# Portuguese, Brazil translation of Invite (6.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (6.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 07:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Solicitar uma nova senha por email."
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Foi detectada uma tentativa mal-intencionada de apagar um convite."
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "View user profile."
msgstr "Ver perfil do usuário."
msgid "Replacement value"
msgstr "Valor de substituição"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Request new password"
msgstr "Recuperar senha"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr ""
"Um visitante pode criar uma conta sem a aprovação de um "
"administrador."
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Escolha o papel que os usuários convidados vão receber quando se "
"registarem. Por exemplo, <em>usuário autenticado </em>."
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "E-mail settings"
msgstr "Configurações de email"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] enviou-lhe um convite!"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "O título da página onde os usuários convidam amigos."
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
msgid "Send invite"
msgstr "Enviar convite"
msgid "View your invites"
msgstr "Ver seus convites"
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Você não pode enviar mais que um convite."
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr "O convidado não será capaz de registrar-se mais usando este convite."
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr "Convites para usuários registados não podem ser retiradas."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Convite para %email, foi retirado."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "O endereço de e-mail do usuário convidado."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"A mensagem pessoal para o usuário convidado, como texto não "
"filtrado. ATENÇÃO - texto não filtrado produzido por um usuário."
msgid "view invite statistics"
msgstr "visualizar estatísticas dos convites"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "visualizar as estatísticas do seus convites"
msgid "details"
msgstr "detalhes"
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
msgid "Find an invited user"
msgstr "Encontrar um usuário convidado"
msgid "The personal message for the invitee."
msgstr "A mensagem pessoal para o convidado."
msgid "The base table for invites."
msgstr "A tabela base para convites."
msgid ""
"Stores the issued registration code and acts as primary identifier for "
"a invite."
msgstr ""
"Armazena o código de registro emitido e atua como identificador "
"primário para um convite."
msgid "Stores the e-mail the invite has been addressed to."
msgstr "Armazena o e-mail do convite que tenha sido endereçado para."
msgid "Stores the creation time of the invite."
msgstr "Armazenar o tempo de criação para o convite."
msgid "Stores the expiry time of the invite."
msgstr "Armazena o tempo de expiração do convite."
msgid ""
"Will be filled with the time the invite was accepted upon "
"registration."
msgstr ""
"Será preenchido com o tempo o convite foi aceito com base na "
"inscrição."
msgid "Stores whether the invite has been withdrawn."
msgstr "Armazena saber se o convite foi retirado."
msgid "Stores how many times the invite has been resent."
msgstr "Armazenar quantas vezes o convite foi reenviado."
msgid "Stores notifications of inviters."
msgstr "Armazenar notificações dos anfitriões."
msgid "Stores the user id to be notified (inviter)."
msgstr "Armazena a id do usuário para ser notificado (anfitrião)."
msgid "Stores the user id of the invitee."
msgstr "Armazena a id de usuário do convidado."
