# Vietnamese translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2012 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Lưu cấu hình"
msgid "delete"
msgstr "xoá"
msgid "size"
msgstr "kích cỡ"
msgid "Prefix"
msgstr "Tiền tố"
msgid "Suffix"
msgstr "Hậu tố"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Go"
msgstr "Đi"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "all"
msgstr "tất cả"
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"
msgid "Size"
msgstr "Dung lượng"
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "none"
msgstr "không có"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
msgid "Dimensions"
msgstr "Kích thước"
msgid "link"
msgstr "liên kết"
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
msgid "add"
msgstr "thêm"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Phần mở rộng tập tin được phép"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Phần mở rộng mà người dùng có vai trò này có thể "
"tải lên. Phân cách các phần mở rộng này bằng khoảng "
"trắng và không có dấu chấm (.) ở phía trước."
msgid "n/a"
msgstr "không có"
msgid "Upload"
msgstr "Tải lên"
msgid "User"
msgstr "Người dùng"
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"
msgid "File size"
msgstr "Kích cỡ tập tin"
msgid "User role"
msgstr "Vai trò của người dùng"
msgid "Up"
msgstr "Lên"
msgid "Width"
msgstr "Chiều rộng"
msgid "Height"
msgstr "Chiều cao"
msgid "dimensions"
msgstr "kích thước"
msgid "Media"
msgstr "Phương tiện"
msgid "logout"
msgstr "đăng xuất"
msgid "Unlimited"
msgstr "Không giới hạn"
msgid "operations"
msgstr "thao tác"
msgid "Directory"
msgstr "Thư mục"
msgid "Navigation"
msgstr "Điều hướng"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ẩn danh"
msgid "Profile name"
msgstr "Tên hồ sơ"
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Các thiết lập chung"
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt qua"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "RỘNGxCAO"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Dung lượng tập tin tối đa cho mỗi lần tải lên"
msgid "File Browser"
msgstr "Bộ duyệt tập tin"
msgid "Upload file"
msgstr "Tải tập tin lên"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Thay đổi đã được lưu lại."
msgid "unlimited"
msgstr "không giới hạn"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Các thay đổi đã được lưu."
msgid "user #1"
msgstr "người dùng #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
msgid "filename"
msgstr "tên tập tin"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Thiết lập PHP của hệ thống giới hạn dung lượng tối "
"đa của tập tin cho mỗi lần tải lên là %size."
msgid "image"
msgstr "hình ảnh"
msgid "images"
msgstr "các ảnh"
msgid "Quota"
msgstr "Hạn ngạch"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Thiết lập IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Điều khiển cách hoạt động của trình duyệt ảnh/tệp."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Công cụ thư mục con"
msgid "Personal files"
msgstr "Các tập tin cá nhân"
msgid "date"
msgstr "ngày tháng"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "Tập tin bị xóa vì vượt quá hạn ngạch!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Thư mục rỗng."
msgid "Upload File"
msgstr "Tải tập tin lên"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Co giãn nếu cần thiết"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Tạo ảnh thu nhỏ"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Kích thước co giãn"
msgid "Limits"
msgstr "Giới hạn"
msgid "Resize image"
msgstr "Đổi kích thước ảnh"
msgid "Create a copy"
msgstr "Tạo bản sao"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Trình duyệt hình ảnh/tập tin"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa tập tin này?"
msgid "non-images"
msgstr "không phải hình ảnh"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "LÊN(trước), XUỐNG(sau), XOÁ, CHÈN (thêm)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Không có tập tin nào được tải lên."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Lỗi khi tải tập tin lên. Không thể di chuyển tập tin "
"đã tải lên."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Chỉ cho phép các ảnh với đuôi .jpg, .gif, và .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Lỗi khi co giãn ảnh."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "Ảnh đã được co giãn về kích thước cho phép."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Kích thước ảnh vượt quá giới hạn."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Phần mở rộng tập tin không hợp lệ. Các phần mở "
"rộng được phép là  .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "Kích cỡ tập tin vượt quá giới hạn tải lên."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Bạn không có đủ vùng trống."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Lỗi khi đang sao chép tập tin."
msgid "Upload successful."
msgstr "Tải lên thành công."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Đã tạo hình thu nhỏ."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Không thể tạo ảnh thu nhỏ."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Đã xóa tập tin thành công."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Lỗi khi đang xóa tập tin."
msgid "File does not exist."
msgstr "Tập tin không tồn tại."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Kiểu tập tin không được hỗ trợ."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Lỗi khi đổi kích thước ảnh."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Đổi kích thước thành công."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Lỗi khi đang mở thư mục"
msgid "Directory error!"
msgstr "Lỗi thư mục!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Kích thước này sẽ được sử dụng khi thu nhỏ các ảnh "
"lớn tải lên mới."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Kích thước ảnh thu nhỏ"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Bạn có thể bật việc tự động tạo ảnh thu nhỏ khi "
"tải lên các ảnh mới. Để tắt, bỏ trống trường này."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Thư mục tải lên của bạn"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Thư mục này phải có quan hệ với thư mục "
"<strong>!filepath</strong>. Vì thế nếu bạn muốn dùng "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, chỉ việc nhập "
"<strong>foldername</strong> ở đây. Bãn cũng có thể nhập "
"<strong>/</strong> để dùng gốc hệ thống tập tin. Nếu "
"bạn bỏ trống, u1 sẽ được sử dụng."
msgid "Enable extras"
msgstr "Bật các phần mở rộng"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Gói javascript này bao gồm việc duyệt nâng cao như sắp "
"xếp tập tin, phím tắt, lọc tập tin, v.v."
msgid "delete files"
msgstr "xóa các tập tin"
msgid "upload files"
msgstr "tải lên các tập tin"
msgid "limitless upload"
msgstr "tải lên không hạn chế"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Bật/tắt truy cập cho tải lên tập tin và việc xóa trong "
"thư mục người dùng. Tải lên không giới hạn sẽ tắt "
"việc điều khiển dung lượng tập tin, kích thước và "
"hạn ngạch."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Kích thước ảnh"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr "Định nghĩa kích thước tối đa cho ảnh tải lên."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Bật co giãn cho ảnh tải lên mới."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Nếu một ảnh tải lên mới có kích thước vượt quá "
"giới hạn, nó sẽ được co nhỏ thay vì báo lỗi."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Bật đổi kích thước tùy chỉnh."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Người dùng sẽ có thể đổi thành kích thước bất kỳ "
"dưới kích thước cho phép."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Định nghĩa dung lượng tập tin tối đa (KB) cho ảnh tải "
"lên."
msgid "Upload quota"
msgstr "Hạn ngạch tải lên"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr ""
"Định nghĩa hạn ngạch tải lên (KB) trên một người "
"dùng."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Tiền tố cho các tên thư mục cá nhân."
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Địng nghĩa tiền tố mà các ID người dùng sẽ được "
"thêm vào để tạo các thư mục cá nhân. Vd: nhập \"u\" "
"sẽ cho ra các thư mục như u1, u14 v.v. Nếu bạn bỏ "
"trống, ID người dùng sẽ được dùng làm tên thư mục."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Dùng một thư mục chia xẻ"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn tất cả người dùng <strong>dùng một thư "
"mục chung thay vì các thư mục cá nhân</strong>, ở đây "
"bạn có thể định nghĩa tên thư mục này (vd. images). Chú "
"ý rằng chia sẻ tải lên cũng có nghĩa là chia sẻ hạn "
"nghạch. Nếu bạn thích các thư mục cá nhân thì bỏ "
"trống trường này."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Bật định hướng thư mục con."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép người dùng quản lý nhiều thư "
"mục bên trong thư mục chính của họ. Chỉ người dùng "
"có ít nhất một thư mục con mới có thể dùng tính năng "
"này."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Tên thư mục con mặc định."
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Nhập tên các thư mục con phân cách bởi dấu phẩy, sẽ "
"được tự động tạo ra, nếu định hướng thư mục con "
"được bật. Mỗi người dùng của vai trò này sẽ có các "
"thư mục này trong thư mục chính của họ theo mặc định. "
"Các thư mục con cộng thêm có thể được tạo bằng cách "
"dùng !subfoldertool. Bạn phải chú ý rằng tổng hạn ngạch "
"người dùng tăng lên với mỗi thư mục con mới vì hạn "
"ngạch được tính cho từng thư mục."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Hỗ trợ tập tin không phải ảnh"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Mặc dù IMCE được thiết kế chủ yếu để duyệt qua "
"các ảnh, nhưng nó cũng hỗ trợ việc tải lên và duyệt "
"qua bất kỳ kiểu tập tin nào. Nếu bạn thích dùng tính "
"năng này, định nghĩa <strong>phần mở rộng tập tin không "
"phải ảnh</strong> của bạn ở đây với dấu phẩy ngăn "
"cách chúng. Vd .doc, .pdf, .zip.  Lưu ý rằng, giới hạn tải "
"ảnh lên cũng áp dụng cho các tập tin này. Bỏ trống "
"trường này nếu chỉ dùng trình duyệt ảnh thuần túy."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Bật hỗ trợ tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr ""
"Đặt IMCE làm trình duyệt hình ảnh/tập tin mặc định "
"cho tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Bật hỗ trợ FCKEditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Thay thế trình duyệt tập tin dựng-sẵn của FCKeditor "
"bằng IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Bật chèn ảnh/tập tin trên cùng dòng vào vùng văn bản "
"đơn giản."
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Tính năng này cho phép bạn thêm hình ảnh hoặc tập tin "
"của bạn như <strong>mã html vào vùng văn bản đơn "
"giản</strong>. Điều này đặc biệt có ích khi bạn không "
"dùng một trình biên tập wysiwyg như tinyMCE hay FCKeditor. "
"Nhập <strong>các ID phân tách bởi dấu phẩy</strong> nếu "
"bạn muốn bật tính năng này. Ngược lại, hãy bỏ "
"trống. Gợi ý: ID của trường Body trong hầu hết các "
"kiểu node là edit-body."
msgid "Role precedence"
msgstr "Trình tự vai trò"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Người dùng có <strong>nhiều vai trò</strong> sẽ nhận các "
"quyền của vai  tro cao nhất. Sắp xếp các ID vai trò tùy "
"thuộc vào <strong>thứ tự từ cao đến thấp</strong> của "
"chúng bằng cách thêm &gt; vào giữa. Ở đây là các cặp "
"id-tên của các vai trò có quyền truy cập IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Thiết lập cho người dùng #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Các thiết lập cho vai trò: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Chèn !image hoặc !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Duyệt qua các tập tin của người dùng này bằng sử "
"dụng !yours hoặc !his"
msgid "your privileges"
msgstr "đặc quyền của bạn"
msgid "his/her privileges"
msgstr "đặc quyền của anh ta/chị ta"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Bạn có thể tạo các thư mục con cho người dùng của "
"bạn tại đây. Việc tạo một lúc nhiều thư mục là có "
"thể với ký tự <strong>*</strong>. Ví dụ, việc chỉ ra "
"<strong>user*/foo</strong> sẽ tạo thư mục có tên "
"<strong>foo</strong> bên trong mỗi thư mục bắt đầu bằng "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar sẽ tạo các thư mục có tên "
"bar bên trong các thư mục bắt đầu bằng foo trong mỗi "
"thư mục của dường dẫn hệ thống tập tin.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Đường dẫn thư mục"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr ""
"Đường dẫn chỉ ra phải nằm dưới đường dẫn hệ "
"thống tập tin."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Không tìm thấy thư mục con phù hợp."
msgid "access imce"
msgstr "truy cập imce"
msgid "administer imce"
msgstr "quản lý imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Trình duyệt và trình tải hình ảnh/tập tin hỗ trợ các "
"thư mục cá nhân và hạn ngạch người dùng."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Ảnh thu nhỏ"
msgid "Add new profile"
msgstr "Thêm hồ sơ mới"
msgid "Directories"
msgstr "Các thư mục"
msgid "Resize"
msgstr "Đổi kích thước"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Không thể sao chép tập tin %file đã chọn."
msgid "Please select a file."
msgstr "Vui lòng chọn một tập tin."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Giới hạn kích thước tối đa cho phép của hình ảnh (ví "
"dụ: 640x480). Đặt giá trị này là 0 để không giới "
"hạn. Nếu <a href=\"!image-toolkit-link\">bộ công cụ hình "
"ảnh</a> đã được cài đặt, những hình ảnh có kích "
"thước vượt quá giá trị này sẽ được thu nhỏ lại "
"cho phù hợp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Chỉ những tập tin có phần mở rộng sau mới được "
"phép: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Dung lượng của tập tin là %filesize vượt quá dung lượng "
"tối đa được phép, %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Trình duyệt tập tin"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Công cụ tạo thư mục"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Các hồ sơ cấu hình"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Nếu bạn không dùng một trình biên tập WYSIWYG, tính năng "
"này sẽ cho phép bạn thêm các hình ảnh hoặc tập tin như "
"<strong>mã  html vào trong bất kỳ vùng văn bản đơn giản "
"nào</strong>. Nhập vào <strong>các ID vùng văn bản phân "
"tách bởi dấu phẩy</strong> bạn muốn có một liên kết "
"tới IMCE ở dưới. Gợi ý: ID của các trường Body trong "
"hầu hết các kiểu node là edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Các URL tuyệt đối"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Đánh dấu nếu bạn muốn IMCE trả về các URL tập tin "
"tuyệt đối."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Hành vi mặc định cho các tập tin đang có trong khi tải "
"lên"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Giữ nguyên tập tin đang có, đổi tên tập tin mới"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Giữ nguyên tập tin đang có, loại bỏ tập tin mới"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Thay thế tập tin đang có bằng tập tin mới"
msgid "Assigned profile"
msgstr "Hồ sơ đã được gán"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Với người dùng có <strong>nhiều vai trò</strong>, thuộc "
"tính <strong>weight</strong> sẽ xác định hồ sơ được "
"gán. Vai trò \"nhẹ hơn\" được đặt trên sẽ có quyền "
"ưu tiên. Vì vậy, vai tròn quản lý sẽ được đặt trên "
"các vai trò khác bằng cách cho một weight nhẹ hơn, vd. -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Gán hồ sơ-vai trò"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Gán hồ sơ cho vai trò người dùng."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr ""
"Các thiết lập đã được nhập khẩu vào từ hồ sơ "
"%name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Đặt tên cho hồ sơ này."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Đặt về 0 để dùng giá trị tối đa có thể."
msgid "Directory quota"
msgstr "Hạn ngạch thư mục"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Định nghĩa hạn ngạch tải lên cho mỗi thư mục. Tổng "
"hạn ngạch người dùng tỷ lệ thuận với số thư mục "
"người dùng có truy cập tải lên."
msgid "Total user quota"
msgstr "Tổng hạn ngạch người dùng"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Bạn có thể buộc hạn ngạch người dùng là một giá "
"trị độc lập với hạn ngạch thư mục. <strong>Hạn "
"ngạch này được tính toán bằng cách dùng bảng các tập "
"tin trong cơ sở dữ liệu, vì vậy sẽ không bao gồm các "
"tập tin được tải lên thông qua FTP hay bởi các phiên "
"bản trước của IMCE(4.7.x và 5.x)</strong>. Bạn cũng có "
"thể dùng cả hai loại hạn ngạch này hoặc bỏ qua một "
"cách an toàn bằng cách đặt giá trị này về 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Đặt về * để xóa các hạn chế"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Độ phân giải ảnh tối đa"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Số tập tin tối đa cho mỗi hoạt động"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Bạn có thể cho phép người dùng chọn nhiều tập tin cho "
"các hoạt động như xóa, đổi kích thước, v.v. Toàn bộ "
"hoạt động nhóm tập tin sẽ được thực hiện trong một "
"lần nạp đơn lẻ của drupal, điều này có thể là tốt. "
"Tuy nhiên việc tăng thời gian thực hiện lệnh, độ tải "
"cpu và tiêu tốn bộ nhớ sẽ có thể vượt quá các giới "
"hạn trên máy chủ của bạn, điều này thật sự tồi "
"tệ. Để không giới hạn số lượng tập tin được thao "
"tác, đặt cái này về 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Hồ sơ đã được thêm."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Bao gồm cả các thư mục con."
msgid "Directory path"
msgstr "Đường dẫn thư mục"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Địng nghĩa các thư mục mà người dùng của hồ sơ này "
"có thể truy cập.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>Dùng các ký tự chữ-số cho đường dẫn thư "
"mục.</li>\r\n"
"\t<li>Để chỉ định gốc hệ thống tập tin, chỉ cần "
"nhập <strong>.</strong>(dấu chấm).</li>\r\n"
"\t<li>Dùng <strong>%uid</strong> như nơi giữ chỗ cho ID "
"người dùng. Vd: <em>users/user%uid</em> sẽ tạo các thư mục "
"như là <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, v.v.</li>\r\n"
"  <li>Để xóa một thư mục từ danh sách, hãy bỏ trống "
"đường dẫn thư mục.</li>\r\n"
"  <li>Nếu bạn muốn linh hoạt hơn trong các đường dẫn "
"thư mục bạn có thể thực hiện php để trả về một "
"đường dẫn thư mục.<br>\r\n"
"  Để thực hiện php đường dẫn thư mục của bạn "
"phải bắt đầu với <strong>php:</strong> và phần cón lại "
"phải là một đoạn mã php hợp lệ trả về một đường "
"dẫn thư mục thực sự. <br>Vd: <strong>php: return "
"'users/'.$user-&gt;name;</strong> định nghĩa "
"<strong>users/USER-NAME</strong> như một đường dẫn thư "
"mục.<br>\r\n"
"  Một ví dụ về thư mục nhiều cấp <strong>php: return "
"date('Y', $user-&gt;created).'/'.date('m', "
"$user-&gt;created).'/'.$user-&gt;uid;</strong> định nghĩa "
"<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> như một đường "
"dẫn thư mục, cho kết quả là các thư mục được phân "
"loại theo người dùng dựa vào ngày đăng ký làm thành "
"viên.<br>\r\n"
"  Lưu ý rằng bạn phải dùng biến$user thay cho "
"$GLOBALS['user'] bởi vì chúng không phải là cùng một đối "
"tượng.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Lưu ý rằng phân quyền tạo ảnh thu nhio3 không ảnh "
"hưởng đến việc tạo ảnh thu nhỏ khi tải lên. Xem mô "
"tả ảnh thu nhỏ bên dưới.</p>\r\n"
"<p>Nếu bạn muốn thêm nhiều trường hơn, chỉ việc "
"điền tất cả và lưu lại, sau đó bạn sẽ có thêm hai "
"trường ở trang kế tiếp.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Bạn có thể tạo một danh sách các tùy chọn ảnh thu "
"nhỏ để người dùng có thể chọn.\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Dùng các ký tự số-chữ cho các tên ảnh thu "
"nhỏ.</li>\r\n"
"  <li>Chỉ định các kích thước kiểu "
"<strong>RọngxCao</strong>.</li>\r\n"
"  <li>Tiền tố và hậu tố là các chuỗi được thêm vào "
"tên tập tin gốc để tạo tên ảnh thu nhỏ.</li>\r\n"
"  <li>Một ví dụ ảnh thu nhỏ: Name = <strong>Small</strong>, "
"Dimensions = <strong>80x80</strong>, Prefix = "
"<strong>small_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Lưu ý rằng người luôn có thể tạo các ảnh thu nhỏ "
"khi tải tập tin lên mà không cần biết phân quyền ảnh "
"thu nhỏ là gì. Để tắt việc tạo ảnh thu nhỏ khi tải "
"tập tin lên bạn không cần phải định nghĩa bất kỳ "
"ảnh thu nhỏ nào ở đây.</p>\r\n"
"<p>Nếu bạn muốn nhiều trường hơn, chỉ việc điền "
"vào tất cả và lưu lại, sau đó bạn sẽ có thêm hai "
"trường ở trang kế tiếp.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa hồ sơ %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Hồ sơ đã được xóa"
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Nhập khẩu các thiết lập từ một hồ sơ khác"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Đường dẫn tập tin trùng lắp không được chấp nhận."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr ""
"%dirname không được chấp nhận là tên thư mục thích "
"hợp."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Tạo ảnh thu nhỏ"
msgid "Selected files"
msgstr "Các tập tin đã chọn"
msgid "Width x Height"
msgstr "Rộng x Cao"
msgid "Create a new image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Bạn không được phép thao tác nhiều hơn %num tập tin."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "thư mục (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Lựa chọn không hợp lệ. Vui lòng liên hệ quản trị hệ "
"thống."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Tập tin đã được đổi tên thành %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename đã được tải lên"
msgid "Upload failed."
msgstr "Tải lên thất bại"
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Xóa tập tin thành công: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Vui lòng xác định kích thước trong khoảng cho phép từ "
"1x1 đến @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Đổi kích thước tập tin thành công: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Tạo ảnh thu nhỏ (%thumbnames) cho %filename thành công."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename không phải là một ảnh"
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Không được phép phóng to."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) đã tồn tại."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "không thể đặt %filename về kích thước %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Trình duyệt tập tin được thiết lập để từ chối "
"việc tải lên các tập tin đang có."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename là %filesize sẽ vượt quá %quota_type của bạn. "
"Bạn hiệng đang dùng %size của %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr ""
"Không thể nhận thư mục đang làm việc cho trình duyệt "
"tập tin!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr ""
"Không có thư mục hợp lệ đã chỉ ra cho trình duyệt "
"tập tin!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Bạn không có truy cập tới bất kỳ hồ sơ cấu hình nào "
"để sử dụng trình duyệt tập tin này!"
msgid "Directory root"
msgstr "Thư mục gốc"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Lựa chọn %choice không hợp lệ ở mục !name."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Bạn có thể tạo các thư mục con cho người dùng của "
"bạn tại đây. Việc tạo một lúc nhiều thư mục là có "
"thể với ký tự <strong>*</strong>. Ví dụ, việc chỉ ra "
"<strong>user*/foo</strong> sẽ tạo thư mục có tên  "
"<strong>foo</strong> bên trong mỗi thư mục bắt đầu bằng "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar sẽ tạo các thư mục có tên "
"bar bên trong các thư mục bắt đầu bằng foo trong mỗi "
"thư mục của dường dẫn hệ thống tập tin.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Không tìm thấy thư mục con nào phù hợp."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Thư mục %dir đã được nạp."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Thư mục %dir rỗng."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Việc duyệt tập tin bị tắt trong thư mục %dir."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Bạn không thể thực hiện thao tác này."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Bạn có có muốn làm tươi thư mục hiện hành?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Đang tải %filename lên ..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Xóa các tập tin đã chọn?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Vui lòng chọn một ảnh thu nhỏ."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Vui lòng chọn một tập tin đơn lẻ."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất %num tập tin."
msgid "Send to @app"
msgstr "Gửi đến @app"
msgid "textarea"
msgstr "vùng văn bản"
msgid "Tips"
msgstr "Các mẹo"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Chọn một tập tin bằng cách nhấn vào dòng tương ứng "
"trong danh sách tập tin."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+click để thêm tập tin vào danh sách lựa chọn hoặc "
"xóa tập tin khỏi danh sách lựa chọn."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift+click để tạo vùng lựa chọn. Click để bắt đầu "
"vùng lựa chọn và shift+click để kết thúc."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Sắp xếp các tập tin bằng cách nhấn vào tiêu đề cột "
"của danh sách tập tin."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Đổi kích thước vùng làm việc bằng cách kéo rê các "
"thanh đổi kích thước ngang hoặc dọc."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Các phím tắt cho danh sách tập tin: up, down, left, home, end, "
"ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Các phím tắt cho các tập tin đã chọn: enter/insert, delete, "
"R(esize), T(humbnails), U(pload)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Các phím tắt cho danh sách thư mục: up, down, left, right, "
"home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Các giới hạn"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num tập tin đang dùng !dirsize trên !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "hạn ngạch không giới hạn"
msgid "Clear log"
msgstr "Dọn dẹp nhật ký"
msgid "Insert file"
msgstr "Chèn tập tin vào"
