# Romanian translation of Innovation News Installation Profile (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2015 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Innovation News Installation Profile (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conţinut"
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
msgid "Image size"
msgstr "Dimensiunea imaginii"
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
msgid "user"
msgstr "utilizator"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
msgid "delete"
msgstr "şterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operaţii"
msgid "Content"
msgstr "Conţinut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "content"
msgstr "conţinut"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "Block title"
msgstr "Titlul blocului"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conţinut"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afişează"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Tag"
msgstr "Marcaj"
msgid "Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Display settings"
msgstr "Setări de afişare"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acţiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "Block settings"
msgstr "Setările blocului"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Help text"
msgstr "Text de ajutor"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Related terms"
msgstr "Termeni înrudiţi"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "root"
msgstr "rădăcină"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Depth"
msgstr "Adâncime"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "settings"
msgstr "setări"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Câmp"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "True"
msgstr "Adevărat"
msgid "False"
msgstr "Fals"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Import path"
msgstr "Cale import"
msgid "Clean up"
msgstr "Curăţare"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Add"
msgstr "Adăugare"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nu există galerii disponibile"
msgid "View"
msgstr "Afişează"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Eroare la importul %filename."
msgid "Vocabularies"
msgstr "Clasificări"
msgid "Form ID"
msgstr "ID Formular"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token-uri substituente"
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
msgid "Node type"
msgstr "Tip nod"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "read more"
msgstr "citiţi mai departe"
msgid "Timestamp"
msgstr "Amprentă timp"
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Attachment"
msgstr "Ataşament"
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Ultima actualizare: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Această galerie conţine o imagine"
msgstr[1] "Această galerie conţine @count imagini"
msgstr[2] "Această galerie conţine @count de imagini"
msgid "Upload"
msgstr "Încarcă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "Upload image"
msgstr "Încărcaţi imagine"
msgid "content type"
msgstr "tipul de conţinut"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Before"
msgstr "Anterior"
msgid "After"
msgstr "După"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conţinut"
msgid "action"
msgstr "acţiune"
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "A fost trimis un e-mail către %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Nu se poate trimite e-mail către %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subiectul mesajului."
msgid "Number of columns"
msgstr "Număr de coloane"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Include"
msgstr "Include"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "term"
msgstr "termen"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Access log"
msgstr "Istoricul accesărilor"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "CSS class"
msgstr "Clasă CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Afişează legăturile"
msgid "View type"
msgstr "Tipul vizualizării"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumente view"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Categorie Agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Comentariu"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Scor"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Signature"
msgstr "Semnătura"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Location"
msgstr "Locaţia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Poll choices"
msgstr "Variante sondaj"
msgid "Session ID"
msgstr "Identificator de sesiune"
msgid "File ID"
msgstr "ID Fişier"
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vocabular"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nume clasificare"
msgid "Term"
msgstr "Termen"
msgid "Term ID"
msgstr "ID termen"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last login"
msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Content field"
msgstr "Conţinut câmp"
msgid "Field name"
msgstr "Nume câmp"
msgid "Field type"
msgstr "Tip câmp"
msgid "Global settings"
msgstr "Opţiuni globale"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip control"
msgid "Contains"
msgstr "Conţine"
msgid "Does not contain"
msgstr "Nu conţine"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Count"
msgstr "Număr"
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascrisă"
msgid "Random image"
msgstr "Imagine aleatorie"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Setări Galerie"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "New window"
msgstr "Fereastră nouă"
msgid "Sort order"
msgstr "Ordine de sortare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
msgid "Height"
msgstr "Inălţime"
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "Maximum"
msgstr "Maxim"
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatură"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerii imagini"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortabil"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Luna"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgid "Code"
msgstr "Cod"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatar"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Node path settings"
msgstr "Setări cale nod"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (se aplică tuturor tipurilor de noduri care nu "
"au definite mai jos modele de cale)"
msgid ""
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generează aliasuri pentru toate nodurile existente care nu au deja "
"aliasuri."
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Model cale implicită (aplicabilă tipurilor de termeni fără model "
"definit)"
msgid "Pattern for all %vocab-name paths"
msgstr ""
"Model cale pentru toate nodurile care conţin termeni de tip "
"%vocab-name"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Model cale pentru forumuri şi containere forum"
msgid ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, one alias "
"generated."
msgid_plural ""
"Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases "
"generated."
msgstr[0] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, a fost "
"generat un alias."
msgstr[1] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count aliasuri."
msgstr[2] ""
"Actualizarea în masă a căilor pentru forumuri finalizată, au fost "
"generate @count de aliasuri."
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Model cale pentru pagini profil de utilizatori"
msgid ""
"Generate aliases for all existing user account pages which do not "
"already have aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile de cont ale utilizatorilor "
"existente care nu au deja alias-uri."
msgid "Pattern for blog page paths"
msgstr "Model cale pentru bloguri"
msgid ""
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have "
"aliases."
msgstr ""
"Generare alias-uri pentru toate paginile blog existente care nu au "
"deja alias-uri."
msgid "Pattern for user-tracker page paths"
msgstr "Model cale pentru tracker-utilizator"
msgid "Verbose"
msgstr "Explicit"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afişează modificările de aliasuri (cu excepţia actualizărilor în "
"masă)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Înlocuire cu separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lungime maximă alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lungimea maximă a unei componente."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for "
"details."
msgstr ""
"Lugimea maximă a textului oricărei componente în acest alias(ex. "
"[title]). 100 este recomadat. Vedeți <a "
"href=\"@pathauto-help\">Ajutor Pathauto</a> pentru detalii."
msgid "Update action"
msgstr "Acțiune de actualizare"
msgid ""
"What should pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Ce face pathauto cînd actualizăm un conținut existent care are deja "
"un alias?"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Șiruri ce trebuie eliminate."
msgid "administer pathauto"
msgstr "administrează pathauto"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Filtru Claritate"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Putere filtru de claritate"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Rază filtru de claritate"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Utilizaţi această rază de pixeli pentru filtrul de claritate. Se "
"recomandă 0.9."
msgid "Color profile"
msgstr "Profil culoare"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Calea către profilul de culoare"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Calea spre un fișier ce conține un profil de culoare la care toate "
"imaginile vor fi convertite. Lăsați gol pentru dezactivare."
msgid "Background color"
msgstr "Culoare fundal"
msgid "Text color"
msgstr "Culoare text"
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
msgid "List type"
msgstr "Tip listă"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Referrer"
msgstr "Referinţă"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Text processing"
msgstr "Procesare text"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungime maximă"
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"Lungimea maximă a câmpului în caractere. Se lasă gol pentru a fi "
"nelimitat."
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "<All>"
msgstr "<Toate>"
msgid "access all views"
msgstr "accesează toate vizualizările"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"vizualizările sunt liste personalizare a conţinutului din sistem; "
"acestea sunt foarte flexibile si oferă controlul asupra prezentării "
"conţinutului listelor de conţinut."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Override"
msgstr "Înlocuieşte"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Existing Views"
msgstr "View-uri existente"
msgid "Default Views"
msgstr "Vizualizări implicite"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sumar, sortat crescător"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sumar, sortat descrescător"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescător"
msgid "Descending"
msgstr "Descrescător"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Text ce trebuie afişat în vârful vizualizării. Poate conţine o "
"explicaţie sau o legătura spre orice doriţi. Opţional."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Element de meniu normal"
msgid "Empty text"
msgstr "Text lipsă conţinut"
msgid "Expose"
msgstr "Expune"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
msgid "Wildcard"
msgstr "Metacaracter"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Numele vizualizarii trebuie să conţină doar caractere alfanumerice "
"sau liniuţă de subliniere."
msgid "administer views"
msgstr "administrare vizualizări"
msgid "Views UI"
msgstr "UI Vizualizări"
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Necategorisit"
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
msgid "Integer"
msgstr "Număr întreg"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Last checked"
msgstr "Ultima verificare"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "filters"
msgstr "filtre"
msgid "Term description"
msgstr "Descrierea termenului"
msgid "fields"
msgstr "câmpuri"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "reply"
msgstr "replică"
msgid "Original"
msgstr "Originală"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Bază de date nesuportată."
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Default language"
msgstr "Limbă implicită"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dimensiune câmp text"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informaţii despre autor"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "File attachments"
msgstr "Fişiere ataşate"
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Other queries"
msgstr "Alte interogări"
msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Node title"
msgstr "Titlu nod"
msgid "Full text"
msgstr "Text întreg"
msgid "Feed settings"
msgstr "Setările fluxului"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valoarea de înlocuire"
msgid "tokens"
msgstr "token-uri"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Modele de înlocuire"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista valori permise"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opţiuni de publicare"
msgid "Query"
msgstr "Interogare"
msgid "Code length"
msgstr "Lungime cod"
msgid "Font size"
msgstr "Mărimea fontului"
msgid "Spam control"
msgstr "Control de spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Caractere ce vor fi utilizate în cod"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr ""
"Lista de caractere care va fi utilizată nu trebuie să conțină "
"spații."
msgid "Math question"
msgstr "Întrebare matematică"
msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"A întâlnit un octet ilegal în timp ce diviza un şir utf8 în "
"caractere."
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Pentru limba %lang_name (cod %lang_cod)"
msgid "Hour"
msgstr "Oră"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgid "Second"
msgstr "Secundă"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecţie"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Moderated"
msgstr "Moderat"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Link label"
msgstr "Legătură etichetă"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "PHP code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Display fields"
msgstr "Afişare câmpuri"
msgid "or"
msgstr "sau"
msgid "Poll settings"
msgstr "Opţiuni sondaj"
msgid "Convert"
msgstr "Convertire"
msgid "Parent term"
msgstr "Termen părinte"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "change"
msgstr "schimbă"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Setările au fost salvate."
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensiuni imagine"
msgid "Last modified"
msgstr "Ultima modificare"
msgid "Reversed"
msgstr "Inversat"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversează"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separatorul de sute"
msgid "%type settings"
msgstr "Configurări %type"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opţiuni de meniu"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "Attach"
msgstr "Ataşează"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatat"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Calea către fişierul binar \"convert\""
msgid "RSS Feed"
msgstr "Flux RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Comentarii noi"
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerii de Imagini"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaţii"
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
msgid "Relationship"
msgstr "Relaţie"
msgid "relationships"
msgstr "relaţii"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerie de Imagini"
msgid "image"
msgstr "imagine"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ascuns>"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Elementul meniu părinte"
msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Calitate JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Comment settings"
msgstr "Opţiuni comentarii"
msgid "Same window"
msgstr "Aceeași fereastră"
msgid "Sticky"
msgstr "Lipicios"
msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Processing"
msgstr "În procesare"
msgid "disable"
msgstr "dezactivare"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Storage"
msgstr "Depozitare"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Comment title"
msgstr "Titlu Comentariu"
msgid "low"
msgstr "scăzut"
msgid "medium"
msgstr "mediu"
msgid "high"
msgstr "înalt"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicare"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Pe o pagină separată"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Adaugă linkuri de administrare CAPTCHA formularelor"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "administrare setări CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Descriere protecție"
msgid "Persistence"
msgstr "Persistenţă"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Adaugă întotdeauna protecție."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Înregistrează răspunsurile greșite."
msgid "Report information about wrong responses to the !log."
msgstr "Raportează informații despre răspunsurile greșite în !log."
msgid "log"
msgstr "jurnal"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Setările CAPTCHA au fost salvate."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr ""
"Identificator (form_id) Drupal al formularului pentru care se adaugă "
"CAPTCHA."
msgid "Challenge type"
msgstr "Tipul provocării"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "Tip CAPTCHA utilizat la acest formular"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "Form_id ilegal"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Setările punctului CAPTCHA au fost salvate."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi CAPTCHA pentru form_id "
"%form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să dezactivați CAPTCHA pentru form_id "
"%form_id?"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Protecția CAPTCHA pentru formularul %form_id a fost ștearsă."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Dezactivare CAPTCHA pentru formularul %form_id."
msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"Această pagină oferă o imagine de ansamblu a tuturor tipurilor de "
"protecție disponibile, generate cu setările lor curente."
msgid "Challenge \"%challenge\" by module \"%module\""
msgstr "Protecție \"%challenge\" a modulului \"%module\""
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "Alte 10 exemple ale acestei protecții."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"\"CAPTCHA\" este un acronim pentru \"Completely Automated Public "
"Turing test to tell Computers and Humans Apart\" (Test Turing complet "
"automat pentru diferențierea utilizatorilor umani față de "
"automatele programate). Constă de obicei într-un test de tip "
"provocare-răspuns pentru a determina dacă utilizatorul este uman sau "
"un robot. Modulul CAPTCHA este un instrument care încearcă să "
"prevină trimiterile automate (spamul) din diferite formulare de "
"contact online (comentarii, casete de contact etc.) din partea unor "
"utilizatori rău intenționați. Aceste formulare sunt completate cu "
"un câmp suplimentar conținând o provocare (întrebare) ce este "
"simplu de rezolvat de către un utilizator real (uman) însă "
"suficient de dificilă pentru programele automate (roboți de trimis "
"spam) care astfel sunt ținute la distanță."
msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\"!performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the \"%commentlocation\" to \"%separatepage\" in "
"the comment settings of the relevant <a href=\"!contenttypes\">content "
"types</a> for better caching efficiency."
msgstr ""
"Reţineţi că modulul CAPTCHA interacţionează cu pagina de cache (a "
"se vedea <a href=\"!performancesettings\">setările de "
"performanță</a>). Deoarece protecțiile trebuie să fie unice pentru "
"fiecare formular generat, cache-ul paginii este împiedicat să "
"apară. Asigurați-vă că aceste formulare nu apar în multe pagini, "
"altfel se pierde eficiența cache-ului. De exemplu, dacă puneți "
"CAPTCHA în blocul de autentificare al utilizatorului, care de obicei "
"apare pe fiecare pagină pentru vizitatorii anonimi, cache-ul practic "
"va fi dezactivat. Formularele de trimitere a comentariilor sunt un alt "
"exemplu. În acest caz trebuie să setați \"%commentlocation\" cu "
"\"%separatepage\" în setările comentariului pentru <a "
"href=\"!contenttypes\">tipurile de conținut</a> relevante pentru o "
"mai bună aficiență a cache-ului."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Localizarea formularului de trimitere a comentariilor"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA este o marcă înregistrată Carnegie Mellon University."
msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually each Drupal form. Some default "
"forms are already provided in the form list, but arbitrary forms can "
"be easily added and managed when the option \"%adminlinks\" is "
"enabled."
msgstr ""
"CAPTCHA poate fi adăugat practic la fiecare formular Drupal. Unele "
"formulare implicite sunt deja adăugate în lista formularelor. "
"Formulare arbitrare pot fi adăugate cu ușurință și gestionate "
"când este activată opțiunea \"%adminlinks\"."
msgid ""
"Users with the \"%skipcaptcha\" <a href=\"@perm\">permission</a> won't "
"be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the "
"\"%skipcaptcha\" permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"Utilizatorii cu <a href=\"@perm\">permisiunea</a> \"%skipcaptcha\" nu "
"beneficiază de sistemul CAPTCHA. Asigurați-vă că acordați "
"această permisiune numai utilizatorilor de încredere (ex: "
"administratorii site-ului). Dacă doriți să testați un formular "
"protejat, asigurați-vă că o faceți ca un utilizator fără "
"permisiunea \"%skipcaptcha\" (ex: utilizator anonim)."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "sare peste CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Această întrebare este pentru a testa dacă sunteţi un vizitator "
"uman şi pentru a preveni spam-ul automat la trimiteri."
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "Utilizatorii neacreditați vor vedea CAPTCHA aici (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "setări generale CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Protecție activată"
msgid "\"@type\" by module \"@module\" (!change, !disable)"
msgstr "\"@type\" de modulul \"@module\" (!change, !disable)"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"Plasați CAPTCHA aici pentru utilizatorii care nu prezintă "
"încredere."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Răspuns incorect. Vă rugăm verificați și reintroduceți."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Rezolvați această problemă aritmetică simplă și introduceți "
"rezultatul. De exemplu, pentru 1+3 introduceți 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"postarea %form_id blocată de modulul CAPTCHA: protecția "
"\"%challenge\" (de către modulul \"%module\"), utilizatorul a "
"răspuns \"%response\", dar soluţia a fost \"%solution\"."
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Administrează când și unde CAPTCHA este utilizat."
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
msgid "An overview of the available challenge types with examples."
msgstr ""
"O prezentare generală a tipurilor de protecții disponibile cu "
"exemple."
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Puteţi acum să <a href=\"!captcha_admin\">configurați modulul "
"CAPTCHA</a> pentru site-ul dumneavoastră."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Modulul de bază CAPTCHA pentru adăugare protecții la formulare "
"arbitrare."
msgid "Code settings"
msgstr "Setări cod"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Lungimea codului influențează dimensiunea imaginii. Reţineţi că "
"valorile mai mari fac generarea imaginii mult mai greu de către CPU."
msgid "Font settings"
msgstr "Setări font"
msgid "tiny"
msgstr "foarte mic"
msgid "small"
msgstr "mic"
msgid "large"
msgstr "larg"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Dimensiunea fontului influenţează dimensiunea imaginii. Reţineţi "
"că valorile mai mari fac generarea imaginii mult mai greu de către "
"CPU."
msgid "Character spacing"
msgstr "Spațiere caractere"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Definiți distanța medie dintre caractere. Reţineţi că valorile "
"mai mari fac generarea imaginii mult mai greu de către CPU."
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"Introduceţi cod hexazecimal pentru culoarea textului (ex: #000 sau "
"#004283)."
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Variații adiționale pentru culoarea textului"
msgid "moderate"
msgstr "moderat"
msgid "very high"
msgstr "foarte înalt"
msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"Diferite caractere vor avea culori aleatorii în întervalul "
"specificat în jurul culorii textului."
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Distorsionare și zgomot"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Cu aceste setări puteţi controla gradul de confuzie distorsionând "
"șî adăugând zgomot. Nu exagerați confuzia și asigurațivă că "
"este inteligibil codul din imagine. De exemplu, nu combinați niveluri "
"ridicate de distorsionare și zgomot."
msgid "Distortion level"
msgstr "Nivel de distorsiuni"
msgid "severe"
msgstr "sever"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Stabiliţi gradul de distorsionare tip valuri în imagine."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Distorsiune omogenă"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Această opţiune adaugă aleatoriu zgomot de puncte colorate."
msgid "Add line noise"
msgstr "Adăugare zgomot prin linii"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Această opţiune permite trasarea unor linii aleatorii peste codul "
"text."
msgid "Noise level"
msgstr "Nivel zgomot"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Culoarea de fundal nu este o valoare hexazecimală validă de culoare."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Culoarea de text nu este o valoare hexazecimală validă de culoare."
msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"Generarea imaginii CAPTCHA a eșuat. Verificaţi configuraţia "
"imaginii CAPTCHA şi mai ales fontul utilizat."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "Imagine CAPTCHA"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Ce cod este afișat în imagine?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Furnizează o formă de verificare CAPTCHA bazată pe imagine."
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Introduceţi termenii doriţi pentru căutare."
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "No content types available."
msgstr "Nu sunt disponibile tipuri de conţinut."
msgid "PHP Code"
msgstr "Cod PHP"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Noduri imagine atașate"
msgid "Translation"
msgstr "Traducere"
msgid "Translation status"
msgstr "Stare traducere"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Number of values"
msgstr "Număr de valori"
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Atenţie! Modificarea acestei configuraţii după ce au fost introduse "
"deja date poate duce la pierderea de date!"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min şi @max"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "Add another item"
msgstr "Adugă alt element"
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "Actualizarea tipului de câmp %type cu modulul %module."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gestiune câmpuri"
msgid "Remove field"
msgstr "Elimină câmp"
msgid "Trimmed"
msgstr "Scurtat"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Dacă aveți conținut rămas în acest câmp, acesta va fi pierdut. "
"Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică doar câmpului %field aşa cum apare "
"în tipul de conţinut %type."
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Aceste configurări se aplică câmpului %field în toate tipurile de "
"conţinut în care apare."
msgid "Save field settings"
msgstr "Salvare configurare câmp"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Actualizarea a întâmpinat o eroare."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 obiect a fost procesat cu succes:"
msgstr[1] "@count obiecte au fost procesate cu succes:"
msgstr[2] "@count de obiecte au fost procesate cu succes:"
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tipuri de conţinut care pot fi referite"
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Avansat - Noduri care pot fi referite (View)"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Furnizaţi o listă de argumente separate prin virgule care să fie "
"transmise view-ului."
msgid "Decimal"
msgstr "Zecimal"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Minimum"
msgstr "Minim"
msgid "Precision"
msgstr "Precizie"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Numărul de cifre de la dreapta zecimalei."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separator zecimale"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Caracterul inserat de utilizatori pentru a indica punctul zecimal în "
"formulare."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Casetele de selectare/butoane radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Căsuță on/off singură"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Zonă de text (rânduri multiple)"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Hide"
msgstr "Ascundere"
msgid "Read/Write"
msgstr "Citire/scriere"
msgid "File format"
msgstr "Formatul fişierului"
msgid "Maximum number of images"
msgstr "Numărul maxim de imagini"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Trebuie să includeţi cel puţin un cuvânt cheie pozitiv cu cel "
"puţin @count caractere."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensiune maximă încărcare"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "right parenthesis )"
msgstr "paranteză dreapta )"
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated."
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated."
msgstr[0] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, un alias a fost "
"generat."
msgstr[1] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count aliasuri "
"au fost generate."
msgstr[2] ""
"Generarea în masă a termenilor a fost finalizată, @count de "
"aliasuri au fost generate."
msgid "Language neutral"
msgstr "Limbă neutră"
msgid "Rearrange"
msgstr "Rearanjează"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "contains"
msgstr "conţine"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "Locked"
msgstr "Blocat"
msgid "The selected file %name could not be uploaded."
msgstr "Fişierul selectat %name nu a putut fi încărcat."
msgid ""
"Validation error, please try again. If this error persists, please "
"contact the site administrator."
msgstr ""
"Eroare de validare, vă rugăm să reîncercaţi. Dacă eroarea "
"persistă, vă rugăm să contactaţi administratorul sitului."
msgid "sort by @s"
msgstr "sortate după @s"
msgid "and"
msgstr "şi"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL-ul la care utilizatorul ar trebui să fie redirecţionat. Acesta "
"poate fi un URL intern ca node/1234 sau un URL extern ca "
"http://drupal.org."
msgid "field"
msgstr "câmp"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrucţiuni care vor fi prezentate utilizatorului sub câmp în "
"formular.<br />Marcaje HTML permise: @tags"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: valoare ilegală."
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Decimal point"
msgstr "Separator zecimal"
msgid "Revision information"
msgstr "Informaţii revizie"
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "View utilizat pentru selectarea nodurilor"
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validare de bază>"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea acestui fişier."
msgid "Node module form."
msgstr "Formular modul Node."
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: acest câmp nu poate conţine mai mult de @count valori."
msgid "No fields available."
msgstr "Nici un câmp nu este disponibili."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Fără alias"
msgid "Change basic information"
msgstr "Schimbaţi informaţiile de bază"
msgid "Example table"
msgstr "Exemplu de tabel"
msgid "Example content"
msgstr "Exemplu de conținut"
msgid "Example node"
msgstr "Exemplu de nod"
msgid "Numeric field"
msgstr "Câmp numeric"
msgid "Just a numeric field."
msgstr "Doar un câmp numeric."
msgid "Display all values"
msgstr "Afișează toate valorile"
msgid "Display empty text"
msgstr "Afișează text gol"
msgid "Provide default argument"
msgstr "Furnizează argument implicit"
msgid "Default argument type"
msgstr "Tip argument implicit"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "Allow multiple terms per argument."
msgstr "Permite mai mulți termeni per argument."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 (operator SAU) sau 1,2,3 (operator ȘI)."
msgid ""
"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
"or 1,2,3."
msgstr ""
"Daca opțiunea este selectată, utilizatorii pot introduce mai mulți "
"argumenți in forma 1+2+3 sau 1,2,3."
msgid "Exclude the argument"
msgstr "Exclude argumentul"
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod glosar"
msgid "Character limit"
msgstr "Limită de caractere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Transformă spațiile în cratime în URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude din afișare"
msgid "- Any -"
msgstr "-Oricare-"
msgid "filter"
msgstr "filtru"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titlul comentariului"
msgid "Comment count"
msgstr "Număr comentarii"
msgid "The title of the node."
msgstr "Titlul nodului"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Data la care a fost publicat nodul"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "În forma CCYYMMDD."
msgid "Poll"
msgstr "Sondaj"
msgid "Views today"
msgstr "Afişări azi"
msgid "Title of page visited."
msgstr "Titlul paginii vizitate."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referinţă"
msgid "upload"
msgstr "încărcare"
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Se caută după oricare din termeni folosind <strong>SAU</strong>. De "
"exemplu, <strong>câini SAU pisici</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "File found in folder @template-path"
msgstr "Fișierul a fost găsit în directorul @template-path"
msgid "(File not found, in folder @template-path)"
msgstr "(Fişierul nu a fost găsit, în directorul @template-path)"
msgid "Using the site name"
msgstr "Folosire numele site-ului"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Kit imagini"
msgid "Translation settings"
msgstr "Configuraţie traducere"
msgid "extra large"
msgstr "foarte larg"
msgid "tight"
msgstr "îngust"
msgid "wide"
msgstr "larg"
msgid "extra wide"
msgstr "foarte larg"
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mică de %min."
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: valoarea nu trebuie să fie mai mare de %max."
msgid "Menu module form."
msgstr "Formular modul Menu."
msgid "Poll module settings."
msgstr "Setările modulului de sondaj."
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Adăugare tip conţinut"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blocat)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Selectaţi tip câmp -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "-Selectaţi control -"
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume câmp (a-z, 0-9, _)"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tip de date."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Element de formular pentru editarea datelor."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Selectaţi câmp existent -"
msgid "Field to share"
msgstr "Câmp distribuit"
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Nume grup (a-z, 0-9, _)"
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să furnizați un nume de câmp."
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Adăugare câmp nou: numele câmpului %field_name există deja."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Adăugare câmp nou: trebuie să selectaţi un tip de câmp."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să furnizați o etichetă."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Adăugare câmp existent: trebuie să selectați un câmp."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "Edit basic information"
msgstr "Editare informaţii de bază"
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr "Numele câmpului lizibil de computer. Acest nume nu poate fi schimbat."
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Numele lizibil de oameni care să fie folosit ca o etichetă a acestui "
"câmp la tipul de conţinut %type."
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"Tipul de date în care doriţi să salvaţi acest câmp. Această "
"opţiune nu poate fi schimbată."
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Tipul de element de formular pe care doriţi să-l prezentaţi "
"utilizatorului atunci când se creează un tip de conţinut %type."
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "Au fost actualizate configuraţiile de bază pentru câmpul %label."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Câmpul %field este blocat şi nu poate fi editat."
msgid "%type basic information"
msgstr "Informaţii de bază %type"
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Numărul maxim de valori pe care un utilizator poate să le introducă "
"pentru acest câmp."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Nelimitat' va oferi un buton de 'Adaugare' astfel încât "
"utilizatorii pot adăuga oricâte valori doresc."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name trebuie să fie un număr întreg pozitiv."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name trebuie să fie un număr."
msgid ""
"<p>Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.<br />Note:</p>"
msgstr ""
"<p>Alegeţi vederea \"modulul Views\" care selectează nodurile care "
"pot fi referite.<br />Notă:</p>"
msgid ""
"<ul><li>Only views that have fields will work for this "
"purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Doar view-urile care au câmpuri pot fi "
"folosite.</li><li>Aceasta va anula configurările \"Tipuri de "
"conţinut\" de mai sus. Utilizaţi secţiunea \"filtre\" din "
"Views.</li><li>Utilizaţi secţiunea \"câmpuri\" pentru a afişa "
"informaţii adiţionale despre nodurile candidate în formularul de "
"crearea/modificare a nodurilor.</li><li>Utilizaţi secţiunea "
"\"criteriul de sortare\" pentru a determina ordinea în care nodurile "
"candidate vor fi afişate.</li></ul>"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "În câmpul %field sunt permise numai numere."
msgid "New field"
msgstr "Câmp nou"
msgid "Existing field"
msgstr "Câmp existent"
msgid "New group"
msgstr "Grup nou"
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Adăugare câmpurilor şi grupurilor la un tip de conţinut şi "
"aranjarea lor la afişarea conţinutului sau în formularul de "
"introducere date."
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"Puteţi adăuga un câmp la un grup prin tragerea lui în jos şi la "
"dreapta grupului."
msgid ""
"Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Notă: Instalarea modulului <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> "
"vă va oferi un ajutor mai mare şi mai bun."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG cu fond transparent"
msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"Clasele CSS trebui să conțină numai caractere alfanumerice și "
"linii întrerupte."
