# Danish translation of IMCE (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2012 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Endelse"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Tilladte filtyper"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Filtyper som brugerne i rollen kan overføre. Adskil filtyper med "
"mellemrum og udelad punktummet."
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "User role"
msgstr "Brugerrolle"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Fælles indstillinger"
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREDDExHØJDE"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maksimal filstørrelse"
msgid "File Browser"
msgstr "Filvælger"
msgid "Upload file"
msgstr "Upload fil"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrænset"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Ændringerne er gemt."
msgid "user #1"
msgstr "bruger #1"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Dine PHP-indstillinger begrænser størrelsen af uploadede filer til "
"%size."
msgid "image"
msgstr "billede"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Bestem hvordan din billed/fil-browser virker."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Aktivér direkte indsættelse af billeder og filer i normale "
"tekstområder"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Indsæt !image eller !link."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"En billed/fil-uploader og -browser som understøtter personlige mapper "
"og brugerkvoter."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
msgid "Add new profile"
msgstr "Tilføj ny profil"
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
msgid "Resize"
msgstr "Tilpas størrelse"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Filen %file kan ikke kopieres."
msgid "Log messages"
msgstr "Logmeddelelser"
msgid "Please select a file."
msgstr "Vælg en fil."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Den maksimale tilladte billedstørrelse (f.eks. 640x480). Vælg 0 for "
"ingen begrænsning. Hvis et <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">billedværktøj</a> er installeret "
"nedskaleres billeder, der er større end den angivne grænse, så de "
"passer."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Kun filer med følgende endelser er tilladt: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen er %filesize, som overskrider den maksimale filstørrelse på "
"%maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Stifinder"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Konfigurationsprofiler"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Hvis du ikke bruger en WYSIWYG-editor kan du bruge denne funktion til "
"at tilføje dine billeder eller filer som <strong>HTML-kode i ethvert "
"tekstområde</strong>. Indtast en <strong>kommasepareret liste af "
"tekstområde IDer</strong> hvor du ønsker at tilføje et link til "
"IMCE. Tip: IDet for brødtekstfeltet i de fleste indholdstyper er "
"edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absolutte URLer"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at IMCE skal returnere absolutte URLer "
"til filer."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Håndtering af eksisterende filer"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Behold den eksisterende fil og omdøb den nye fil"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Behold den eksisterende fil og afvis den nye fil"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Erstat den eksisterende fil med den nye fil"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Oprettelse af miniaturer"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Skalér billedet så det svarer til minaturestørrelsen."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr "Skalér og beskær billedert så det svarer til miniaturestørrelsen."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Tildelt profil"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"For brugere med <strong>flere roller</strong> bestemmer "
"<strong>vægten</strong> den valgte profil. Lette roller bliver valgt "
"før tunge roller. En administratorrolle bør placeres over alle andre "
"roller ved at give den en lav vægt, som f.eks. -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Rolle/profile-tildelinger"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Tilknyt profiler til brugerroller."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Indstillinger importeret fra profilen %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Navngiv denne profil."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Sæt til 0 for at bruge den højest mulige værdi."
msgid "Directory quota"
msgstr "Mappekvote"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Angiv upload-kvoten pr. mappe. Den samlede brugerkvote er proportional "
"med antallet af mapper som brugeren kan uploade til."
msgid "Total user quota"
msgstr "Samlet brugerkvote"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Du kan gennemtvinge en total brugekvote uafhængigt at mappekvoten. "
"<strong>Denne kvote beregnres på baggrund af files-tabellen i "
"databasen, så den medtager ikke filer uploadet via FTP eller "
"tidligere versioner af IMCE (4.7.x og 5.x)</strong>. Du kan enten "
"bruge begge kvoter samtidigt eller ignorere denne kvote ved at sætte "
"værdien til 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Vælg * for at fjerne begrænsningen."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksimal billedopløsning"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maksimalt antal filer pr. handling"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Du kan gøre det muligt for brugerne at vælge flere filer til "
"handlinger som slet, skift størrelse, osv. Alle handlinger udføres i "
"en enkelt kørsel af Drupal. Det kan betyde forlænget kørselstid, "
"øget CPU-belastning og øget hukommelsesforbrug, som kan overskride "
"din servers grænser. Vælg 0 hvis du ikke ønsker at begrænse "
"antallet af filer pr. handling."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profilen er tilføjet."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inklusiv undermapper"
msgid "Directory path"
msgstr "Mappesti"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Angiv mapper som brugere med denne profil kan tilgå.\n"
"<ul>\n"
"<li>Brug alfanumeriske tegn i mappestier.</li>\n"
"<li>Indtast <strong>.</strong> (punktum) for at angive filsystemets "
"rod.</li>\n"
"<li>Brug <strong>%uid</strong> som placeholder for bruger-IDet. F.eks. "
"opretter <em>users/user%uid</em> mapper som <em>users/user1</em>, "
"<em>users/user42</em>, osv.</li>\n"
"<li>Lad mappestien v're tom for at fjerne en mappe fra listen.</li>\n"
"<li>Hvis du ønsker mere fleksibilitet i mappestierne kan du bruge PHP "
"til at returnere en mappesti.<br />\n"
"Hvis du ønsker at afvikle PHP skal din mappesti starte med "
"<strong>php:</strong> og resten af stuen skal være gyldig PHP-kode "
"som returnere den ønskede mappesti.<br />\n"
"F.eks. angiver <strong>php: return 'users/'. $user->name;</strong> "
"værdien <strong>users/USER-NAME</strong> som mappesti.<br />\n"
"Et eksempel med flere mappeniveauer: <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"angiver <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> som mappesti, "
"hvilket resulterer i kategoriserede brugermapper baseret på "
"medlemsskabsdato.<br />\n"
"Bemærk at du skal bruge variablen $user i stedet for $GLOBALS['user'] "
"da de ikke altid er det samme objekt.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Bemærk at miniature-tilladelsen ikke påvirker oprettelse af "
"miniaturer under upload. Se beskrivelsen af miniaturer nedenfor.</p>\n"
"<p>Hvis du har behov for flere felter skal du gemme indstillingerne. "
"Så får du to ekstra felter i formularen.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Du kan oprette en liste af miniature-forvalg som brugerne kan vælge "
"imellem.\n"
"<ul>\n"
"<li>Brug alfanumeriske tegn i miniaturenavne.</li>\n"
"<li>Angiv dimensioner som <strong>BreddexHøjde</strong>.</li>\n"
"<li>Præfiks og suffiks er tekststrenge som tilføjes til det "
"originale filnavn for at generere miniaturenavnet.</li>\n"
"<li>Et eksempel på en miniature: Navn = <strong>Lille</strong>, "
"Dimensioner = <strong>80x80</strong>, Præfiks = "
"<strong>lille_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Bemærk at brugerne altid kan oprette miniaturer ved upload uanset "
"tilladelserne for miniaturer. Hvis du ikke ønsker at oprette "
"miniaturer ved upload skal du ikke definere nogen miniaturer "
"her.</p>\n"
"<p>Hvis du har behov for flere felter skal du gemme indstillingerne. "
"Så får du to ekstra felter i formularen.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette profilen %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profilen er blevet slettet."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importér indstillinger fra andre profiler"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Gentagne mappestier er ikke tilladt."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname er ikke et gyldigt mappenavn."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Opret miniaturer"
msgid "Selected files"
msgstr "Valgte filer"
msgid "Width x Height"
msgstr "Bredde x højde"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opret et nyt billede"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Du kan ikke udføre handlinger på flere end %num filer."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "mappe (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Ugyldigt valg opdaget. Kontakt venligst sitets administrator."
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload mislykkedes."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Sletning af filer lykkedes: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Angiv venligst dimensioner indenfor de tilladte værdier fra 1x1 til "
"@dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Ændring af størrelse lykkedes: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Miniature (%thumbnails) oprettet for %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename er ikke et billede."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Opskalering er ikke tilladt."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) findes allerede."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "Størrelsen af %filename kunne ikke ændres til %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Fil-browseren er indstillet til at afvise uploads af eksisterende "
"filer."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Kan ikke finde fil-browserens aktuelle mappe!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Der er ikke valgt nogen gyldig mappe til filvælgeren."
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ugyldigt valg %choice i elementet !name."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Fil-browsing er deaktiveret i mappen %dir."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Ønsker du at opdatere den aktuelle mappe?"
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Slet valgte filer?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Vælg venligst en miniature."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Du skal mindst vælge %num filer."
msgid "Tips"
msgstr "Gode råd"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Vælg en fil ved at klikke på den tilsvarende række i fillisten."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+klik for at tilføje filer til udvalget eller for at fjerne filer "
"fra udvalget."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift+klik for at vælge en række af filer. Klik for at starte "
"rækken og shift+klik for at slutte den."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Sortér filerne ved at klikke på en af fillistens "
"kolonneoverskrifter."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Skift størrelsen af arbejdsområdet ved at trække i det horisontale "
"of vertikale bjælker."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Tastaturgenveje i fillisten: op, ned, venstre, højre, home, end, "
"ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Tastaturgenveje for valgte filer: enter/indsæt, delete/slet, R (skift "
"størrelse), T (miniaturer), U (upload)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr "Tastaturgenveje til mappelister: op, ned, venstre, højre, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Begrænsninger"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num filer, bruger !dirsize af !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "ubegrænset kvote"
msgid "!module has been installed."
msgstr "!module er installeret."
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "administrér imce (kør PHP)"
msgid "Delete configuration profile"
msgstr "Slet konfigurationsprofil"
msgid "The file has been renamed to %filename."
msgstr "Filen er blevet omdøbt til %filename."
msgid "%filename has been uploaded."
msgstr "%filename er blevet uploadet."
msgid "%filename is in use by another application."
msgstr "%filename bruges af en anden applikation."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You "
"are currently using %size of %total_quota."
msgstr ""
"%filename er %filesize hvilket vil overskride din mappekvote. Du "
"bruger i øjeblikket %size af %total_quota."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You "
"are currently using %size of %total_quota."
msgstr ""
"%filename er %filesize hvilket vil overskride din totale brugerkvote. "
"Du bruger i øjeblikket %size af %total_quota."
msgid ""
"You do not have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Du har ikke adgang til en konfigurationsprofil som kan bruge "
"fil-browseren!"
msgid "Directory %dirname is not accessible."
msgstr "Mappen %dirname er ikke tilgængelig."
msgid "Access to %directory was denied."
msgstr "Adgang til %directory nægtet."
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "Du kan ikke udføre denne handling."
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"For at sende en fil til en ekstern applikation skal du dobbeltklikke "
"på filrækken."
msgid "Disable serving of private files"
msgstr "Deaktivér levering af private filer"
msgid ""
"By default IMCE serves all files under private files directory without "
"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
"access to the files. Here you can disable this default behavior."
msgstr ""
"Som standard leverer IMCE alle filer fra den private mappe uden "
"adgangsbegrænsninger. Det giver anonym adgang til alle filer "
"(/system/files/filename) med mindre et module begrænser adgangen til "
"filerne. Her kan du ændre denne opførsel."
msgid "Display file browser tab in user profile pages."
msgstr "Vis filbrowser-fanen på brugerprofilen."
msgid "Insert file"
msgstr "Indsæt fil"
msgid "Change view"
msgstr "Skift view"
msgid "Dimensions must be specified in <kbd>WIDTHxHEIGHT</kbd> format."
msgstr "Dimensioner skal angives i <kbd>BREDDExHØJDE</kbd> format."
