# French translation of Invisimail (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2013 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invisimail (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Encode email addresses"
msgstr "Coder les adresses de courriels"
msgid "Invisimail email address encoding filter"
msgstr "Filtre de codage des adresses de courriels d'Invisimail"
msgid "No JavaScript - greater compatibility"
msgstr "Pas de JavaScript - meilleure compatibilité"
msgid "Use JavaScript - greater security"
msgstr "Utiliser JavaScript - sécurité accrue"
msgid "Do not create links."
msgstr "Ne pas créer de liens."
msgid "Automatically create links from email addresses."
msgstr "Créer automatiquement des liens à partir des adresses de courriels."
msgid ""
"Selecting \"Automatically create links\" will convert email addresses "
"into a clickable \"mailto:\" link."
msgstr ""
"Sélectionner \"Créer automatiquement des liens\" convertira les "
"adresses de courriel en un lien \"mailto :\" cliquable."
msgid "invisimail"
msgstr "invisimail"
msgid "Attempts to thwart spam-bots by encoding email addresses."
msgstr ""
"Tente de déjouer les robots à pourriel en codant les adresses de "
"courriel."
msgid "Invisimail formatter"
msgstr "Outil de mise en forme d'Invisimail"
msgid "Encode with Invisimail"
msgstr "Coder avec Invisimail"
msgid "administer invisimail formatter"
msgstr "administrer l'outil de mise en forme d'Invisimail"
msgid ""
"Email addresses will be obfuscated in the page source to reduce the "
"chances of being harvested by spammers."
msgstr ""
"L'adresse de courriel sera masquée dans la source de la page pour "
"diminuer le risque d'être interceptée par des spammeurs."
msgid "Break up text for filtering"
msgstr "Casser le texte avant de le filtrer"
msgid ""
"Break up the text to be filtered into chunks with and\n"
"                          without anchor tags.  Selecting this option "
"may slow\n"
"                          down the filtering of text slightly, but "
"will provide\n"
"                          better error messages in the <em>Recent log "
"entries</em>\n"
"                          should content not render as you expect it "
"when there\n"
"                          are e-mail addresses to obfuscate."
msgstr ""
"Casse le texte pour être filtré en morceaux avec et\r\n"
"                          sans balises d'ancrage.  Sélectionner cette "
"option est susceptible de ralentir\r\n"
"                          légèrement le filtrage de texte, mais de "
"fournir\r\n"
"                          de meilleurs messages d'erreur dans les "
"<em>Entrées récentes du journal</em>\r\n"
"                          le contenu ne doit pas restituer comme "
"prévu quand il y\r\n"
"                          a des adresses de courriel a obscurcir."
msgid ""
"preg_replace_callback failed on first pass with preg_last_error() of "
"!code with pattern %pattern on text: !text"
msgstr ""
"preg_replace_callback a échoué au premier passage avec "
"preg_last_error() de !code avec le modèle %pattern sur le texte : "
"!text"
msgid ""
"preg_replace_callback failed on second pass with preg_last_error() of "
"!code with pattern %pattern on text: !text"
msgstr ""
"preg_replace_callback a échoué au deuxième passage avec "
"preg_last_error() de !code avec le modèle %pattern sur le texte : "
"!text"
