# Ukrainian translation of IMCE (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-08 00:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
msgid "link"
msgstr "посилання"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Розширення файлів, які користувачі "
"можуть завантажити на сайт у цій ролі. "
"Розширення вводити через пробіл і "
"крапку перед розширенням не ставити."
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "User role"
msgstr "Роль користувача"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Прості налаштування"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Максимальний розмір файла на одне "
"відвантаження"
msgid "File Browser"
msgstr "Оглядач файлів"
msgid "Upload file"
msgstr "Відвантажити файл"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни були успішно збережені."
msgid "unlimited"
msgstr "необмежено"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Зміни збережено."
msgid "user #1"
msgstr "адміністратор"
msgid "MB"
msgstr "MБ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Налаштування PHP обмежують "
"максимальний розмір файла на одне "
"відвантаження до %size."
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr ""
"Керування роботою оглядача "
"зображень/файлів."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Увімкнтути вставку вбудованих "
"зображень/файлів у прості текстові "
"області"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Вставте !image чи !link."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Відвантажувач та оглядач "
"зображень/файлів з підтримкою власних "
"каталогів та квоти користувачів."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "Add new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
msgid "Resize"
msgstr "Зміна розміру"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"Не вдається скопіювати вибраний файл "
"%file."
msgid "Log messages"
msgstr "Повідомлення в журнал"
msgid "Please select a file."
msgstr "Будь ласка, виберіть файл."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Максимально дозволений розмір "
"зображень (наприклад: 640x480). Щоб зняти "
"обмеження, встановіть у \"0\". Якщо "
"встановлено <a href=\"!image-toolkit-link\">засоби "
"обробки зображень</a>, файли, що "
"перевищують це значення, будуть "
"зменшені до дозволених розмірів."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Можна використовувати лише файли з "
"наступними розширеннями: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Розмір файла %filesize перевищує "
"максимально дозволений розмір %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Оглядач файлів"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Конфігураційні профілі"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Якщо не використовується жодного "
"WYSIWYG-редактора, ця функція дозволить "
"додавати зображення або файли у "
"вигляді <strong>html-коду в будь-яку просту "
"текстову область</strong>. Введіть "
"<strong>розділений комами список "
"ідентифікаторів текстових "
"областей</strong>, для яких необхідно "
"увімкнути посилання на IMCE. Порада: "
"ідентифікатор полів тіла в більшості "
"матеріалів починається з edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Абсолютні URL-адреси"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Позначте, якщо необхідно аби IMCE "
"повертав абсолютні URL-адреси файлів."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Поведінка за замовчуванням для "
"наявних файлів під час їх "
"відвантаження"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr ""
"Залишати наявні файли, перейменовуючи "
"нові"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr ""
"Залишати наявні файли, відкидаючи "
"нові"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Заміняти наявні файли на нові"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr ""
"Метод за замовчуванням для створення "
"мініатюр"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Масштабування зображення у "
"відповідності до розміру мініатюри."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Спочатку масштабуємо, а потім "
"кадруємо до розмірів мініатюри."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Призначений профіль"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Для користувачів, які мають "
"<strong>кілька ролей</strong>, призначений "
"профіль буде визначати <strong>вага</strong>. "
"Легші ролі, котрі розташовуються вище, "
"будуть отримувати більшу перевагу. "
"Отже, роль адміністратора має "
"розміщуватися над рештою ролей і тому, "
"оскільки отримуватиме найменшу вагу, "
"тобто -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Призначення профілів для ролей"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr ""
"Призначити профілі до ролей "
"користувача."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr ""
"Налаштування були імпортовані з "
"профілю %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Дати назву цьому профілю."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr ""
"Установити в 0 для використання "
"максимального доступного значення."
msgid "Directory quota"
msgstr "Квота каталогу"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Визначіть  квоту відвантаження на "
"один каталог. Загальна квота "
"користувача пропорційна кількості "
"каталогів, в які користувач має доступ "
"виконувати відвантаження."
msgid "Total user quota"
msgstr "Загальна квота користувача"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Ви можете зробити ліміти користувачів "
"бути незалежними від лімітів папки. "
"<strong>Цей ліміт розраховується з "
"використанням файлів таблиці в базі "
"даних, так що воно не буде включати "
"файли, завантажені через FTP або в "
"попередніх версіях IMCE (4.7.x і 5.x)</strong>. Ви "
"можете встановити власний ліміт або "
"не враховувати, якщо поставити "
"значення 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Щоб зняти обмеження, встановіть * ."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr ""
"Максимальна роздільна здатність "
"зображення"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів за один "
"раз"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Ви можете дозволити користувачам "
"вибір кількох файлів для видалення, "
"зміни розміру та ін. Весь пакет "
"операцій буде виконано однією дією. "
"Проте це може тривати довше, виклкати "
"навантаження на процесор та пам'ять на "
"сервер. Для необмеженої кількості "
"файлів встановіть значення 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Профіль було успішно додано."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Включаючи підкаталоги"
msgid "Directory path"
msgstr "Шлях до каталогу"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Визначіть каталоги, до яких мають "
"доступ користувачі цього профілю.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>В шляху папки використовувати "
"букво-цифрові символи.</li>\r\n"
"\t<li>Щоб вказати кореневу файлову "
"систему, просто введіть символ "
"<strong>.</strong>(крапка).</li>\r\n"
"\t<li>Для заповнювача ідентифікатора "
"користувача  використовувати "
"<strong>%uid</strong>. Наприклад,  <em>users/user%uid</em> "
"створить наступні каталоги "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em> тощо.</li>\r\n"
"  <li>Аби прибрати каталог зі списку "
"видаліть його шлях.</li>\r\n"
"  <li>Якщо необхідно більшої гнучкості в "
"шляху каталогів, то можна виконати код "
"php, котрий повертає шлях каталогу.<br "
"/>\r\n"
"  Для виконання коду php шляху каталогу "
"має починатися <strong>php:</strong>, а далі має "
"бути дійсний php-код, який буде "
"повертати актуальний шлях каталогу. <br "
"/>Наприклад, код <strong>php: return "
"'users/'.$user->name;</strong> визначить як шлях "
"каталогу <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\r\n"
"  Приклад багаторівневих каталогів "
"<strong>php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> визначить як "
"шлях каталогу "
"<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, в "
"результаті шлях каталога буде "
"заснований на даті створення "
"користувача.<br />\r\n"
"  Зверніть увагу, що необхідно "
"використовувати змінну $user замість "
"$GLOBALS['user'] оскільки вони не завжди "
"вказують на один і той самий "
"об'єкт.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Зверніть увагу, що повноваження "
"мініатюр не впливають на автоматичне "
"створення мініатюр при відвантаженні. "
"Дивіться нижче у описі до "
"мініатюр.</p>\r\n"
"<p>Якщо потрібні ще поля, тоді "
"заповніть їх усі і збережіть. На "
"наступній сторінці з’явиться ще "
"кілька полів.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Ви можете створити налаштування для "
"списоку мініатюр, що можуть вибирати "
"користувачі.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Використовувати букво-цифрових "
"символів в іменах мініатюр.</li>\n"
"  <li>Вказати розмір <strong>Ширина x "
"Висота</strong>.</li>\n"
"  <li>Префікс та суфікс буде доданий до "
"оригінального імені файлу при "
"створені мініатюри.</li>\n"
"  <li>Для прикладу, мініатюра: Ім'я = "
"<strong>Small</strong>, Розмір = <strong>80x80</strong>, "
"Префікс = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Зверніть увагу, що користувачі "
"будуть постійно створювати мініатюри "
"незалежно від того чи мають дозвіл на "
"їх створення. Щоб вимкнути "
"автоматичне створення мініатюр ви не "
"повинні вказувати тут будь-які "
"ескізи.</p>\n"
"<p>Якщо вам потрібно більше полів, тоді "
"заповніть і збережіть. Більше полів ви "
"побачите на наступній сторінці.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити профіль %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Профіль був успішно видалений."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Імпорт налаштувань з інших профілів"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr ""
"Дублі в шляхах каталогів "
"неприпустимі."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr ""
"%dirname не прийняті в якості правильного "
"імені папки."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Створити мініатюри"
msgid "Selected files"
msgstr "Обрані файли"
msgid "Width x Height"
msgstr "Ширина х Висота"
msgid "Create a new image"
msgstr "Створення нового зображення"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr ""
"Вам не дозволено працювати більше ніж "
"%num файлами."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "каталог (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Виявлено недозволений вибір. Будь "
"ласка, зверніться до адміністратора "
"сайту."
msgid "Upload failed."
msgstr "Помилка відвантаження."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Файл успішно видалено: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Будь-ласка вкажіть розмір в "
"дозволених межах від 1x1 до @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Розмір файла успішно змінено: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr ""
"Мініатюра для %filename створена (%thumbnames) "
"успішно."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename не зображення."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Збільшення масштабу не допускається."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) уже існує."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr ""
"%filename не може бути масштабований до "
"%dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Оглядач файлів налаштований "
"відхиляти відвантаження вже наявних "
"файлів."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr ""
"Неможливо дістатися робочого "
"каталогу оглядача файлів!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr ""
"Для оглядача файлів на зазначено "
"жодного дійсного каталогу!"
msgid "imce"
msgstr "IMCE"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"Неприпустимий вибір %choice в елементі "
"!name."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Ви бажаєте оновити поточний каталог?"
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Видалити обрані файли?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Будь ласка, виберіть мініатюру."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Необхідно обрати принаймні %num файлів."
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Виберіть файл клацнувши на "
"відповідний рядок в списку файлів."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+клацання додає файли до вибірки або "
"вилучає їх звідти."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift+клацання створює діапазон вибірки. "
"Клацання починає діапазон вибірки, а "
"shift+клацання — завершує йогоклік "
"вкінці."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Впорядкування файлів здійснюється "
"клацанням на заголовок стовпця в "
"списку файлів."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Змінити розмір робочої області можна "
"перетягнувши горизонтальну чи "
"вертикальну смужку."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Скорочення клавіатури для списку "
"файлів: вверх, вниз, вліво, home, end, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Клавіатурні скорочення для "
"позначених файлів: enter/insert, delete, "
"R(esize)-змінити розмір, T(humbnails)-мініатюри, "
"U(pload)-відвантаження."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Скорочення клавіатури для списку "
"папок: вверх, вниз, вліво, вправо, "
"додому, кінець."
msgid "Limitations"
msgstr "Обмеження"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num файлів використовує !dirsize з !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "необмежена квота"
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "адміністрування imce(виконання PHP)"
msgid "Delete configuration profile"
msgstr "Видалити конфігураційний профіль"
msgid "The file has been renamed to %filename."
msgstr "Файл було перейменовано на %filename."
msgid "%filename has been uploaded."
msgstr "%filename було відвантажено."
msgid "%filename is in use by another application."
msgstr ""
"%filename використовується іншим "
"застосунком."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You "
"are currently using %size of %total_quota."
msgstr ""
"Файл %filename розміром %filesize, що може "
"перевищити квоту вашого каталогу. Ви "
"наразі використовуєте %size з %total_quota."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You "
"are currently using %size of %total_quota."
msgstr ""
"Файл %filename розміром %filesize, що може "
"перевищити вашу квоту користувача. Ви "
"наразі використовуєте %size з %total_quota."
msgid ""
"You do not have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Ви не маєте доступ до жодного "
"конфігураційного профілю, який "
"дозволяє використання оглядача "
"файлів!"
msgid "Directory %dirname is not accessible."
msgstr "Каталог %dirname недоступний."
msgid "Access to %directory was denied."
msgstr "Доступ до %directory був закритий."
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "Ви не можете виконувати цю операцію"
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"Щоб передати файл у зовнішній "
"застосунок здійсніть подвійне "
"клацання на рядку файла."
msgid "Disable serving of private files"
msgstr ""
"Вимкнути обслуговування приватних "
"файлів"
msgid ""
"By default IMCE serves all files under private files directory without "
"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
"access to the files. Here you can disable this default behavior."
msgstr ""
"За замовчуванням IMCE обслуговує всі "
"файли у каталозі приватних файлів без "
"застосування будь-яких обмежень "
"доступу. Цим надається можливість "
"анонімного доступу до будь-якого "
"файла(/system/files/filename) за винятком "
"випадку наявності модуля, що обмежує "
"доступ до файла. Тут можна вимкнути цю "
"усталену поведінку."
msgid "Display file browser tab in user profile pages."
msgstr ""
"Відображати вкладку оглядача файлів "
"на сторінці профілю користувача."
msgid "Insert file"
msgstr "Вставити файл"
msgid "Change view"
msgstr "Змінити вигляд"
msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format."
msgstr ""
"Розміри мають бути зазначені у "
"форматі <kbd>ШИРИНАxВИСОТА</kbd>."
msgid "Maximum image dimensions"
msgstr "Максимальні розміри зображення"
