# Galician translation of IMCE (6.x-2.6)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gardar a configuración"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "root"
msgstr "raíz"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
msgid "link"
msgstr "ligazón"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Extensións de ficheiro permitidas"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Extensións que os/as usuarios/as neste rol poden cargar. Separe as "
"extensións cun espazo e non inclúa o punto inicial."
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "User role"
msgstr "Rol de usuario"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Opcións comuns"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ANCHOxALTO"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Tamaño máximo de ficheiro por subida"
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de ficheiros"
msgid "Upload file"
msgstr "Limpar os nomes dos ficheiros subidos"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Gardáronse os cambios."
msgid "unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Os cambios foron gardados."
msgid "user #1"
msgstr "usuario #1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"A configuración de PHP limita o tamaño máximo de ficheiro para "
"subir a %size."
msgid "image"
msgstr "imaxe"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Controla cómo funciona o seu explorador de documentos."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Permitir a inserción de documentos e imáxes en áreas de texto "
"simple."
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Insertar !image ou !link."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Un cargador e navegador de imáxes/arquivos con soporte de directorios "
"personais e cuota de usuario."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Add new profile"
msgstr "Engadir un novo perfil"
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "O ficheiro seleccionado %file non foi posíbel copialo."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"O tamaño máximo permitido dunha imaxe (ex. 640x480). Pon 0 para que "
"non haxa restricións. Se unha <a href=\"!image-toolkit-link\">caixa "
"de ferramentas de imaxe</a> está instalada, os ficheiros que excedan "
"este valor serán redimensionados para que se axusten."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"So están permitidos os ficheiros coas seguintes extensións: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"O ficheiro ten %filesize polo que excede o tamaño máximo de "
"%maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Explorador de ficheiros"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Configuración de perfís"
msgid "Absolute URLs"
msgstr "URLs absolutas"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Márqueo se quere que IMCE proporcione as URLs absolutas dos "
"documentos."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"A conducta predefinida para os documentos xa existentes o subir "
"documentos o servidor"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Conservar o documento existente e renomear o novo"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Conservar o documento existente e rexeitar o novo"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Remprazar o documento existente polo novo"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "O método predefinido de creación de miniaturas"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Escalar a imaxe con respecto as dimensiós da miniatura."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Primeiro escale e logo recorte a imaxe para que encaixe nas "
"dimensións da miniatura"
msgid "Assigned profile"
msgstr "Perfil asignado"
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Asignacións de rol e perfil"
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Foron importadas as opcións de configuración do perfil %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Asigne un nome para este perfil."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Establecer a 0 para usar o valor máximo dispoñible."
msgid "Directory quota"
msgstr "Cuota de directorio"
msgid "Total user quota"
msgstr "Cuota total do usuario"
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Poña * para eliminar as restriccións."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Máxima resolución da imaxe"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Cantidade máxima de arquivos por operación"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Pode permitir que os usuarios seleccionen varios documentos para "
"operacións como borrar, redimensionar, etc... Cada operación "
"multiple excutaráse cunha sóa carga de Drupal, o que pode ser bo. "
"Sen embargo, haberá un aumento na execución da secuencia de órdes, "
"de carga da CPU e de consumo de memoria. Esto podería superar os "
"límites do servidor, <strong>o que é realmente malo.</strong> Para "
"dispoñer un número ilimitado de documentos, deixe o valor en 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "O perfil foi engadido."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Incluindo subdirectorios"
msgid "Directory path"
msgstr "Ruta do directorio"
msgid "directory (%dir)"
msgstr "directorio (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Detectouse unha opción incorrecta. Por favor contacte co/a "
"administrador/a do sitio."
msgid "Upload failed."
msgstr "Erro no envío."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr ""
"O redimensionado do(s) documento(s) realizado satisfactoriamente: "
"%files."
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Opción incorrecta %choice no elemento !name."
msgid "Tips"
msgstr "Consellos"
msgid "Delete configuration profile"
msgstr "Borrar perfil de configuración"
msgid "The file has been renamed to %filename."
msgstr "O arquivo renombrouse como %filename."
msgid ""
"You do not have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"¡Carece vostede de acceso a calqueira perfil de configuración para "
"usar o explorador!"
msgid "Directory %dirname is not accessible."
msgstr "O directorio %dirname non é accesible."
msgid "Access to %directory was denied."
msgstr "O acceso a %directory foi denegado."
msgid "Disable serving of private files"
msgstr "Desactivar a entrega de arquivos privados"
msgid "Display file browser tab in user profile pages."
msgstr ""
"Amosar pestana do explorador de archivos nas páxinas de perfís de "
"usuarios."
msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format."
msgstr "As dimensións debense especificar en formato <kbd>ANCHO x ALTO</kbd>."
