."
msgstr[0] "1 meghívó maradt."
msgstr[1] "@count meghívó maradt."
msgid "1 invite remaining"
msgid_plural "@count invites remaining"
msgstr[0] "1 meghívó maradt"
msgstr[1] "@count meghívó maradt"
msgid "Inviters"
msgstr "Meghívó személyek"
msgid "Path to registration page"
msgstr "Útvonal a regisztrációs oldalhoz"
msgid ""
"Path to the registration page for invited users. Useful when using the "
"<em>Assign from Path</em> option of <a href=\"@url\">Auto Assign "
"Roles</a> module."
msgstr ""
"Útvonal a regisztrációs oldalhoz a meghívott személyek számára. "
"Akkor hasznos, ha az <a href=\"@url\">Auto Assign Roles</a> modul "
"<em>hozzárendelés útvonal alapján</em> lehetősége használatban "
"van."
msgid "Enter the e-mail address of the person you would like to invite."
msgid_plural ""
"Enter the e-mail addresses of the persons you would like to invite. To "
"specify multiple recipients, enter one e-mail address per line or "
"separate each address with a comma."
msgstr[0] "A meghívandó személy e-mailcímének megadása."
msgstr[1] ""
"A meghívandó személyek e-mailcímének megadása. Több címzett "
"esetén minden címet új sorba kell írni, vagy a címeket vesszővel "
"kell elválasztani."
msgid "You have already invited the following recipient:"
msgid_plural "You have already invited the following recipients:"
msgstr[0] "A következő címzett már meg lett hívva:"
msgstr[1] "A következő címzettek már meg lettek hívva:"
msgid "administer invitations"
msgstr "meghívások adminisztrációja"
