# Ukrainian translation of IMCE (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-24 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:17+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "root"
msgstr "корінь"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
msgid "link"
msgstr "посилання"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Розширення, які користувачі з певною "
"роллю можуть завантажити. Розділіть "
"розширення пробілами і не ставте "
"попереду крапку."
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
msgid "User role"
msgstr "Роль користувача"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Profile name"
msgstr "Ім'я профілю"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Прості налаштування"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлу на одне "
"завантаження"
msgid "File Browser"
msgstr "Огляд файлів"
msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити файл"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни збережені."
msgid "unlimited"
msgstr "безмежно"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Зміни збережено."
msgid "user #1"
msgstr "адміністратор"
msgid "MB"
msgstr "MБ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Ваші PHP параметри обмежують "
"максимальний розмір файлу на "
"вивантаження до %size."
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Настроїти браузер файлів і зображень."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Включити текстове поле для вставки "
"зображень/файлів"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Вставте !image чи !link."
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Завантажувач та переглядач "
"зображень/файлів з підтримкою власних "
"папок та квоти користувачів."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"
msgid "Add new profile"
msgstr "Додати новий профіль"
msgid "Directories"
msgstr "Папки"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"Не вдається скопіювати вибраний файл "
"%file."
msgid "Log messages"
msgstr "Повідомлення в журнал"
msgid "Please select a file."
msgstr "Будь-ласка виберіть файл."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Максимально дозволений розмір "
"зображень (наприклад: 640x480). Встановіть "
"0 щоб не обмежувати. If an <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> is installed, files "
"exceeding this value will be scaled down to fit."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Лише файли з наступними розширеннями "
"можуть бути використані: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Розмір файлу %filesize, перевищує "
"максимально допустимий розмір  %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Переглядач файлів"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Налаштування профілів"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Якщо Ви не будете використовувати WYSIWYG "
"редакторів, тоді ця властивість "
"дозволить додавати зображення/файли "
"як <strong>html код через текстове "
"поле</strong>. Введіть <strong>розділяючи "
"комами ІД текстових полів</strong> under which "
"you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most "
"node types is edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Абсолютний УРЛ шлях"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Перевірте чи може IMCE повернути "
"абсолютний URL-адресу файлу."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Поведінка за замовчуванням для "
"існуючих файлів під час їх "
"завантаження"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr ""
"Зберегти існуючі файли, "
"перейменовуючи нові"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr ""
"Зберегти існуючі файли, ігноруючи "
"нові"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Замінити існуючі файли на нові"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr ""
"Метод за замовчуванням для створення "
"мініатюр"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Масштабування зображення у "
"відповідності до розміру мініатюри."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Спочатку масштабуємо, а потім "
"обрізаємо до розміру мініатюри."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Призначений профіль"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Для користувачів які мають "
"<strong>декілька ролей</strong>, "
"<strong>вага</strong> буде визначати його "
"властивості. Легша роль буде "
"розмішена вгорі і буде переважаючою. "
"Отже, роль адміністратора буде "
"розміщуватись вгорі, оскільки має "
"малу вагу, наприклад. -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Призначення профілів для ролей"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr ""
"Призначити профілі до ролей "
"користувача."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr ""
"Налаштування було імпортоване з "
"профілю %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Дати ім'я цьому профілю."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr ""
"Установити в 0 для використання "
"максимального доступного значення."
msgid "Directory quota"
msgstr "Квота папки"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Оголошено обмеження на вивантаження в "
"папку. Загальний ліміт користувача "
"пропорційний кількості папок до яких "
"він має доступ."
msgid "Total user quota"
msgstr "Загальна квота користувача"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Ви можете зробити ліміти користувачів "
"бути незалежними від лімітів папки. "
"<strong>Цей ліміт розраховується з "
"використанням файлів таблиці в базі "
"даних, так що воно не буде включати "
"файли, завантажені через FTP або в "
"попередніх версіях IMCE (4.7.x і 5.x)</strong>. Ви "
"можете встановити власний ліміт або "
"не враховувати, якщо поставити "
"значення 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Встановіть * щоб видалити обмеження."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr ""
"Максимальна роздільна здатність "
"зображення"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr ""
"Максимальна кількість файлів за один "
"раз"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Ви можете дозволити користувачам "
"вибір кількох файлів для видалення, "
"зміни розміру та ін. Весь пакет "
"операцій буде виконано однією дією. "
"Проте це може тривати довше, виклкати "
"навантаження на процесор та пам'ять на "
"сервер. Для необмеженої кількості "
"файлів встановіть значення 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Профіль був доданий"
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Включаючи підпапки"
msgid "Directory path"
msgstr "Шлях до папки"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Визначити каталоги, щоб користувачі з "
"чим профілем мали дозвіл.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Використовувати букво-цифрові "
"символи в шляху папки.</li>\n"
"\t<li>Щоб визначити кореневу файлову "
"систему, просто напишіть символ "
"<strong>.</strong>(крапка).</li>\n"
"\t<li>Використовуйте <strong>%uid</strong> як "
"позначення ІД користувача. Наприклад: "
"<em>users/user%uid</em> створить такі папки "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, та інші.</li>\n"
"  <li>Видалити папку з списку потрібно "
"залишити шлях порожнім.</li>\n"
"  <li>Якщо ви хочете більшої гнучкості в "
"шляху папок, то використовуйте php щоб "
"повернути шлях папки.<br />\n"
"  Для виконання php визначення шляху "
"папок починайте з <strong>php:</strong>, дальше  "
"повинен бути записаний правельний php "
"код, який буде повертати шлях до "
"директорії. <br />Наприклад: <strong>php: return "
"'users/'.$user->name;</strong> визначить шлях до "
"папки <strong>users/USER-NAME</strong>.<br />\n"
"  Приклад багаторівневих папок <strong>php: "
"return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> визначить шлях "
"до папки <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong>, в "
"результаті шлях директорії буде "
"базуватись на даті створення "
"користувача.<br />\n"
"  Зверніть увагу, що ви повинні "
"використовувати змінну $user замість "
"$GLOBALS['user'] оскільки вони не завжди "
"вказують на один і той самий "
"об'єкт.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Зверніть увагу, що дозвіл мініатюр "
"не впливають на автоматичне створення "
"при вивантажені. Дивіться поясення до "
"мініатю нижче.</p>\n"
"<p>Якщо вам потрібно більше полів, тоді "
"заповніть і збережіть. Більше полів ви "
"отримаєте на наступній сторінці.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Ви можете створити налаштування для "
"списоку мініатюр, що можуть вибирати "
"користувачі.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Використовувати букво-цифрових "
"символів в іменах мініатюр.</li>\n"
"  <li>Вказати розмір <strong>Ширина x "
"Висота</strong>.</li>\n"
"  <li>Префікс та суфікс буде доданий до "
"оригінального імені файлу при "
"створені мініатюри.</li>\n"
"  <li>Для прикладу, мініатюра: Ім'я = "
"<strong>Small</strong>, Розмір = <strong>80x80</strong>, "
"Префікс = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Зверніть увагу, що користувачі "
"будуть постійно створювати мініатюри "
"незалежно від того чи мають дозвіл на "
"їх створення. Щоб вимкнути "
"автоматичне створення мініатюр ви не "
"повинні вказувати тут будь-які "
"ескізи.</p>\n"
"<p>Якщо вам потрібно більше полів, тоді "
"заповніть і збережіть. Більше полів ви "
"побачите на наступній сторінці.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити профіль %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Профіль був вилучений."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Імпорт настроювань із іншого профілю"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr ""
"Дублі в іменах і шляхах для папок "
"неприпустимі"
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr ""
"%dirname не прийняті в якості правильного "
"імені папки."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Створити перегляд"
msgid "Selected files"
msgstr "Обрані файли"
msgid "Width x Height"
msgstr "Ширина х Висота"
msgid "Create a new image"
msgstr "Створення нового зображення"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr ""
"Вам не дозволено працювати більше ніж "
"%num файлами."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "папка (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Виявлено недозволений вибір. "
"Будь-ласка, зверніться до "
"адміністратора сайту."
msgid "Upload failed."
msgstr "Завантаження на сервер невдале."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Файл %files вилучений успішно."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Будь-ласка вкажіть розмір в "
"дозволених межах від 1x1 до @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Зміна розміру успішно завершена: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr ""
"Мініатюра створена (%thumbnames) для %filename "
"уіспішно."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename не зображення."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Зміна масштабу не допускається."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) уже існує."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr ""
"%filename не може бути масштабований до "
"%dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Оглядач налаштований не "
"перезаписувати існуючі файли."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr ""
"Неможливо одержати робочу папку "
"браузера файлів!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr ""
"Неправильна папка оголошена в "
"оглядачі!"
msgid "imce"
msgstr "IMCE"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Неможливий вибір %choice в елементі !name."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr ""
"Перегляд файлів заборонений для папки "
"%dir."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Ви прагнете обновити поточну папку?"
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Вилучити обрані файли?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Будь ласка виберіть перегляд."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Ви повинні вибрати хоча б %num файлів."
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Виберіть файл натиснувши на "
"відповідний рядок в списку файлів."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+клік додасть чи видалить файл з "
"вибірки."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift+клік створить діапазон вибірки. "
"Відмітити на початку і натиснути "
"shift+клік вкінці."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Сортувати файли, клацнувши на "
"заголовок стовпця в списку файлів."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Змінити розмір робочої області можна "
"перетягнувши горизонтальну чи "
"вертикальну смужку."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Скорочення клавіатури для списку "
"файлів: вверх, вниз, вліво, додому, "
"кінець, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Скорочення клавіатури для відмічених "
"файлів: ввід/вставити, видалити, "
"R(змінити розмір), T(мініатюра), "
"U(вивантаження)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Скорочення клавіатури для списку "
"папок: вверх, вниз, вліво, вправо, "
"додому, кінець."
msgid "Limitations"
msgstr "Обмеження"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num файлів використовує !dirsize з !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "необмежена квота"
