# Swedish translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "size"
msgstr "storlek"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Go"
msgstr "Gå till"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "all"
msgstr "alla"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mått"
msgid "link"
msgstr "länk"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "add"
msgstr "lägg till"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Tillåtna filändelser"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Filändelser som användaren med denna roll kan ladda upp. Separera "
"ändelserna med ett mellanslag och inkludera inte den inledande "
"punkten."
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
msgid "User role"
msgstr "Användarroll"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "dimensions"
msgstr "mått"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "logout"
msgstr "logga ut"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
msgid "operations"
msgstr "funktioner"
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Profile name"
msgstr "Namn på profil"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Gemensamma inställningar"
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREDDxHÖJD"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximal filstorlek per uppladdning"
msgid "File Browser"
msgstr "Filhanterare"
msgid "Upload file"
msgstr "Ladda upp fil"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ändringarna har sparats."
msgid "unlimited"
msgstr "obegränsad"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Ändringar har sparats."
msgid "user #1"
msgstr "Användare #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Dina inställningar i PHP begränsar den största per uppladdning till "
"%size."
msgid "image"
msgstr "bild"
msgid "images"
msgstr "bilder"
msgid "Quota"
msgstr "Kvot"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Inställningar för IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Styr hur din bild/filhanterare fungerar."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Verktyg för underkatalog"
msgid "Personal files"
msgstr "Egna filer"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "Fil raderades på grund av överskridning av kvot!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Katalogen är tom."
msgid "Upload File"
msgstr "Ladda upp fil"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Skala om nödvändigt"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Skapa miniatyr"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Mått för skalning"
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
msgid "Resize image"
msgstr "Ändra storlek på bild"
msgid "Create a copy"
msgstr "Skapa en kopia"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Bild/filbläddrare"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort filen?"
msgid "non-images"
msgstr "ej bilder"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Kortkommandon"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "Upp (föregående, Ned (nästa, Delete, Insert (lägg till)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Inga filer laddades upp."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Uppladdningsfel. Kunde inte flytta den uppladdade filen."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Otillåtet filnamn."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Enbart bilder med filändelserna .jpg, .gif och .png är tillåtna."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Fel vid skalning av bild."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "Bild skalades till tillåtna mått."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Bildmåtten överskred begränsningen."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr "Ogiltig filändelse. Tillåtna ändelser är .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "Filstorlek överskrider begränsning för uppladdning."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Du har inte tillräckligt med ledigt utrymme."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Fel vid kopiering av fil"
msgid "Upload successful."
msgstr "Lyckad uppladdning."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniatyr skapad."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Miniatyr kan inte skapas."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Fil raderades utan problem."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Fel vid radering av fil."
msgid "File does not exist."
msgstr "Fil finns inte."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Filtyp stöds inte."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Fel vid ändring av storlek på bild."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Storleksförändring genomfördes utan problem."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Fel vid öppnande av katalog."
msgid "Directory error!"
msgstr "Felmeddelande om katalog!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Dessa mått kommer att användas vid nedskalning av nya uppladdade "
"bilder som är stora."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Mått på miniatyrer"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Du kan aktivera automatiskt skapande av miniatyr från nyligen "
"uppladdade bilder. Lämna fälten tomma för att inaktivera."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Din uppladdningskatalog"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Denna katalog måste vara relativ till katalog "
"<strong>!filepath</strong>. Så om du vill använda "
"<strong>!filepath/mappnamn</strong>, skriv bara in "
"<strong>mappnamn</strong>. Du kan även ange <strong>/</strong> för "
"att använda filsystemets huvudkatalog. Om du lämnar detta tomt "
"kommer \"u1\" att användas."
msgid "Enable extras"
msgstr "Aktivera extra"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Detta JavaScriptpaketet innehåller förbättringar för bläddring "
"såsom filsortering, kortkommandon, filfiltrering, etc."
msgid "delete files"
msgstr "radera filer"
msgid "upload files"
msgstr "ladda upp filer"
msgid "limitless upload"
msgstr "obegränsad uppladdning"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Aktivera/inaktivera åtkomst för filuppladdning och radering i "
"användarnas kataloger. Obegränsad uppladdning inaktiverar kontroll "
"av filstorlek, bildmått och kvot."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Mått på bild"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr "Ange det största måttet för en bild som skall laddas upp."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Aktivera skalning på nyligen uppladdade bilder."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Om en nyligen uppladdad bild har mått som överskrider begränsningen "
"kommer den att skalas om istället för att ge ett felmeddelande."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Aktivera anpassad storleksförändring."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Användare kommer kunna ändra storlek på sina bilder till vilken "
"storlek som helst upp till tillåtna mått."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr "Ange den största filstorleken (kB) för en bild som skall laddas upp."
msgid "Upload quota"
msgstr "Uppladdningskvot"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr "Ange den totala uppladdningskvoten (kB) per användare."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Prefix för privata mappnamn"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Ange ett prefix som ID-numren för användare kommer att läggas till "
"för att skapa privata mappar. Exempel: anges \"u\" resulterar det i "
"mappnamn såsom \"u1\", \"u14\" etc. Om du lämnar det tomt kommer "
"ID-numren för användarna användas som mappnamn."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Använd en delad mapp"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Om du vill att alla användare skall använda <strong>en gemensam mapp "
"istället för privata mappar</strong>. Kan du ange det mappnamnet "
"här (exempel \"bilder\"). Observera att delad uppladdning innebär "
"delad kvot. Lämna tomt om du är nöjd med privata mappar."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Aktivera navigering av undermapp."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Detta alternativ tillåter användare att hantera flera mappar under "
"deras huvudsakliga mapp. Bara de användare som har minst en "
"underliggande mapp kan använda denna funktion."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Förvalt namn på underkatalog"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Skriv in kommaseparerade namn på undermappar som kommer att skapas "
"automatiskt om navigeringen för undermappen är aktiverad. Varje "
"användare av denna roll kommer att ha dessa mappar i huvudmappen som "
"standard. Ytterligare mappar kan skapas med !subfoldertool. Du bör "
"notera att totalt ökar användarnas kvot för varje ny undermapp "
"eftersom kvoten är per mappbasis."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Stöd för filer som ej är bilder"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Även om IMCE främst är utformad för att bläddra bland bilder, "
"stöder den uppladdning och bläddring på vilken filtyp som helst. Om "
"du gillar att använda den här funktionen, ange dina "
"<strong>filändelser för filer som inte är bilder</strong> med ett "
"komma mellan dem. Exempel: .doc, .pdf, .zip. Observera att gränserna "
"bilduppladdning gäller även för dessa filer. Lämna detta fält "
"tomt för en ren bildhanterare."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Aktivera stöd för tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Gör IMCE till den förvalda bild/filhanteraren för tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Aktivera stöd för FCKeditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr "Ersätt den inbyggda filhanteraren för FCKeditor med IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Aktivera insättning av bilder/filer i rena textområden"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Denna funktion låter dig lägga till bilder eller filer som "
"<strong>HTML-kod till ett rent textområde</strong>. Detta är "
"speciellt användbart när du inte använder en redigerare av typ "
"WYSIWYG såsom tinyMCE eller FCKeditor. Ange <strong>kommaseparerade "
"ID:n för textfält</strong> där du vill aktivera en denna funktion, "
"annars lämnar du blankt. Fingervisning: ID för fältet brödtext är "
"i de flesta typer av noder \"edit-body\"."
msgid "Role precedence"
msgstr "Rollprioritet"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"En användare som har <strong>flera roller</strong> får behörigheten "
"för den högsta. Sortera roll-ID enligt deras <strong>företräde "
"från högre till lägre</strong> genom att sätta \">\" mellan dem. "
"Här är ID-namnet på roller som har tillgång till IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Inställningar för användare #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Inställningar för rollen: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Infoga !image eller !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Bläddra bland den här användarens filer genom att använda !yours "
"eller !his"
msgid "your privileges"
msgstr "dina privilegier"
msgid "his/her privileges"
msgstr "hans/hennes privilegier"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du skapa undermapper för dina användare. Flera mapper "
"kan skapas samtidigt genom jokertecknet <strong>*</strong>. Till "
"exempel, genom att specificera <strong>user*/foo</strong> skapas den "
"namngivna mappen <strong>foo</strong> under varje mapp som börjar med "
"<strong>user</strong>. <strong>*/foo*/bar</strong> skapar en mapp som "
"heter <strong>bar</strong> under varje mapp som börjar med "
"<strong>foo</strong> i filsystemets sökväg.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Sökväg för mapp"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Specificerad sökväg måste återfinnas under filsystemets sökväg."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Inga matchande undermappar funna."
msgid "access imce"
msgstr "åtkomst till IMCE"
msgid "administer imce"
msgstr "administrera IMCE"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"En bild/filuppladdare och en filhanterare som stöder personliga "
"kataloger och användarkvoter."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
msgid "Add new profile"
msgstr "Lägg till ny profil"
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Den valda filen %file kunde inte kopieras."
msgid "Log messages"
msgstr "Loggmeddelanden"
msgid "Please select a file."
msgstr "Var vänlig välj en fil."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Den maximalt tillåtna bildstorleken (till exempel 640x480). Ange 0 "
"för att inte ha någon begränsning. Om ett <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">bildverktyg</a> är installerat kommer "
"filer som överstiger detta värde att minskas ner så att de ryms "
"inom gränsen."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Endast filer med följande filändelser tillåts: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Filen är %filesize och överstiger den maximala filstorleken "
"%maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Filhanterare"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Verktyg för att skapa kataloger"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Inställningar för profiler"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Om du inte använder en redigerare av typen WYSIWYG kommer denna "
"funktion att låta dig lägga till bilder eller filer som "
"<strong>HTML-kod i vilket rent texområde som helst</strong>. Ange "
"<strong>kommaseparerade ID:n för textfält</strong> där du vill "
"aktivera en länk till IMCE. Fingervisning: ID för fältet brödtext "
"är i de flesta typer av noder \"edit-body\"."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Fullständiga URL:er"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Kryssa i om du vill att IMCE skall återge filernas absoluta "
"sökvägar."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Förvalt beteende för existerande filer under tiden som uppladning av "
"filer sker"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Behåll den existerande filen och byt namn på den nya"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Behåll den existerande filen och tillåt inte den nya"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Ersätt den existerande filen med den nya"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Standardmetod för att skapa miniatyrbilder"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Skala om bilden med hänsyn till miniatyrbildens mått."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Skala först om och beskär sedan bilden för att passa "
"miniatyrbildens mått."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Tilldelad profil"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"För användare som har <strong>flera roller</strong> kommer "
"egenskapen <strong>vikt</strong> att avgöra vilken profil som "
"tilldelas. Lättare roller som är placerade överst kommer att ha "
"företräde. Så en administratörsroll skall placeras över andra "
"roller genom att ha en liten vikt, till exempel -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Tilldelning av profiler till roller"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Tilldela profiler till användarroller."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Inställningarna importerades från profilen %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Ange ett namn på denna profil."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Ange 0 för att använda maximala värdet som är tillgängligt."
msgid "Directory quota"
msgstr "Kvot för katalogen"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Ange uppladdningskvoten för varje katalog. Total användarkvot är "
"proportionell mot antalet kataloger som användaren har åtkomst att "
"ladda upp till."
msgid "Total user quota"
msgstr "Total användarkvot"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Du kan tvinga den totala användarkvoten att vara ett värde som är "
"oberoende av katalogkvoten. <strong>Denna kvot räknas ut genom att "
"använda filtabellen i databasen, så att det inte inkluderar filer "
"uppladdade via FTP eller av föregående versioner av IMCE (4.7.x och "
"5.x)</strong>. Du kan antingen använda båda kvoterna tillsammans "
"eller utan problem ignorera detta genom att ange värdet till 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Ange * för att ta bort restriktionerna."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Största bildupplösning"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximalt antal filer per hantering"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Du kan tillåta användare att hantera flera filer samtidigt vid "
"åtgärder som radera, ändra storlek och så vidare. Hela åtgärden "
"exekveras i en enda laddning av Drupal, vilket kan vara bra. Däremot "
"kommer skriptet att ta längre tid att exekvera. CPU-belastning och "
"minneskonsumtion kan möjligtvis överskrida serverns begränsningar, "
"vilket är riktigt dåligt. Ange detta till 0 för att kunna hantera "
"oändligt antal filer."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profilen har lagts till."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Inkludera underkataloger"
msgid "Directory path"
msgstr "Sökväg till katalog"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Definiera kataloger som användare kan komma åt genom denna "
"profil.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>Använd alfanumeriska tecken som sökväg för "
"katalogerna.</li>\r\n"
"\t<li>För att ange systemets rot, ange helt enkelt <strong>.</strong> "
"(punkt).</li>\r\n"
"\t<li>Använd <strong>%uid</strong> som platshållare för "
"användarens ID. Till exempel: <em>users/user%uid</em> skapar "
"kataloger såsom <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, "
"etcetera.</li>\r\n"
"  <li>För att ta bort en katalog från listan, lämna sökvägen till "
"katalogen tom.</li>\r\n"
"  <li>Om du vill ha lite mer flexibilitet i sökvägarna till "
"katalogerna kan du använda dig av PHP för att återge en "
"sökväg.<br />\r\n"
"  För att kunna köra PHP måste din katalogs sökväg börja med "
"<strong>php:</strong> och resterande måste vara en giltig PHP-kod som "
"förväntas återge den aktuella sökvägen till katalogen.<br /> Till "
"exempel: <strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> ger "
"<strong>users/ANVÄNDARNAMN</strong> som sökväg.<br />\r\n"
" Ett exempel på en katalog med flera nivåer <strong>php: return "
"date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> ger "
"<strong>MEDLEM-ÅR/MÅNAD/ANVÄNDAR-ID</strong> som sökväg till "
"katalogen, vilket resulterar i självkategoriserade kataloger baserade "
"på \"medlem sedan datum\".<br />\r\n"
"  Observera att du skall använda variabeln $user istället för "
"$GLOBALS['user'] eftersom det inte alltid är samma objekt.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Observera att behörighet för miniatyrbilder inte påverkar "
"skapandet av miniatyrbilder vid uppladdning. Se notering om detta "
"nedan.</p>\r\n"
"<p>Om du behöver fler fält, fyll bara i alla och spara så kommer du "
"att få två nya på nästa sida.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Du kan skapa en lista av alternativ för miniatyrbilder som "
"användarna kan välja från.\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Använd alfanumeriska tecken som namn för "
"miniatyrbilderna.</li>\r\n"
"  <li>Ange måtten som <strong>BreddxHöjd</strong>.</li>\r\n"
"  <li>Prefix och suffix är strängar som läggs till det ursprungliga "
"filnamet då namnen för miniatyrbilderna skapas.</li>\r\n"
"  <li>Ett exempel på miniatyrbildsnamn: Namn = "
"<strong>Liten</strong>, Mått = <strong>80x80</strong>, Prefix = "
"<strong>liten_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Observera att användare kommer alltid att kunna skapa "
"miniatyrbilder vid filuppladdning oavsett vad behörighet för "
"miniatyrbilderna är. För att inaktivera skapandet av miniatyrbilder "
"vid filuppladdning skall du inte definiera några miniatyrbilder "
"här.</p>\r\n"
"<p>Om du behöver fler fält är det bara att fylla alla och spara så "
"skapas två nya på nästa sida.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera profilen %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profilen har raderats."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importera inställningar från andra profiler"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Dubbla sökvägar för kataloger är inte tillåtet."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname accepteras inte som ett giltigt katalognamn."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Skapa miniatyrbilder"
msgid "Selected files"
msgstr "Valda filer"
msgid "Width x Height"
msgstr "Bredd x höjd"
msgid "Create a new image"
msgstr "Skapa en ny bild"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Du har inte tillåtelse att hantera mer än %num filer i taget."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "katalog (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Ett ogiltig val upptäcktes. Var vänlig kontakta webbplatsens "
"administratör."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Filen är omdöpt till %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename är uppladdad."
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdning misslyckades."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Radering av filer lyckades: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Var vänlig ange mått inom det tillåtna området som är från 1x1 "
"till @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Ändring av storlek lyckades: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Skapande av miniatyrbild (%thumbnames) lyckades för %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename är inte en bild."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Uppskalning är inte tillåten."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) finns redan."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename kan inte ändras till %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr "Filhanteraren är satt till att vägra uppladdning av nuvarande filer."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename är %filesize vilket skulle överskrida din %quota_type. Du "
"använder för närvarande %size av %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Kunde inte hitta en fungerande katalog för filhanteraren!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Det finns ingen giltig katalog specificerad för filhanteraren!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Du har inte tillgång till någon inställningsprofil för att "
"använda filhanteraren!"
msgid "Directory root"
msgstr "Katalogrot"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ogiltigt val (%choice) i elementet !name."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du skapa underkataloger för dina användare. Flera "
"kataloger kan skapas samtidigt genom jokertecknet <strong>*</strong>. "
"Till exempel, genom att specificera <strong>user*/foo</strong> skapas "
"den namngivna katalogen <strong>foo</strong> under varje katalog som "
"börjar med <strong>user</strong>. <strong>*/foo*/bar</strong> skapar "
"en katalog som heter <strong>bar</strong> under varje katalog som "
"börjar med <strong>foo</strong> i filsystemets sökväg.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Inga matchande underkataloger funna."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Katalogen %dir är laddad."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Katalogen %dir är tom."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Filhantering är inaktiverad i katalogen %dir."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Du kan inte utföra denna åtgärd."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Vill du uppdatera den nuvarande katalogen?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Laddar upp %filename..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Radera valda filer?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Var vänlig välj en miniatyrbild."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Var vänlig välj en fil."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Du måste välja åtminstone %num filer."
msgid "Send to @app"
msgstr "Skicka till @app"
msgid "textarea"
msgstr "textområde"
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Välj en fil genom att klicka på tillhörande rad i fillistan."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr "CTRL+klicka för att lägga till eller ta bort filer från urvalet."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Skift+klicka för att skapa ett urval. Klicka på första alternativet "
"och Skift+klicka på sista alternativet för att göra ett urval."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Sortera filerna genom att klicka på rubriken för en kolumn av "
"fillistan."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Gör om storleken på arbetsytan genom att dra i den horisontella "
"eller vertikala kanten."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Snabbtangenter för filvisning: upp, ned, vänster, hem, nederst, "
"CTRL+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Snabbtangenter för valda filer: enter/insert, delete, R(ändra "
"storlek), T(miniatyrbilder), U(ladda upp)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Snabbtangenter för kataloglista: upp, ned, vänster, höger, home, "
"end."
msgid "Limitations"
msgstr "Begränsningar"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num filer som använder !dirsize av !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "oändlig kvot"
msgid "Clear log"
msgstr "Rensa logg"
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "administrera IMCE (köra PHP)"
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "Du kan inte utföra den här åtgärden."
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"För att skicka en fil till en extern applikation, dubbelklicka på "
"filens rad."
msgid "Administer IMCE"
msgstr "Administrera IMCE"
msgid "Disable serving of private files"
msgstr "Inaktivera visning av privata filer"
msgid ""
"By default IMCE serves all files under private files directory without "
"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
"access to the files. Here you can disable this default behavior."
msgstr ""
"Som standard hanterar IMCE alla filer under privata filkatalogen utan "
"att tillämpa några åtkomstbegränsningar. Detta tillåter gäster "
"att få åtkomst till vilken fil som helst (/system/files/filnamn) om "
"det inte finns en modul som begränsar tillgång till filerna. Här "
"kan du inaktivera denna standardinställning."
msgid "Display file browser link as a tab in user profile pages."
msgstr "Visa länk till filhanterare som en flik i sidor för användarprofil."
msgid ""
"You should use a javascript-enabled browser in order to experience a "
"much more user-friendly interface."
msgstr ""
"Du bör använda en JavaScript-aktiverad webbläsare för att uppleva "
"ett mycket mer användarvänligt gränssnitt."
msgid "Insert file"
msgstr "Infoga fil"
