# Russian translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-19 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "size"
msgstr "размер"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Go"
msgstr "Пуск"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "add"
msgstr "добавить"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Разрешенные расширения файлов"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Расширения, которые пользователи "
"данной роли могут закачивать. "
"Разделяйте расширения пробелами, не "
"указывая точку."
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "File size"
msgstr "Размер файла"
msgid "User role"
msgstr "Роль"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "dimensions"
msgstr "размеры"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "logout"
msgstr "выйти"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
msgid "operations"
msgstr "операции"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Profile name"
msgstr "Имя профиля"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr ""
"Максимальный размер файла для "
"загрузки"
msgid "File Browser"
msgstr "Файловый браузер"
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Изменения сохранены."
msgid "unlimited"
msgstr "неограничено"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "Изменения сохранены."
msgid "user #1"
msgstr "пользователь #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "filename"
msgstr "имя файла"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Ваши настройки PHP ограничивают "
"максимально возможный размер "
"загружаемого файла значением в %size "
"Mбайт."
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "images"
msgstr "изображения"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Настройки IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr ""
"Настройка параметров работы модуля "
"IMCE."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Создание подпапок"
msgid "Personal files"
msgstr "Личные файлы"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr ""
"Файл был удален из-за превышения "
"квоты!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Каталог пуст."
msgid "Upload File"
msgstr "Закачать файл"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Масштабировать при необходимости"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Создать миниатюру"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Размеры для масштабирования"
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
msgid "Create a copy"
msgstr "Создать копию"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Обозреватель изображений (файлов)"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этот "
"файл?"
msgid "non-images"
msgstr "не изображения"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr ""
"UP(назад), DOWN(вперед), DELETE(удалить), "
"INSERT(добавить)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Файлы не были закачаны."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Ошибка закачки файла. Невозможно "
"переместить закачанный файл."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Недопустимое имя файла."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr ""
"Разрешены только изображения с "
"расширениями .jpg, .gif, .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Ошибка масштабирования изображения."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr ""
"Изображение было масштабировано до "
"допустимых размеров."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr ""
"Размеры изображения превышают "
"максимально допустимые."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Недопустимое расширение файла. "
"Разрешённые расширения: .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr ""
"Размер файла превышает допустимый "
"предел для закачивания."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Не хватает свободного места."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Ошибка копирования файла."
msgid "Upload successful."
msgstr "Закачивание успешно завершено."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Миниатюра создана."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Миниатюра не может быть создана."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Файл успешно удален."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Ошибка при удалении файла."
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не существует."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Тип файла не поддерживается."
msgid "Error resizing image."
msgstr ""
"Ошибка при изменении размеров "
"изображения."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Размер изображения изменён."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Ошибка открытия каталога"
msgid "Directory error!"
msgstr "Ошибка каталога!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Эти размеры будут использоваться при "
"масштабировании закачиваемых больших "
"изображений."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Размеры миниатюры"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Вы можете включить автоматическое "
"создание миниатюр для закачиваемых "
"разображений. Чтобы отключить, "
"оставьте поля пустыми."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Ваша директория для закачивания"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Эта директория должна быть "
"относительна директории "
"<strong>!filepath</strong>. Если вам требуется "
"директория <strong>!filepath/foldername</strong>, "
"просто введите здесь <strong>foldername</strong>. "
"Вы также можете ввести <strong>/</strong>, "
"чтобы использовать корень системы. "
"Если вы оставите поле пустым, будет "
"использоваться u1."
msgid "Enable extras"
msgstr "Включить дополнительные возможности"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Этот JavaScript-пакет включает в себя "
"расширения для обозревателя, такие "
"как сортировка файлов, сочетания "
"клавиш, фильтрация файлов и т. д."
msgid "delete files"
msgstr "удалить файлы"
msgid "upload files"
msgstr "загружать файлы"
msgid "limitless upload"
msgstr "неограниченное закачивание"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Включить/выключить доступ к "
"закачиванию и удалению файлов в "
"пользовательских каталогах. "
"Неограниченное закачивание отключает "
"контроль за размером файла, размерами "
"изображения и квотой."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Размеры изображения"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Укажите максимальные размеры для "
"закачиваемого изображения."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr ""
"Включить масштабирование "
"закачиваемых изображений."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Если размеры закачиваемого "
"изображения превышают ограничения, "
"оно будет масштабировано вместо того, "
"чтобы вызвать ошибку."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr ""
"Включить изменение размера "
"пользователем."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Пользователи смогут изменять размеры "
"своих изображений вплоть до "
"разрешенных."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Укажите максимальный размер файла (КБ) "
"для закачиваемого изображения."
msgid "Upload quota"
msgstr "Квота на закачку"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr ""
"Укажите общую квоту (КБ) на "
"закачивание для каждого пользователя."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Префикс для названий личных папок"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Укажите префикс к ID пользователей, "
"который будет использоваться при "
"создании персональных папок. "
"Например, при вводе «u» результатом "
"будут такие названия папок, как u1, u2, "
"и т. д. Если вы оставите это поле "
"пустым, то для названий папок будут "
"использоваться ID пользователей."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Использовать общую папку"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы все ваши "
"пользователи <strong>использовали общую "
"папку вместо персональных папок</strong>, "
"то здесь вы можете указать название "
"этой папки (например, images). Обратите "
"внимание, что общее закачивание "
"подразумевает общую квоту. Если вас "
"устраивают персональные папки, "
"оставьте это поле пустым."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr ""
"Включить навигацию по вложенным "
"папкам."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Это опция позволяет пользователям "
"управлять папками в основной папке. "
"Это могут делать только те "
"пользователи, у которых есть хотя бы "
"одна вложенная папка."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Названия вложенных папок по умолчанию"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Через запятую введите названия "
"вложенных папок, которые будут "
"созданы автоматически, если навигация "
"по вложенным папкам включена. Каждый "
"пользователь с этой ролью "
"автоматически получит эти папки в "
"своей главной папке. Дополнительные "
"папки могут быть созданы с помощью "
"!subfoldertool. Обратите внимание, что общая "
"квота пользователя увеличивается с "
"каждой новой вложенной папкой, потому "
"что квота расчитывается для каждой "
"папки отдельно."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Поддержка файлов помимо изображений"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Хотя IMCE создан в основном для обзора "
"изображений, он поддерживает "
"закачивание и просмотр файлов любого "
"типа. Если вы хотите использовать эту "
"возможность, укажите здесь "
"<strong>разрешённые расширения файлов "
"помимо изображений)</strong> через "
"запятую. Например, .doc, .pdf, .zip. Обратите "
"внимание, что ограничения на загрузку "
"изображений применяются также и для "
"этих файлов. Для обзора исключительно "
"изображений оставьте это поле пустым."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Включить поддержку TinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr ""
"Сделать IMCE основным обозревателем "
"изображений (файлов) для TinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Включить поддержку FCKeditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Заменить встроенный в FCKeditor "
"обозреватель файлов на IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Включить вставку изображений и файлов "
"в простые текстовые области"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Эта функция позволяет вам добавлять "
"ваши изображения или файлы как "
"<strong>HTML-код в любую текстовую "
"область</strong>. Это особенно полезно "
"тогда, когда вы не используете "
"WYSIWYG-редактор, такой как tinyMCE или FCKeditor. "
"Введите <strong>ID текстовых областей, "
"разделенные запятыми</strong>, если "
"хотите использовать эту возможность. "
"В противном случае, оставьте это поле "
"пустым. Подсказка: ID поля «Текст» в "
"большинстве типов материалов — edit-body."
msgid "Role precedence"
msgstr "Приоритеты ролей"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Пользователь, имеющий <strong>несколько "
"ролей</strong> получает разрешения "
"наивысшей из них. Отсортируйте ID ролей "
"в соответствии с их <strong>приоритетом "
"от более высокого к более низкому</strong> "
"разместив > между ними. Далее "
"перечислены пары «ID — Название» для "
"ролей, которые имеют доступ к IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Настройки пользователя #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Настройки для роли: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Вставьте !image или !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Просмотр файлов этого пользователя, "
"используя !yours или !his."
msgid "your privileges"
msgstr "ваши привилегии"
msgid "his/her privileges"
msgstr "его/ее привилегии"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете создать вложенные "
"папки для ваших пользователей. "
"Допустимо создание множества папок за "
"раз с помощью символа <strong>*</strong>. "
"Например, <strong>user*/foo</strong> создаст папки "
"с названием <strong>foo</strong> в каждой папкe, "
"которая начинается с <strong>user</strong>. "
"*/foo*/bar создаст папки с названием "
"<strong>bar</strong>в папках, которые "
"начинаются с <strong>foo</strong>, в каждой "
"папке пути файловой системы. .</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Путь к папке"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr ""
"Указанный путь должен находиться "
"внутри пути файловой системы."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Не найдено соответствующих подпапок."
msgid "access imce"
msgstr "доступ к IMCE"
msgid "administer imce"
msgstr "управлять imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Закачивание изображений (файлов) с "
"поддержкой персональных каталогов и "
"пользовательских квот."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
msgid "Add new profile"
msgstr "Добавить новый профиль"
msgid "Directories"
msgstr "Папки"
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr ""
"Выбранный файл %file не может быть "
"скопирован."
msgid "Log messages"
msgstr "Сообщения в журнал"
msgid "Please select a file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Максимальный разрешенный размер "
"изображения (например, 640x480). Укажите 0 "
"для снятия ограничений. Если "
"установлено <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">средство обработки "
"изображений</a>, то разрешение файлов, "
"превышающих это значение, будет "
"уменьшаться до заданного размера."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Прикреплять можно только файлы с "
"расширениями: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Размер файла %filesize превышает "
"максимальный размер файла %maxsize."
msgid "File browser"
msgstr "Файловый браузер"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Утилита создания папок"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Настройка профилей"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Если вы не используете какой-либо WYSIWYG "
"редактор, эта функция позволит вам "
"добавить свои картинки или файлы, "
"<strong>в html-код в любой textarea блок</strong>. "
"Введите <strong>textarea ID идентификаторы "
"(через запятую)</strong>, согласно "
"которому вы хотите включить ссылки на "
"IMCE. Примечание: ID в полях Body в "
"большинстве типов материалов - edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Абсолютные ссылки"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr ""
"Отметьте это поле, чтобы IMCE "
"использовал абсолютные адреса вместо "
"относительных."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Поведение по умолчанию для "
"существующих файлов во время загрузки "
"файлов"
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr ""
"Сохранить существующие файлы, "
"переименовывая новые"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr ""
"Сохранить существующие файлы, "
"игнорируя новые"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Заменить существующие файлы на новые"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Стандартный метод создания миниатюр"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Масштабировать изображение в "
"соответствии с размерами миниатюры."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Сперва масштабировать, потом обрезать "
"изображение, чтобы сойтись с "
"размерами миниатюры."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Назначенный профиль"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"Для пользователей, которые имеют<strong> "
"несколько ролей </strong>, <strong> вес </strong> "
"будет определять установленным в "
"профиле. Лёгкие ролей, которые "
"находятся выше будут иметь приоритет. "
"Таким образом, роль администратора "
"следует делать по отношению к другим "
"ролям с меньшим весом, то есть. -10."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Назначения профилей для ролей"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr ""
"Назначьте профили ролям "
"пользователей."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr ""
"Настройки были импортированы из "
"профиля %name"
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Введите название профиля."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr ""
"Установить в 0 для использования "
"максимального доступного значения."
msgid "Directory quota"
msgstr "Квота папки"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Определить квоту на загрузку в папку. "
"Всего квота пользователя "
"пропорционально числу папок в которые "
"он имеет доступ на загрузку."
msgid "Total user quota"
msgstr "Общая квота пользователя"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"Вы можете задать общую квоту "
"пользователя независимой от квоты "
"каталога. <strong>Это квота "
"рассчитывается используя таблицу "
"файлов базы данных, по-этому она не "
"включает файлы загруженные через FTP "
"или предыдущими версиями IMCE(4.7.x и "
"5.x)</strong>. Вы можете или использовать "
"оба значения совместно или безопасно "
"проигнорировать это установкой "
"значения в 0."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr ""
"Если ограничения вводить не нужно, то "
"введите <em>*</em>."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Максимальное разрешение изображения"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr ""
"Максимальное количество файлов за "
"один раз"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"В одной операции, такой как удаление, "
"изменение размера и т.д., могут "
"участвовать несколько файлов "
"одновременно. Каждая такая операция "
"может занимать значительные ресурсы, "
"вызвать превышение времени "
"выполнения скрипта, сильно загружать "
"процессор и расходовать значительное "
"количество памяти, что может не "
"соответствовать возможностям "
"сервера. В целях снижения нагрузки на "
"сервер, можно ограничить количество "
"файлов, которые могут быть "
"задействованы в одной операции. Если "
"ограничения вводить не нужно, то "
"введите <em>0</em>."
msgid "Profile has been added."
msgstr "Профиль был добавлен"
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Включая подпапки"
msgid "Directory path"
msgstr "Путь к папке"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Задайте папки к которым имеют доступ "
"пользователи этого профиля.\r\n"
"<ul>\r\n"
"\t<li>Используйте латинские буквы и "
"цифры в пути папки.</li>\r\n"
"\t<li>Чтобы установить корень файловой "
"системы, просто введите "
"<strong>.</strong>символ \"точка\".</li>\r\n"
"\t<li>Используйте <strong>%uid</strong> в качестве "
"замены идентификатора пользователя. "
"Например, <em>users/user%uid</em> создает папки, "
"такие как <em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, и "
"т.д..</li>\r\n"
"  <li>Чтобы удалить папку из списка, "
"оставьте путь папки пустым.</li>\r\n"
"  <li>Если вы хотите больше гибкости в "
"путях папок вы можете выполнить PHP-код, "
"чтобы возвратить путь папки.<br />\r\n"
"  Для выполнения php путь вашей папки "
"должен начинаться с <strong>php:</strong> и "
"дальше обязан быть корректный PHP-код, "
"возвращающий фактический путь к "
"папке. <br />Например, <strong>php: return "
"'users/'.$user->name;</strong> задает "
"<strong>users/USER-NAME</strong> как путь папки.<br />\r\n"
"  Пример многоуровневой папки <strong>php: "
"return date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> задает "
"<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> как путь "
"папки, возвращая самоорганизованные "
"пользовательские папки, основанные на "
"дате.<br />\r\n"
"  Обратите внимание, что вы должны "
"использовать переменную $user вместо "
"$GLOBALS['user'] поскольку они не всегда один "
"и тот же объект.</li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Также обратите внимание, что "
"разрешения для миниатюр не влияют на "
"создание миниатюр при загрузке. "
"Смотрите описание миниатюр ниже.</p>\r\n"
"<p>Если вам необходимо больше полей, "
"просто заполните все и сохраните, и у "
"вас появятся еще два на следующей "
"странице.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Вы можете создать список миниатюр в "
"котором пользователь может выбрать.\r\n"
"<ul>\r\n"
"  <li>Использовать цифры и буквы в имени "
"миниатюры.</li>\r\n"
"  <li>Указать размер "
"<strong>ШиринаxВысота</strong>.</li>\r\n"
"  <li>Префикс и суффикс, добавляемый к "
"имени оригинального файла при "
"создании миниатюры.</li>\r\n"
"  <li>Например миниатюра: Имя = "
"<strong>Small</strong>, Размер = <strong>80x80</strong>, "
"Префикс = <strong>small_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Заметим, что пользователи всегда "
"будут иметь возможность создания "
"миниатюр, несмотря на права для "
"миниатюр. Для запрета создания "
"миниатюр, при загрузке вы не должны "
"здесь определять миниатюры.</p>\r\n"
"<p>Если вам нужно больше полей, просто "
"заполните всё и сохраните, и вы "
"получите их на следующей странице.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что вы хотите удалить "
"профиль %name?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "Профиль был удален."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Импорт настроек из другого профиля"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr ""
"Дубли в именах и путях для папок "
"недопустимы"
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr ""
"%dirname не приняты в качестве "
"правильного имени папки."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Создать миниатюру"
msgid "Selected files"
msgstr "Выбранные файлы"
msgid "Width x Height"
msgstr "Ширина x Высота"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr ""
"Вам не разрешено управлять больше чем "
"с %num файлами."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "папка (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Сделан недопустимый выбор. "
"Пожалуйста, обратитесь к "
"администратору сайта."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "Файл переименован в %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "Файл %filename загружен."
msgid "Upload failed."
msgstr "Загрузка не удалась."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Файл %files удален успешно."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Пожалуйста укажите размер внутри "
"разрешённого диапозона от 1x1 до @dimensions."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr ""
"Изменение размера успешно завершено: "
"%files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "Миниатюра %thumbnames файла %filename создана."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "Файл %filename не является изображением."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "Увеличение размера не разрешено."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr ""
"Миниатюра %dimensions (файл %filename) уже "
"существует."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr ""
"%filename не может быть масштабирован до "
"%dimensions"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"Браузер файлов настроен отклонять "
"загружаемый файлы, если они "
"существуют."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename размером %filesize превышает вашу "
"квоту %quota_type. Используется %size из %quota."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr ""
"Невозможно получить рабочую папку "
"браузера файлов!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr ""
"Не существует каких-либо папок, "
"указанных браузере файлов!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"У вас нет доступа к любой конфигурации "
"профиля используя браузер файлов!"
msgid "Directory root"
msgstr "Корневая папка"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Недопустимый выбор %choice в элементе !name."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете создать подпапки для "
"ваших пользователей. Несколько "
"подпапок можно создать используя <strong> "
"* </strong> символ. Так, например, указав "
"<strong>user*/foo</strong> будет создаваться "
"<strong>foo</strong> папка под именем каждого "
"каталога, начиная с <strong>user</strong>.*/foo*/bar "
"создаст папку с названием bar, "
"начинающиеся с foo в каждой папке."
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr ""
"Не найдены соответствующие "
"подкаталоги."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "Содержание папки %dir получено."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "Папка %dir пустая."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "Просмотр файлов запрещён для папки %dir."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Вы не можете выполните эту операцию."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Вы хотите обновить текущую папку?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "Загрузка файла %filename..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Удалить выбранные файлы?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Выберите миниатюру."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Необходимо выбрать не менее %num файлов."
msgid "Send to @app"
msgstr "Отправить для @app"
msgid "textarea"
msgstr "textarea"
msgid "Tips"
msgstr "Советы"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Выберите файл отметив "
"соответствующий ряд в списке файлов."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+click для добавления файлов в выбор "
"или удаления из выбора."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Shift + клик для создания выбора "
"диапазон. Нажмите, чтобы начать "
"диапазон и нажмите SHIFT + клик для "
"окончания."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr ""
"Сортировать файлы, щелкнув на "
"заголовок столбца в списке файлов."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"Менять размеры панелей можно "
"перетаскивая мышкой их "
"горизонтальную или вертикальную "
"границу"
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"В списке файлов можно использовать "
"клавиши Up, Down, Left, Home, End, Ctrl+A"
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"К выделенным файлам можно применять "
"клавиши Enter/Insert, Delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)"
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"Клавиатурные комбинации для списка "
"папок: up, down, left, right, home, end."
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!num файлов использует !dirsize из !quota"
msgid "unlimited quota"
msgstr "неограниченная квота"
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "администрировать imce (выполнять PHP)"
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "Вы не можете выполнить эту операцию."
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"Для того, чтобы отправить файл во "
"внешнее приложение, кликните дважды "
"на строке с файлом"
msgid "Administer IMCE"
msgstr "Администрировать IMCE"
msgid "Disable serving of private files"
msgstr ""
"Отключить сохранение приватных "
"файлов"
msgid ""
"By default IMCE serves all files under private files directory without "
"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
"access to the files. Here you can disable this default behavior."
msgstr ""
"По умолчанию IMCE сохраняет все файлы "
"внутри директории с приватными "
"файлами без применения каких либо "
"ограничений доступа. Это позволяет "
"иметь доступ к любому файлу "
"(/system/files/filename) для "
"незарегистрированных пользоватлей. "
"Здесь вы можете отключить данное "
"поведение."
msgid "Display file browser link as a tab in user profile pages."
msgstr ""
"Показывать ссылку обозревателя "
"файлов  в виде вкладки на страницах "
"профиля пользователя."
msgid ""
"You should use a javascript-enabled browser in order to experience a "
"much more user-friendly interface."
msgstr ""
"Чтобы получить более дружественный "
"интерфейс, Вам следует пользоваться "
"браузером с включенной поддержкой "
"JavaScript,."
msgid "Insert file"
msgstr "Вставить файл"
