# German translation of Invite (6.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 22:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Ein neues Passwort per E-Mail anfordern."
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "An"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Bösartiger Lösch-Versuch einer Einladung entdeckt."
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "View user profile."
msgstr "Benutzerprofil anzeigen."
msgid "Replacement value"
msgstr "Ersetzungswert"
msgid "tokens"
msgstr "Tokens"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Einladungen auf dieser Seite wurden zur Anmeldung verwendet. Ein Klick "
"auf die E-Mail-Adresse zeigt das jeweilige Benutzerprofil an."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "Auf Einladungen auf dieser Seite wurde noch nicht reagiert."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"Einladungen auf dieser Seite wurden nicht zur Anmeldung innerhalb der "
"gültigen Zeitdauer von @count Tagen verwendet."
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"Der Status <em>gelöscht</em> bedeutet, dass das Benutzerkonto "
"gelöscht wurde."
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr ""
"Offene oder abgelaufene Einladungen können jederzeit widerrufen "
"werden. Sobald eine Einladung akzeptiert wurde, kann sie nicht mehr "
"gelöscht werden."
msgid "New invitation"
msgstr "Neue Einladung"
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
msgid "Expired"
msgstr "Abgelaufen"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Registrierung neuer Benutzer nur mit Einladung"
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr "Leider sind neue Registrierung nur mit Einladung möglich."
msgid "Request new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Einen Freund einladen"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr "Registrierungs-Einstellung zurückgesetzt auf %no_approval."
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Besucher können neue Benutzerkonten erstellen; eine Freischaltung "
"durch einen Administrator ist nicht nötig."
msgid "Default target role"
msgstr "Standard-Rolle für eingeladene Benutzer"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Standard-Rolle auswählen, die eingeladene Benutzer zugewiesen "
"bekommen, wenn diese sich registrieren. z.B. <em>Authentifizierter "
"Benutzer</em>."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Ablaufzeit von Einladungen"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "Ablaufzeit von Einladungen auswählen (in Tagen)."
msgid "Role settings"
msgstr "Einstellungen für Rollen"
msgid "@role settings"
msgstr "@role-Einstellungen"
msgid "Target role"
msgstr "Rolle für eingeladene Benutzer"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Eingeladene Benutzer können einer weiteren Rolle hinzugefügt werden, "
"wenn sie von einem Mitglied der Rolle %role eingeladen wurden "
"(zusätzlich zum Standard, welcher in den allgemeinen Einstellungen "
"festgelegt wurde)."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Maximale Einladungen"
msgid "unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Erlaubt es die Gesamtzahl der Einladungen zu beschränken, die "
"Benutzer der Rolle %role versenden können."
msgid "E-mail settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] hat Sie eingeladen!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "Legt die Standard-Betreffzeile für neue Einladungen fest."
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr "Verwenden Sie die Syntax [token], um einen Platzhalter einzufügen."
msgid "Editable subject"
msgstr "Editierbare Betreffzeile"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr ""
"Hier kann ausgewählt werden, ob Benutzer die Betreffzeile ändern "
"können."
msgid "Mail template"
msgstr "E-Mail Vorlage"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>Absender</em> E-Mail-Adresse"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the From: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Hier kann festgelegt werden, welche Absenderadresse in der Einladung "
"verwendet werden soll. <em>Website</em> verwendet die "
"Standard-E-Mail-Adresse der Website, <em>Einladender Benutzer</em> "
"dagegen die E-Mail-Adresse des einladenden Benutzers. Alternativ kann "
"der Wert auch unter <em>Erweiterte Einstellungen</em> manuell "
"angegeben werden."
msgid "site"
msgstr "Website"
msgid "inviter"
msgstr "Einladender Benutzer"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse für Rückantworten"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Hier kann festgelegt werden, welche E-Mail-Adresse für Rückantworten "
"in der Einladung verwendet werden soll. <em>Website</em> verwendet die "
"Standard-E-Mail-Adresse der Website, <em>Einladender Benutzer</em> "
"dagegen die E-Mail-Adresse des einladenden Benutzers. Alternativ kann "
"der Wert auch unter <em>Erweiterte Einstellungen</em> manuell "
"angegeben werden."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Ausgefüllte Felder überschreiben die "
"jeweilige Auswahl oben."
msgid "Manually override <em>From</em> e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders manuell festlegen"
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr "E-Mail-Adresse, die für den Absender der Einladung verwendet wird."
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse für Rückantworten manuell festlegen"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "E-Mail-Adresse, an die Empfänger antworten können."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Anpassungen der Einladungsseite"
msgid "Invite page title"
msgstr "Titel der Einladungsseite"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr ""
"Der Titel für die Seite, auf der Benutzer ihre Freunde einladen "
"können."
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Withdraw"
msgstr "Zurückziehen"
msgid "No invitations available."
msgstr "Keine Einladungen vorhanden."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "@site-name weiterempfehlen an:"
msgid "Send invite"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "View your invites"
msgstr "Einladungen ansehen"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Geben Sie den Betreff der Einladungs-E-Mail ein."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Sie können nicht mehr als eine Einladung versenden."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr ""
"Der/die Eingeladene wird sich nicht mehr mit dieser Einladung "
"registrieren können."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "Wollen Sie die Einladung an %email zurückziehen?"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr ""
"Einladungen an registrierte Benutzer können nicht zurückgezogen "
"werden."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Einladung an %email wurde zurückgezogen."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des eingeladenen Benutzers."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"Die persönliche Nachricht für den eingeladenen Benutzer als "
"ungefilterten Text. WARNUNG - ungeprüfte Benutzereingabe."
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "Diese Einladung wurde zurückgezogen."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"Diese Einladung wurde bereits verwendet. Bitte mit Benutzername und "
"Passwort anmelden."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Diese Einladung ist abgelaufen."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) hat sich bei @site-name angemeldet!"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"Ihr Freund [inviter-raw] möchte Sie auf [site-name] [site-url] "
"einladen.\r\n"
"\r\n"
"Um ein Mitglied von [site-name] zu werden, klicken Sie einfach auf "
"folgenden Link oder fügen ihn in die Adresszeile Ihres Browsers "
"ein.\r\n"
"\r\n"
"[join-link]\r\n"
"\r\n"
"----------\r\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "Einladen"
msgid ""
"This message will be added to the mail sent to the person you are "
"inviting."
msgid_plural ""
"This message will be added to the mail sent to the persons you are "
"inviting."
msgstr[0] ""
"Diese Nachricht wird an die Nachricht angehängt, die an die Person "
"gesendet wird, die Sie einladen."
msgstr[1] ""
"Diese Nachricht wird an die Nachricht angehängt, die an die Personen "
"gesendet wird, die Sie einladen."
msgid "The following recipient is already a member:"
msgid_plural "The following recipients are already members:"
msgstr[0] "Der folgende Empfänger ist schon Mitglied:"
msgstr[1] "Die folgenden Empfänger sind schon Mitglieder:"
msgid "You have only 1 invite left."
msgid_plural "You have only @count invites left."
msgstr[0] "Sie haben noch eine Einladung übrig."
msgstr[1] "Sie haben noch eine Einladung übrig."
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] ""
"Ihre Einladung wurde versendet. Sie werden benachrichtigt, wenn sich "
"der Eingeladene angemeldet hat."
msgstr[1] ""
"@count Einladungen wurden erfolgreich versendet. Sie werden "
"benachrichtigt, wenn sich einer der Eingeladenen angemeldet hat."
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "Die eingegebene E-Mail-Adresse ist ungültig, bitte korrigiere sie."
msgstr[1] ""
"@count eingegebene E-Mail-Adressen sind ungültig, bitte korrigiere "
"sie."
msgid "send invitations"
msgstr "Einladungen versenden"
msgid "send mass invitations"
msgstr "Masseneinladungen versenden"
msgid "track invitations"
msgstr "Einladungen nachverfolgen"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "Akzeptierte Einladungen zurückziehen"
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreich"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Nicht erfolgreich"
msgid "Invitation counts"
msgstr "Anzahl der Einladungen"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr "Meiste Einladungen/Benutzerrang"
msgid "@user's invite rank"
msgstr "@user's Einladungsrang"
msgid "Top inviters"
msgstr "Meiste Einladungen"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Anzahl der Benutzer"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr ""
"Legt die Anzahl der Benutzer fest, die im Block Meiste "
"Einladungen/Benutzerrang angezeigt werden."
msgid "1 invite"
msgid_plural "@count invites"
msgstr[0] "eine Einladung"
msgstr[1] "@count Einladungen"
msgid "view invite statistics"
msgstr "Einladungsstatistik ansehen"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "Eigene Einladungsstatistik ansehen"
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr ""
"Ermöglicht es Benutzern, Einladungen für die Website zu versenden "
"und nachzuverfolgen."
msgid "Cancel User Accounts"
msgstr "Cancel User Accounts"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"Ermöglicht den Benutzern Benutzer-Konten zu beenden durch das "
"Zurückziehen ihrer Einladungen. WARNUNG - Die Funktion des Moduls ist "
"bereits nach dem Aktivieren nutzbar."
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Einladungsstatistiken"
msgid "Displays some statistics about sent invitations."
msgstr "Zeigt Statistiken der versendeten Einladungen an."
msgid "details"
msgstr "Details"
msgid "Resend invitation"
msgstr "Einladung erneut senden"
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
msgid "Joined"
msgstr "Beigetreten"
msgid "resend"
msgstr "Erneut absenden"
msgid "No invitees found."
msgstr "Eingeladenen nicht gefunden."
msgid ""
"Please enable the <em>send invitations</em> permission for at least "
"one role. This can be done on the <a "
"href=\"!permissions-url\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"Bitte zunächst auf der Seite <a "
"href=\"!permissions-url\">Berechtigungen</a> die Berechtigung "
"<em>Einladungen versenden</em> für mindestens eine Rolle vergeben."
msgid ""
"Note: Permission related settings can be found at the <a "
"href=\"!permissions-url\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"Hinweis: Berechtigungen zur Nutzung usw. werden innerhalb der Seite "
"für <a href=\"!permissions-url\">Berechtigungen</a> vergeben."
msgid "No inviters found."
msgstr "Keine eingeladene Benutzer gefunden."
msgid "Find an invited user"
msgstr "Ein eingeladenen Benutzer suchen"
msgid "Withdrawn"
msgstr "Zurückgezogen"
msgid "Active filter"
msgstr "Aktiven Filter"
msgid "withdraw"
msgstr "zurückziehen"
msgid "The user name of the inviter."
msgstr "Der Benutzername des Einlader"
msgid "The user name of the inviter. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Der Benutzername des Einladenden. WARNUNG - ungefilterte "
"Benutzereingabe."
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr "Die persönliche Nachricht für den Einladenden."
msgid "The link to the registration page, including the invitation code."
msgstr ""
"Der Link zu der Registrierungsseite einschließlich des "
"Einladungscode."
msgid "Invitees of @name"
msgstr "Einladungen von @name"
msgid "Sorry, you've reached the maximum number of invitations."
msgstr "Sie haben die maximale Zahl an Einladungen erreicht."
msgid "You have 1 invite remaining."
msgid_plural "You have @count invites remaining."
msgstr[0] "Sie haben 1 verbleibende Einladung."
msgstr[1] "Sie haben @count verbleibende Einladungen."
msgid "1 invite remaining"
msgid_plural "@count invites remaining"
msgstr[0] "1 verbleibende Einladung"
msgstr[1] "@count verbleibende Einladungen"
