# Slovak translation of IMCE (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2016 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-13 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "root"
msgstr "koreň"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Povolené prípony súborov"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Prípony súborov, ktoré môže táto kategória používateľov "
"nahrávať. Prípony oddeľte medzerou a nezadávajte začiatočnú "
"bodku."
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
msgid "User role"
msgstr "Kategória používateľa"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
msgid "Profile name"
msgstr "Meno profilu"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Spoločné nastavenia"
msgid "Browse"
msgstr "Prehľadávať"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "VÝŠKAxŠÍRKA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximálna veľkosť jedného súboru"
msgid "File Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "unlimited"
msgstr "neobmedzene"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "user #1"
msgstr "používateľ #1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Vaše PHP nastavenia obmedzujú maximálnu veľkosť súboru na %size."
msgid "image"
msgstr "obrázok"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Nastavte správanie prehliadača súborov/obrázkov"
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Povoliť vkladanie vnútorných obrázkov/súborov do čisto "
"textových oblastí."
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Vložiť !image alebo !link"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Prehliadač súborov podporuje osobné priečinky a používateľské "
"kvóty."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"
msgid "Add new profile"
msgstr "Pridať nový profil"
msgid "Directories"
msgstr "Priečinky"
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Vybraný súbor %file sa nedá skopírovať."
msgid "Please select a file."
msgstr "Zvoľte prosím súbor."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Maximálne povolené rozlíšenie obrázka (napr. 640x480). Ak ho "
"nechcete obmedzovať, nastavte 0. Ak je nainštalovaný <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a>, budú obrázky, ktoré "
"prekročia zadanú veľkosť zmenšené."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Povolené sú len tieto typy súborov: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Veľkosť súboru je %filesize, ale maximálna veľkosť súborov, "
"ktoré môžu byť uložené je %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Konfigurácia profilov"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Ak nepoužívate žiadny WYSIWYG editor, táto funkcia vám umožní "
"pridať obrázky a súbory ako <strong>html kód do ktoréhokoľvek  "
"textového poľa</strong>. Zadajte <strong>čiarkami oddelený zoznam "
"ID textových oblastí</strong>, pri ktorých chcete povoliť odkaz na "
"IMCE. Rada: ID tiel polí väčšiny príspevkov je editovacia oblasť "
"edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absolútne URL adresy"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr "Zaškrtnite ak chcete aby IMCE vracal absolútne URL cesty k súborom."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Predvolené správanie pre existujúce súbory počas nahrávania"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Zachovať existujúci súbor a nový súbor premenovať"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Zachovať existujúci súbor a odmietnuť nový súbor"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Nahradiť existujúci súbor novým súbor"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Predvolená metóda pre vytváranie náhľadov"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Prispôsobiť veľkosť obrázku s rešpektovaním rozmerov náhľadu."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Najprv prispôsobiť veľkosť a potom orezať obrázok, aby "
"zodpovedal rozmerom náhľadu."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Priradené profily"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Pre používateľov, ktorí patria do <strong>viacerých "
"kategórií</strong>, sa  <strong>váha</strong> určí priradeným "
"profilom. Ľahšie kategórie, ktoré sú umiestnené vyššie "
"určujú precedens. Takže kategória administrátorov by mala prebiť "
" ostatné kategórie priradením menšej váhy( napr. -10)."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Priradenie profilov k používateľským kategóriám"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Priradiť  profily k používateľským kategóriám"
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Nastavenia boli importované z profilu %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Priradiť meno tomuto profilu."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Pre maximálnu možnú hodnotu zadajte 0."
msgid "Directory quota"
msgstr "Kvóta pre priečinok"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Definujte kvótu na nahrávanie pre priečinok. Celková "
"používateľova kvóta bude násobkom počtu priečinkov, do ktorých "
"má používateľ prístup."
msgid "Total user quota"
msgstr "Celková kvóta pre používateľa"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Môžete nadradiť celkovú kvótu pre používateľa nad nezávislú "
"hodnotu kvóty priečinka. <strong>Táto kvóta je vypočítaná "
"použitím tabuľky súborov v databáze, takže nezahŕňa súbory "
"nahrané prostredníctvom FTP alebo pomocou predchádzajúcej verzie "
"IMCE(4.7.x a 5.x)</strong>. Môžete súčasne použiť oba typy kvót "
"alebo ignorovať toto nastavenie zadaním hodnoty 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Zadajte * ak chcete zrušiť obmedzenia."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximálne rozlíšenie obrázka"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximálny počet súborov na operáciu"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Môžete používateľom povoliť označiť viacero súborov pre "
"operáciu ako napríklad mazanie, zmena veľkosti atď. Súbory sa "
"dávkovo spracujú pri jednej operácii Drupalu, čo môže byť "
"dobré. Avšak počas spracovania scriptu môže neúmerne narásť "
"zaťaženie procesora a spotreba pamäte, čo môže mať za následok "
"obmedzenie zdrojov servera, čo je veľmi zlé. Pre neobmedzený "
"počet spracovávaných súborov, nastavte parameter na 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profil bol pridaný."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Vrátane podpriečinkov"
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k priečinku"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Definujte priečinky, ku ktorým používatelia budú môcť "
"pristupovať.\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Pre definovanie cesty k priečinku použite alfanumerické "
"znaky.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete definovať kmeňvý priečinok zadajte "
"<strong>.</strong>(bodku) .</li>\r\n"
"<li>Ako náhradu za ID používateľa použite <strong>%uid</strong>. "
"Napr: <em>pouzivatelia/pouzivatel%uid</em> vytvorí priečinky ako "
"napríklad <em>pouzivatelia/pouzivatel1</em>, "
"<em>pouzivatelia/pouzivatel42</em>, atď.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete odstrániť priečinok zo zoznamu, nechajte cestu k "
"priečinku prázdnu.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete väčšiu flexibilitu v cestách k priečinkom, môžete "
"pri vytváraní cesty k priečinku využiť PHP.<br>\r\n"
"Pre spustenie PHP cesta musí začínať <strong>php:</strong> a "
"zvyšok musí byť platný php kód, ktorý je potrebný na vytvorenie "
"aktuálnej cesty k priečinku. <br>Napr.: <strong>php: return "
"'pouzivatelia/'.$user-&gt;name;</strong> vytvorí cestu k "
"priečinku<strong>pouzivatelia/MENO</strong>.<br>\r\n"
"Príklad viacúrovňových priečinkov <strong>php: return date('Y', "
"$user-&gt;created).'/'.date('m', "
"$user-&gt;created).'/'.$user-&gt;uid;</strong> vytvorí sa ako cesta "
"<strong>ROK/MESIAC/ID-POUZIVATELA</strong>, výsledkom budú "
"priečinky samoorganizujúce priečinky na základe dátumu vytvorenia "
"konta používateľa.<br>\r\n"
"Všimnite si, že môžete použiť premennú $user miesto "
"$GLOBALS['user'] pretože to nie je vždy rovnaký objekt.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Všimnite si, že oprávnenia k miniatúram nemajú vplyv na "
"vytváranie miniatúr pri nahrávaní súborov. Viď opis miniatúr "
"nižšie.</p>\r\n"
"<p>Ak potrebujete viacero polí, stačí ak vyplníte všetky a potom "
"uložíte a získate o dve polia naviac na obnovenej stránke.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Môžete vytvoriť zoznam volieb, z ktorého si môže používateľ "
"vybrať.\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Pre mená miniatúr použite alfanumerické znaky.</li>\r\n"
"<li>Určte rozmery v tvare <strong>ŠírkaxVýška</strong>.</li>\r\n"
"<li>Predpona a prípona sú reťazce, ktoré sa pridajú k názvu "
"originálneho súboru, pomocou ktorých sa vytvorí názov "
"miniatúry.</li>\r\n"
"<li>Príklad miniatúry: Meno = <strong>Malý</strong>, Rozmery = "
"<strong>80x80</strong>, Predpona = <strong>maly_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Všimnite si, že používatelia budú mať možnosť vytvárať "
"miniatúry pri nahrávaní súboru navzdory na to aké sú oprávnenia "
"na miniatúr. Ak chcete vypnúť vytváranie miniatúr pri nahrávaní "
"súboru nedefinujte tu žiadne miniatúry.</p>\r\n"
"<p>Ak potrebujete viacero polí, stačí ak vyplníte všetky a potom "
"uložíte a získate o dve polia naviac  na obnovenej stránke.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť profil %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profil bol zmazaný."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importovať nastavenia z iných profilov"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Duplicitná cesta k priečinku nie je povolená."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname nie je akceptovateľné ako meno priečinka."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvoriť miniatúry"
msgid "Selected files"
msgstr "Označené súbory"
msgid "Width x Height"
msgstr "Šírka x Výška"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Nemáte dovolené pracovať s viac ako %num súbormi súčasne."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "priečinok (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Zistená neplatná voľba. Kontaktujte administrátora webu."
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávanie zlyhalo."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Zmazanie bolo úspešné: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr "Prosím zadajte rozmery v povolenom rozsahu od 1x1 do @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Zmena rozmerov bola uspešná: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Vytváranie miniatúry (%thumbnames) bolo úspešné pre %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename nie je obrázok."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Zmena rozmerov nie je povolená."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) už existuje."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename nemôže byť zmenený na rozmery %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Prehliadač súborov je nastavený tak aby zabránil prepísaniu už "
"existujúcich súborov."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Nedá sa získať pracovný priečinok pre prehliadač!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Pre prehliadač súborov nebol zadaný žiaden platný priečinok!"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neplatná voľba %choice v elemente !name."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Prezeranie súborov v priečinku %dir je vypnuté."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Chcete obnoviť súčasný adresár?"
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Zmazať vybrané súbory?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Prosím vyberte miniatúru."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Musíte označiť aspoň %num súborov"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Označte súbor kliknutím na príslušný riadok v zozname súborov."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Pomocou Ctrl+klik pridáte súbory do výberu alebo ich z výberu "
"odstránite."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Pomocou Shift+klik označíte celú oblasť súborov. Kliknite na "
"začiatok oblasti a potom shift+klik na koniec oblasti."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Preusporiadanie súborov je možné kliknutím na hlavičku stĺpca "
"zoznamu súborov."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Zmenu veľkosti pracovných priestorov môžete vykonať ťahaním "
"vodorovných alebo zvislých líšt."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre zoznam súborov: hore, dolu, vľavo, vpravo, "
"home, end, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre označené súbory: enter/insert, delete, "
"R-zmena veľkosti, T-miniatúry, U-nahrávanie."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre zoznam priečinkov: hore, dolu, vľavo, "
"vpravo, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Obmedzenia"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num súborov používa !dirsize z !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "neobmedzená kvóta"
