# Slovak translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2016 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "none"
msgstr "žiadne"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
msgid "add"
msgstr "pridať"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Povolené prípony súborov"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Prípony súborov, ktoré môže táto kategória používateľov "
"nahrávať. Prípony oddeľte medzerou a nezadávajte začiatočnú "
"bodku."
msgid "n/a"
msgstr "nie je"
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
msgid "User role"
msgstr "Kategória používateľa"
msgid "Up"
msgstr "Hore"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "dimensions"
msgstr "rozmery"
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
msgid "logout"
msgstr "odhlásenie"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
msgid "operations"
msgstr "operácie"
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "Profile name"
msgstr "Meno profilu"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Spoločné nastavenia"
msgid "Browse"
msgstr "Prehľadávať"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "VÝŠKAxŠÍRKA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Maximálna veľkosť jedného súboru"
msgid "File Browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "unlimited"
msgstr "neobmedzene"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "user #1"
msgstr "používateľ #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "filename"
msgstr "meno súboru"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr "Vaše PHP nastavenia obmedzujú maximálnu veľkosť súboru na %size."
msgid "image"
msgstr "obrázok"
msgid "images"
msgstr "obrázky"
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Nastavenia IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Nastavte správanie prehliadača súborov/obrázkov"
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Nástroj na podpriečinky"
msgid "Personal files"
msgstr "Osobné súbory"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "Súbor bol zmazaný pretože ste prekročili kvótu!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Priečinok je prázdny."
msgid "Upload File"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Zmeniť rozmery ak je to nevyhnutné"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Vytviriť miniatúru"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Rozmery pre škálovanie"
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "Create a copy"
msgstr "Vytvoriť kópiu"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Prehliadač obrázkov/súborov"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať tento súbor?"
msgid "non-images"
msgstr "neobrázky"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr ""
"HORE(predchádzajúci), DOLE(ďalší), DELETE(zmazať), "
"INSERT(pridať)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Žiadne súbory nebudú nahraté."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Chyba pri nahrávaní. Nahrávaný súbor nie je možné presunúť."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nesprávne meno súboru."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Povolené sú iba obrázky s príponami .jpg, .gif a .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Chyba pri zmene rozmerov."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "Obrázok bol zmenený na povolené rozmery."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Rozmery obrázka prekročili limit."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr "Neplatná prípona. Povolené prípony sú:  .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "Veľkosť obrázka prekročila limit."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Nedostatok voľného miesta."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Chyba pri kopírovaní súborov."
msgid "Upload successful."
msgstr "Nahrávanie bolo úspešné."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniatúra bola vytvorená."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Miniatúra nemôže byť vytvorená."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Súbor bol zmazaný"
msgid "Error deleting file."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru."
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Tento typ súboru nie je podporovaný."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Chyba pri zmene veľkosti obrázka."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Zmena rozmerov bola úspešná."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinka"
msgid "Directory error!"
msgstr "Chyba priečinka!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Tieto rozmery budú použité pre zmenšenie rozmerov novonahratých "
"veľkých obrázkov."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Rozmery miniatúry"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Môžete povoliť automatické vytváranie miniatúr pre novonahrané "
"obrázky. Ak chcete túto možnosť vypnúť, nechajte pole prázdne."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Váš priečinok pre nahrávanie"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"under directories starting with foo in each directory of file system "
"path"
msgid "Enable extras"
msgstr "Povoliť extra možnosti"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Balík javascriptu zahŕňa vylepšenia prehliadania ako "
"usporiadavanie, klávesové skratky, filtrovanie, atď."
msgid "delete files"
msgstr "mazanie súborov"
msgid "upload files"
msgstr "nahrať súbory"
msgid "limitless upload"
msgstr "nahrávanie bez obmedzení"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Povoliť/zakázať prístup pre nahrávanie a mazanie súborov v "
"používateľskom priečinku. Nahrávanie bez obmedzení vypne "
"riadenie veľkosti súborov, rozmery obrázka a kvótu."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Rozmery obrázka"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Definujte maximálne rozmery pre obrázok, ktorý môže byť "
"nahratý."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Povoliť zmenu rozmerov novonahraných obrázkov."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Ak má novonahraný obrázok rozmery prekračujúce limit, bude "
"zmenšený miesto toho aby bola zobrazená chyba."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Povoliť vlastné rozmery."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Používatelia budú môcť meniť rozmery obrázkov na ľubovoľné "
"rozmery až po maximálne povolené."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Definujte maximálnu veľkosť súboru(KB) pre obrázok, ktorý môže "
"byť nahratý."
msgid "Upload quota"
msgstr "Kvóta pre nahrávanie"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr "Definujte celkovú kvótu na nahrávanie (v KB) pre používateľa"
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Predpona pre názvy osobných priečinkov."
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Definujte predponu, ktorá bude predchádzať ID používateľov pri "
"vytváraní osobných priečinkov. Napríklad \"p\" bude mať za "
"následok mená ako p1, p14, atď. Ak necháte pole prázdne, ako meno "
"priečinka sa použijú ID používateľov."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Používať zdieľané priečinky"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Ak chcete aby všetci používatelia <strong> používali spoločný "
"priečinok miesto ich osobných priečinkov</strong>, na tomto mieste "
"môžete definovať meno tohto priečinka (napr. obrazky). Všimnite "
"si že zdielané nahrávanie znamená zdielanú kvótu. Ak ste "
"spokojný s osobnými priečinkami, nechajte pole prázdne."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Povoliť prechádzanie podpriečinkov."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Táto možnosť umožní používateľovi riadiť viacero priečinkov "
"v ich vlastnom priečinku. Túto funkciu využjú iba používatelia, "
"ktorí majú aspoň jeden podpriečinok."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Predvolené meno podpriečinka"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Zadajte čiarkami oddelený zoznam podpriečinkov, ktoré sa majú "
"automaticky vytvoriť, ak je povolená navigácia v podpriečinkoch. "
"Každý používateľ tejto kategórie bude mať tieto priečinky v "
"jeho hlavnom priečinku. Dodatočné priečinky môžu byť vytvorené "
"pomocou !subfoldertool. Všimnite si, že používateľova kvóta "
"narastie s každým novým priečinkom, pretože obmedzenie je "
"nastavené na základe priečinkov."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Podpora neobrázkových súborov"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Aj napriek tomu, že IMCE je vytvorený najmä na prehliadanie "
"obrázkov, podporuje aj nahrávanie ostatných typov súborov. Ak "
"chcete použiť túto funkciu, definujte <strong>povolené prípony "
"neobrázkových súborov</strong> pomocou čiarami odeleného zoznamu. "
"Napr.: .doc, .pdf, .zip. Všimnite si, že limity pre nahrávanie "
"obrázkov sa aplikujú i na tieto súbory. Ak chcete čisto "
"obrázkový prehliadač, ponechajte pole prázdne."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Zapnúť podporu tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Nastaviť IMCE ako predvolený prehliadač obrázkov pre tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Povoliť podporu pre FCKEditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Nahradiť vstavaný prehliadač súborov vo FCKeditore prehliadačom "
"IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Povoliť vkladanie vnútorných obrázkov/súborov do čisto "
"textových oblastí."
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Táto funkcia umožňuje pridať obrázky a súbory <strong>html kód "
"do ktoréhokoľvek textového poľa</strong>. Toto je užitočné "
"najmä vtedy, ak nepoužívate wysiwyg editor ako tinyMCE alebo "
"FCKeditor. Ak chcete zapnúť túto funkciu zadajte <strong>čiarkami "
"oddelený zoznam ID textových oblastí</strong>. V opačnom prípade "
"ponechajte pole prázdne. ID tiel polí väčšiny príspevkov je "
"editovacia oblasť edit-body."
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedens kategórie používateľov"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Používateľ patriaci do <strong>viacerých kategórií</strong> "
"získa oprávnenie najvyššej. Usporiadajte ID kategórií zostupne "
"podľa ich <strong>precedensu od najvyššej po najnižšiu</strong> "
"umiestnením > medzi ne. Tu je id meno párov kategórií majúcich "
"prístup do IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Nastavenie pre používateľa #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Nastavenia pre kategóriu používateľov: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Vložiť !image alebo !link"
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Prehliadať tieto používateľské súbory použitím !yours alebo "
"!his"
msgid "your privileges"
msgstr "vaše privilégiá"
msgid "his/her privileges"
msgstr "jeho/jej privilégiá"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Na tomto mieste môžete vytvoriť podpriečinky pre "
"používateľov. Hromadné vytváranie priečinkov je možné naraz "
"pomocou znaku <strong>*</strong>. Napríklad zadaním "
"<strong>pouzivatel*/pokus</strong> vytvoríte priečinky s názvom "
"<strong>pokus</strong> pod každým priečinkom začínajúcim "
"<strong>pouzivatel</strong>. */pokus*/listy vytvoríte priečinky s "
"názvom listy pod priečinkami začínajúcimi pokus  v každom "
"priečinku systému.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Cesta k priečinku"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Zadaná cesta sa musí nachádzať v súborovom systéme."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Neboli nájdené príslušné podpriečinky"
msgid "access imce"
msgstr "prístup ku imce"
msgid "administer imce"
msgstr "administrácia imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Prehliadač súborov podporuje osobné priečinky a používateľské "
"kvóty."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"
msgid "Add new profile"
msgstr "Pridať nový profil"
msgid "Directories"
msgstr "Priečinky"
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "Vybraný súbor %file sa nedá skopírovať."
msgid "Please select a file."
msgstr "Zvoľte prosím súbor."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Maximálne povolené rozlíšenie obrázka (napr. 640x480). Ak ho "
"nechcete obmedzovať, nastavte 0. Ak je nainštalovaný <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a>, budú obrázky, ktoré "
"prekročia zadanú veľkosť zmenšené."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Povolené sú len tieto typy súborov: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Veľkosť súboru je %filesize, ale maximálna veľkosť súborov, "
"ktoré môžu byť uložené je %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Prehliadač súborov"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Nástroj na vytváranie priečinkov"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Konfigurácia profilov"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Ak nepoužívate žiadny WYSIWYG editor, táto funkcia vám umožní "
"pridať obrázky a súbory ako <strong>html kód do ktoréhokoľvek  "
"textového poľa</strong>. Zadajte <strong>čiarkami oddelený zoznam "
"ID textových oblastí</strong>, pri ktorých chcete povoliť odkaz na "
"IMCE. Rada: ID tiel polí väčšiny príspevkov je editovacia oblasť "
"edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Absolútne URL adresy"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr "Zaškrtnite ak chcete aby IMCE vracal absolútne URL cesty k súborom."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr "Predvolené správanie pre existujúce súbory počas nahrávania"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Zachovať existujúci súbor a nový súbor premenovať"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Zachovať existujúci súbor a odmietnuť nový súbor"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Nahradiť existujúci súbor novým súbor"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Predvolená metóda pre vytváranie náhľadov"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Prispôsobiť veľkosť obrázku s rešpektovaním rozmerov náhľadu."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Najprv prispôsobiť veľkosť a potom orezať obrázok, aby "
"zodpovedal rozmerom náhľadu."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Priradené profily"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Pre používateľov, ktorí patria do <strong>viacerých "
"kategórií</strong>, sa  <strong>váha</strong> určí priradeným "
"profilom. Ľahšie kategórie, ktoré sú umiestnené vyššie "
"určujú precedens. Takže kategória administrátorov by mala prebiť "
" ostatné kategórie priradením menšej váhy( napr. -10)."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Priradenie profilov k používateľským kategóriám"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Priradiť  profily k používateľským kategóriám"
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "Nastavenia boli importované z profilu %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Priradiť meno tomuto profilu."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Pre maximálnu možnú hodnotu zadajte 0."
msgid "Directory quota"
msgstr "Kvóta pre priečinok"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Definujte kvótu na nahrávanie pre priečinok. Celková "
"používateľova kvóta bude násobkom počtu priečinkov, do ktorých "
"má používateľ prístup."
msgid "Total user quota"
msgstr "Celková kvóta pre používateľa"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Môžete nadradiť celkovú kvótu pre používateľa nad nezávislú "
"hodnotu kvóty priečinka. <strong>Táto kvóta je vypočítaná "
"použitím tabuľky súborov v databáze, takže nezahŕňa súbory "
"nahrané prostredníctvom FTP alebo pomocou predchádzajúcej verzie "
"IMCE(4.7.x a 5.x)</strong>. Môžete súčasne použiť oba typy kvót "
"alebo ignorovať toto nastavenie zadaním hodnoty 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "Zadajte * ak chcete zrušiť obmedzenia."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maximálne rozlíšenie obrázka"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Maximálny počet súborov na operáciu"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Môžete používateľom povoliť označiť viacero súborov pre "
"operáciu ako napríklad mazanie, zmena veľkosti atď. Súbory sa "
"dávkovo spracujú pri jednej operácii Drupalu, čo môže byť "
"dobré. Avšak počas spracovania scriptu môže neúmerne narásť "
"zaťaženie procesora a spotreba pamäte, čo môže mať za následok "
"obmedzenie zdrojov servera, čo je veľmi zlé. Pre neobmedzený "
"počet spracovávaných súborov, nastavte parameter na 0."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Profil bol pridaný."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Vrátane podpriečinkov"
msgid "Directory path"
msgstr "Cesta k priečinku"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Definujte priečinky, ku ktorým používatelia budú môcť "
"pristupovať.\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Pre definovanie cesty k priečinku použite alfanumerické "
"znaky.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete definovať kmeňvý priečinok zadajte "
"<strong>.</strong>(bodku) .</li>\r\n"
"<li>Ako náhradu za ID používateľa použite <strong>%uid</strong>. "
"Napr: <em>pouzivatelia/pouzivatel%uid</em> vytvorí priečinky ako "
"napríklad <em>pouzivatelia/pouzivatel1</em>, "
"<em>pouzivatelia/pouzivatel42</em>, atď.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete odstrániť priečinok zo zoznamu, nechajte cestu k "
"priečinku prázdnu.</li>\r\n"
"<li>Ak chcete väčšiu flexibilitu v cestách k priečinkom, môžete "
"pri vytváraní cesty k priečinku využiť PHP.<br>\r\n"
"Pre spustenie PHP cesta musí začínať <strong>php:</strong> a "
"zvyšok musí byť platný php kód, ktorý je potrebný na vytvorenie "
"aktuálnej cesty k priečinku. <br>Napr.: <strong>php: return "
"'pouzivatelia/'.$user-&gt;name;</strong> vytvorí cestu k "
"priečinku<strong>pouzivatelia/MENO</strong>.<br>\r\n"
"Príklad viacúrovňových priečinkov <strong>php: return date('Y', "
"$user-&gt;created).'/'.date('m', "
"$user-&gt;created).'/'.$user-&gt;uid;</strong> vytvorí sa ako cesta "
"<strong>ROK/MESIAC/ID-POUZIVATELA</strong>, výsledkom budú "
"priečinky samoorganizujúce priečinky na základe dátumu vytvorenia "
"konta používateľa.<br>\r\n"
"Všimnite si, že môžete použiť premennú $user miesto "
"$GLOBALS['user'] pretože to nie je vždy rovnaký objekt.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Všimnite si, že oprávnenia k miniatúram nemajú vplyv na "
"vytváranie miniatúr pri nahrávaní súborov. Viď opis miniatúr "
"nižšie.</p>\r\n"
"<p>Ak potrebujete viacero polí, stačí ak vyplníte všetky a potom "
"uložíte a získate o dve polia naviac na obnovenej stránke.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Môžete vytvoriť zoznam volieb, z ktorého si môže používateľ "
"vybrať.\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>Pre mená miniatúr použite alfanumerické znaky.</li>\r\n"
"<li>Určte rozmery v tvare <strong>ŠírkaxVýška</strong>.</li>\r\n"
"<li>Predpona a prípona sú reťazce, ktoré sa pridajú k názvu "
"originálneho súboru, pomocou ktorých sa vytvorí názov "
"miniatúry.</li>\r\n"
"<li>Príklad miniatúry: Meno = <strong>Malý</strong>, Rozmery = "
"<strong>80x80</strong>, Predpona = <strong>maly_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Všimnite si, že používatelia budú mať možnosť vytvárať "
"miniatúry pri nahrávaní súboru navzdory na to aké sú oprávnenia "
"na miniatúr. Ak chcete vypnúť vytváranie miniatúr pri nahrávaní "
"súboru nedefinujte tu žiadne miniatúry.</p>\r\n"
"<p>Ak potrebujete viacero polí, stačí ak vyplníte všetky a potom "
"uložíte a získate o dve polia naviac  na obnovenej stránke.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť profil %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Profil bol zmazaný."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Importovať nastavenia z iných profilov"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "Duplicitná cesta k priečinku nie je povolená."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname nie je akceptovateľné ako meno priečinka."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Vytvoriť miniatúry"
msgid "Selected files"
msgstr "Označené súbory"
msgid "Width x Height"
msgstr "Šírka x Výška"
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Nemáte dovolené pracovať s viac ako %num súbormi súčasne."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "priečinok (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Zistená neplatná voľba. Kontaktujte administrátora webu."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Súbor bol premenovaný na %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename je nahraný."
msgid "Upload failed."
msgstr "Nahrávanie zlyhalo."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Zmazanie bolo úspešné: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr "Prosím zadajte rozmery v povolenom rozsahu od 1x1 do @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Zmena rozmerov bola uspešná: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Vytváranie miniatúry (%thumbnames) bolo úspešné pre %filename."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename nie je obrázok."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Zmena rozmerov nie je povolená."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename(%dimensions) už existuje."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename nemôže byť zmenený na rozmery %dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Prehliadač súborov je nastavený tak aby zabránil prepísaniu už "
"existujúcich súborov."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename má veľkosť %filesize, čo by prekročilo vašu kvótu "
"%quota_type. Teraz využívate %size z %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Nedá sa získať pracovný priečinok pre prehliadač!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Pre prehliadač súborov nebol zadaný žiaden platný priečinok!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Nemáte prístup k žiadnemu konfiguračnému profilu, ktorý by mohol "
"byť použitý s prehliadačom súborov."
msgid "Directory root"
msgstr "Kmeňový priečinok"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neplatná voľba %choice v elemente !name."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Na tomto mieste môžete vytvoriť podpriečinky pre "
"používateľov. Hromadné vytváranie priečinkov je možné naraz "
"pomocou znaku <strong>*</strong>. Napríklad zadaním "
"<strong>pouzivatel*/pokus</strong> vytvorí priečinok s názvom "
"<strong>pokus</strong> pod každým priečinkom začínajúcim "
"<strong>pouzivatel</strong>. */pokus*/listy vytvorí priečinok s "
"názvom listy pod priečinkom začínajúcim pokus v každom "
"priečinku systému.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Nebol nájdený zodpovedajúci podpriečinok."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Priečinok %dir je načítaný."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Priečinok %dir je prázdny."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Prezeranie súborov v priečinku %dir je vypnuté."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Nemôžete vykonať túto operáciu."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Chcete obnoviť súčasný adresár?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Nahrávanie %filename..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Zmazať vybrané súbory?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Prosím vyberte miniatúru."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Prosím označte iba jeden súbor."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Musíte označiť aspoň %num súborov"
msgid "Send to @app"
msgstr "Odoslať do @app"
msgid "textarea"
msgstr "textová oblasť"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr "Označte súbor kliknutím na príslušný riadok v zozname súborov."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Pomocou Ctrl+klik pridáte súbory do výberu alebo ich z výberu "
"odstránite."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Pomocou Shift+klik označíte celú oblasť súborov. Kliknite na "
"začiatok oblasti a potom shift+klik na koniec oblasti."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Preusporiadanie súborov je možné kliknutím na hlavičku stĺpca "
"zoznamu súborov."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Zmenu veľkosti pracovných priestorov môžete vykonať ťahaním "
"vodorovných alebo zvislých líšt."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre zoznam súborov: hore, dolu, vľavo, vpravo, "
"home, end, ctrl+A."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre označené súbory: enter/insert, delete, "
"R-zmena veľkosti, T-miniatúry, U-nahrávanie."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Klávesové skratky pre zoznam priečinkov: hore, dolu, vľavo, "
"vpravo, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Obmedzenia"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num súborov používa !dirsize z !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "neobmedzená kvóta"
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazať správy"
