# Hungarian translation of IMCE (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "size"
msgstr "méret"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "all"
msgstr "mind"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "Dimensions"
msgstr "Kiterjedés"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "add"
msgstr "hozzáadás"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Engedélyezett fájlkiterjesztések"
msgid ""
"Extensions that users in this role can upload. Separate extensions "
"with a space and do not include the leading dot."
msgstr ""
"Azok a kiterjesztések, amelyeket használva az ebben a szerepkörben "
"lévő felhasználók fájlokat tölthetnek fel. A kiterjesztéseket "
"szóközzel kell elválasztani, és nem szabad kiírni a kezdő "
"pontot."
msgid "n/a"
msgstr "n. a."
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "dimensions"
msgstr "kiterjedés"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "logout"
msgstr "kilépés"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "operations"
msgstr "műveletek"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnév"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Közös beállítások"
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "SZÉLESSÉGxMAGASSÁG"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Egy feltöltés legnagyobb mérete"
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
msgid "Upload file"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "unlimited"
msgstr "korlátlan"
msgid "Changes have been saved."
msgstr "A változtatások mentése megtörtént."
msgid "user #1"
msgstr "felhasználó #1"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"A PHP beállításai %size méretre korlátozzák a "
"feltöltésenkénti legnagyobb fájl méretét."
msgid "image"
msgstr "kép"
msgid "images"
msgstr "képek"
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
msgid "IMCE settings"
msgstr "IMCE beállítások"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "A kép/fájl böngésző működésének beállítása."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Alkönyvtár eszköz"
msgid "Personal files"
msgstr "Személyes fájlok"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "A fájl törölve lett kvótatúllépés miatt!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "A könyvtár üres."
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Átméretezés (ha szükséges)"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Bélyegkép létrehozása"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Átméretezési értékek"
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
msgid "Resize image"
msgstr "Kép átméretezése"
msgid "Create a copy"
msgstr "Másolat készítése"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Kép-/Fájlböngésző"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Biztosan törölhető ez a fájl?"
msgid "non-images"
msgstr "nem képek"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "UP (előző), DOWN (következő), DELETE, INSERT (hozzáadás)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nem lett fájl feltölve."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fájlfeltöltési hiba. A feltöltött fájl nem mozgatható."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Érvénytelen fájlnév."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Itt csak a .jpg, .gif és .png kiterjesztések engedélyezettek."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Képátméretezési hiba."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "A kép a megengedett méretre lett átméretzve."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "A kép mérete túl nagy."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Érvénytelen fájlkiterjesztés. Csak a következő kiterjesztések "
"engedélyezettek: .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "A fájl mérete meghaladja a megengedett feltöltési korlátot."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Nincs elég tárhely a művelet végrehajtásához."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Hiba a fájl másolása közben."
msgid "Upload successful."
msgstr "Sikeres feltöltés."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "A bélyegkép létrejött."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "A bélyegkép nem lett létrehozva."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "A fájl sikeresen törölve lett."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Hiba a fájl törlése közben."
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Ez a fájltípus nem támogatott."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Hiba a fájl átméretezése közben."
msgid "Resizing successful."
msgstr "A fájl sikeresen át lett méretezve."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Hiba a könyvtárba lépéskor."
msgid "Directory error!"
msgstr "Könyvtárhiba!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Az újonnan feltöltött fájlok erre a méretre lesznek "
"lekicsinyítve, ha túl nagyok."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Bélyegképméretek"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Az újonnan feltöltött képekhez engedélyezni lehet az automatikus "
"bélyegkép-előállítást. A funkció tiltásához hagyja a mezőket "
"üresen."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Saját feltöltési könyvtár"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Ennek a könyvtárnak a <strong>!filepath</strong> könyvtárhoz "
"képest relatívnak kell lennie. Tehát a "
"<strong>!filepath/konyvtarnev</strong> könyvtárnév megadásához "
"csak azt kell írni, hogy <strong>konyvtarnev</strong>. A "
"fájlrendszer gyökerét a <strong>/</strong> beírásával lehet "
"megadni. Üresen hagyva az u1 lesz az alapértelmezett érték."
msgid "Enable extras"
msgstr "Kiegészítők engedélyezése."
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Ez a javascript csomag olyan továbbfejlesztett fájlböngészési "
"lehetőségeket nyújt, mint például a rendezés, gyorsbillentyűk "
"használata, vagy szűrés."
msgid "delete files"
msgstr "fájlok törlése"
msgid "upload files"
msgstr "fájlok feltöltése"
msgid "limitless upload"
msgstr "korlátlan feltöltés"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"A fájlfeltöltés és fájltörlés engedélyezése/tiltása a "
"felhasználói könyvtárban. Korlátlan fájlfeltöltés "
"engedélyezésekor a fájl mérete, a kép méretei valamint a kvóta "
"nem szabályozható."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Képméretek"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr "A feltöltendő kép maximum méreteinek megadása."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "A feltöltendő képek nagyításának engedélyezése."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Ha a feltöltendő kép méretei túllépik a beállított legnagyobb "
"értékeket, akkor hibajelzés nélkül a kép le lesz kicsinyítve."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Egyéni átméretezés engedélyezése."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"A felhasználók szabadon tudják a képeket méretezni az "
"engedélyezett értékeken belül."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr "A feltölthető legnagyobb fájl méretének megadása (KB)."
msgid "Upload quota"
msgstr "Feltöltési kvóta"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr ""
"A felhasználónkénti feltöltési tárhely kvótájának megadása "
"(KB)."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Előtag a személyes könyvtárnevek elé"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"A felhasználóazonosítóból képzett személyes könyvtárakhoz "
"fűzendő előtag beállítása. Például az „u” előtag "
"beállítása esetén olyan könyvtárnevek jönnek létre, mint u1, "
"u14, stb. Üresen hagyva az előtag nélküli felhasználóazonosító "
"(szám) lesz a könyvtár neve."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Megosztott könyvtár használata"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a felhasználók <strong>egy közös könyvtárat "
"használjanak a személyes könyvtárak helyett</strong>, itt lehet "
"beállítani a közös könyvtárnevet (például kepek). "
"Megjegyzendő, hogy a megosztott könyvtár megosztott "
"kvótakezeléssel jár. Személyes könyvtárak használatához "
"üresen kell hagyni."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Alkönyvtár navigáció engedélyezése."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy "
"több alkönyvtárat is kezelhessenek a saját könyvtárukon belül. "
"Csak abban az esetben állítható be, ha már létezik legalább egy "
"alkönyvtár."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Alapértelmezett alkönyvtárnevek"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"A megadott alkönyvtárnevek vesszővel elválasztott listája "
"automatikusan létrejön, ha az alkönyvtár navigáció engedélyezve "
"van. Minden ebbe a szerepkörbe tartozó felhasználónak "
"alapértelmezés szerint létrejönnek ezek a könyvtárak. "
"!subfoldertool segítségével további könyvtárak hozhatóak "
"létre. Fontos megjegyezni, hogy az összes felhasználói kvóta "
"minden újabb alkönyvtárral tovább növekszik, mivel a "
"kvótakezelés könyvtár alapú."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Képektől eltérő fájlok támogatása"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Az <em>IMCE</em> alapvetően képek kezelésére való, de bármely "
"fájltípus feltöltését és böngészését támogatja. Itt lehet "
"megadni <strong>a támogatandó egyéb fájlok "
"kiterjesztéseit</strong>, vesszővel elválasztva (például .doc, "
".pdf, .zip). Fontos, hogy a feltöltési korlátozások ezekre a "
"fájlokra is érvényesek lesznek. Ha csak képtámogatást "
"szeretnénk, akkor ezt a mezőt üresen kell hagyni."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "A tinyMCE-támogatás engedélyezése"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Legyen az <em>IMCE</em> a tinyMCE alapértelmezett fájlböngészője."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Az FCKeditor támogatásának engedélyezése"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Az FCKeditor beépített fájlböngészőjének lecserélése az "
"<em>IMCE</em> fájlböngészőre."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Kép/fájl beszúrás engedélyezése sima szövegdobozokba"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Ezzel a lehetőséggel engedélyezhetőek a képek illetve fájlok "
"<strong>HTML kódként való elhelyezését a "
"szövegmezőben</strong>. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha nem "
"használunk WYSIWYG szerkesztőt (például tinyMCE, FCKeditor stb.). "
"A lehetőség használatához ebben a mezőben adhatjuk meg a "
"<strong>vesszővel elválasztott szövegmező-azonosítókat</strong>, "
"vagy hagyjuk üresen. Tipp: a törzsmező azonosítója a legtöbb "
"tartalomtípus esetében <em>„edit-body”</em>."
msgid "Role precedence"
msgstr "Szerepkör-elsőbbség"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"A <strong>több szerepkör tagsággal</strong> is rendelkező "
"felhasználó a jogosultságát a legfelső szinttől kapja. Sorba "
"kell rendezni a szerepkör-azonosítókat <strong>elsőbbségük "
"szerint a legmagasabbtól a legkisebbig</strong>, a közéjük "
"helyezett „>” jellel. Ezek az azonosító-megnevezés párok azon "
"szerepköröknél, melyek elérik az <em>IMCE</em> modult:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "az Első felhasználó beállításai"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "!role szerepkör beállításai"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "!image vagy !link beszúrása"
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"A felhasználó fájljainak böngészése !yours vagy !his "
"segítségével"
msgid "your privileges"
msgstr "saját jogosultságok"
msgid "his/her privileges"
msgstr "mások jogosultságai"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet alkönyvtárakat létrehozni a felhasználók számára. "
"Több alkönyvtár egyidejű létrehozása is lehetséges a "
"<strong>*</strong> karakter használatával. Például a "
"<strong>user*/foo</strong> megadásával <strong>foo</strong> nevű "
"alkönyvtárak jönnek létre minden <strong>user</strong> kezdetű "
"könyvtárban. */foo*/bar megadásával pedig bar nevű könyvtárak "
"hozhatók létre minden foo névvel kezdődő könyvtárban a "
"fájlrendszer útvonalán.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Könyvtárútvonal"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr ""
"A megjelölt útvonalnak a fájlrendszer elérési útvonala alatt "
"kell lenni."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Nem található egyező alkönyvtár."
msgid "access imce"
msgstr "imce elérése"
msgid "administer imce"
msgstr "imce adminisztrációja"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Kép/fájl feltöltő és böngésző, személyes könyvtár és "
"kvóta támogatással."
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
msgid "Add new profile"
msgstr "Új profil hozzáadása"
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
msgid "The selected file %file could not be copied."
msgstr "%file nem másolható."
msgid "Log messages"
msgstr "Naplóüzenetek"
msgid "Please select a file."
msgstr "Ki kell választani egy fájlt."
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"A megengedett legnagyobb képméret (például 640×480 képpont). "
"Nullára állítva semmilyen korlátozás nem lép életbe. Ha egy <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">képkezelő eszközkészlet</a> be van "
"állítva, a megadott méretnél nagyobb képek átméreteződnek, "
"hogy illeszkedjenek a beállításhoz."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Csak a következő kiterjesztések egyikével rendelkező fájlok "
"tölthetőek fel: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"A feltöltött fájl mérete (%filesize) túllépi a megengedett fájl "
"méretet (%maxsize)."
msgid "File browser"
msgstr "Fájlböngésző"
msgid "Directory creation tool"
msgstr "Könyvtár létrehozó eszköz"
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Profilok beállítása"
msgid ""
"If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to "
"add your images or files as <strong>html code into any plain "
"textarea</strong>. Enter <strong>comma separated textarea IDs</strong> "
"under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields "
"in most node types is edit-body."
msgstr ""
"Ez az alkalmazás lehetővé teszi képek illetve fájlok <strong>HTML "
"kódként való elhelyezését a szövegmezőben</strong>, bármiféle "
"WYSIWYG szerkesztő használata nélkül. <strong>Vesszővel "
"elválasztott szövegmező azonosítók</strong> segítségével "
"megadhatók az <em>IMCE</em> számára engedélyezendő hivatkozások. "
"Tipp: a törzs-mező azonosító a legtöbb tartalomtípus esetében: "
"edit-body."
msgid "Absolute URLs"
msgstr "Abszolút webcímek"
msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs."
msgstr "Bekapcsolva az <em>IMCE</em> a teljes webcímeket adja vissza."
msgid "Default behaviour for existing files during file uploads"
msgstr ""
"Feltöltés közben az alapértelmezett viselkedés már létező "
"fájlok esetén."
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Tartsa meg a létező fájlt, az újat nevezze át"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Tartsa meg a létező fájlt, az újat dobja el"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Cserélje a létező fájlt az újra"
msgid "Default method for creating thumbnails"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép előállítási mód"
msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions."
msgstr "Arányosítsa a képet, figyelembe véve a bélyegkép dimenzióit."
msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions."
msgstr ""
"Először arányosítsa, aztán vágja a képet, hogy illeszkedjen a "
"bélyegkép dimenziókhoz."
msgid "Assigned profile"
msgstr "Hozzárendelt profil"
msgid ""
"For users who have <strong>multiple roles</strong>, "
"<strong>weight</strong> property will determine the assigned profile. "
"Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an "
"administrator role should be placed over other roles by having a "
"smaller weight, ie. -10."
msgstr ""
"A <strong>több szerepkörrel</strong> is rendelkező "
"felhasználóknak a <strong>súly</strong> tulajdonság fogja "
"meghatározni a hozzárendelt profilt. A könnyebb szerepkörök "
"feljebb fognak kerülni a felsorolásban. Tehát egy adminisztratív "
"szerepkör a többi fölé fog kerülni, ha kisebb súlyozású "
"(például -10)."
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Szerepkör-profil összerendelések"
msgid "Assign profiles to user roles."
msgstr "Profilok felhasználói szerepkörökhöz rendelése."
msgid "Settings were imported from the profile %name"
msgstr "%name profilból a beállítások átvéve."
msgid "Give a name to this profile."
msgstr "Nevet kell adni a profilnak."
msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable."
msgstr "Nullára állítva a legnagyobb elérhető értéket fogja használni."
msgid "Directory quota"
msgstr "Könyvtár kvóta"
msgid ""
"Define the upload quota per directory. Total user quota is "
"proportional to the number of directories that the user has upload "
"access to."
msgstr ""
"Könyvtárankénti feltöltési kvóta meghatározása. A teljes "
"felhasználói kvóta arányos a könyvtárak számával, amelyekhez a "
"felhasználó feltöltési joggal bír."
msgid "Total user quota"
msgstr "Teljes felhasználói kvóta"
msgid ""
"You can force total user quota to be a value independent of directory "
"quota. <strong>This quota is calculated using the files table in the "
"database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by "
"previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x)</strong>. You can either use "
"both quotations together or safely ignore this by setting the value to "
"0."
msgstr ""
"A felhasználói kvóta az egyes könyvtárakhoz beállított "
"kvótáktól függetlenül is beállítható. <strong>Ez a kvóta az "
"adatbázisban lévő files táblát használja a számításhoz, "
"tehát a számítás nem fogja tartlamazni az FTP-n illetve a régebbi "
"<em>IMCE</em> (4.7.x és 5.x) verziók által feltöltött "
"állományokat</strong>. Akár mindkét kvóta együttesen is "
"alkalmazható, vagy biztonságosan mellőzhető az érték nullára "
"állításával."
msgid "Set to * to remove the restriction."
msgstr "*-ra állítva megszűnik a korlátozás."
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Legnagyobb képfelbontás"
msgid "Maximum number of files per operation"
msgstr "Egy művelethez a fájlok maximális száma"
msgid ""
"You can allow users to select multiple files for operations such as "
"delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a "
"single drupal load, which may be good. However there will be an "
"increase in script execution time, cpu load and memory consumption "
"possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For "
"unlimited number of file handling, set this to 0."
msgstr ""
"Itt engedélyezhető a felhasználók számára a többszörös "
"állomány kijelölés olyan műveletekhez, mint például a törlés, "
"átméretezés, stb. A teljes kötegelt fájlművelet egy Drupal "
"hívással lefut, ami jó lehet. Ez viszont megnöveli a scriptek "
"futási idejét, a kiszolgáló processzorát túlságosan igénybe "
"veheti, illetve túllépheti a memória foglalási küszöbértéket, "
"ami már nem annyira jó. Korlátlan számú fájlkezeléshez nullára "
"kell állítani."
msgid "Profile has been added."
msgstr "A profil létrejött."
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Alkönyvtárakkal együtt"
msgid "Directory path"
msgstr "Könyvtár útvonal"
msgid ""
"Define directories that users of this profile can access.\n"
"<ul>\n"
"\t<li>Use alphanumeric characters as directory paths.</li>\n"
"\t<li>To specify file system root, just enter <strong>.</strong>(dot) "
"character.</li>\n"
"\t<li>Use <strong>%uid</strong> as a placeholder for user ID. Ex: "
"<em>users/user%uid</em> creates directories such as "
"<em>users/user1</em>, <em>users/user42</em>, etc.</li>\n"
"  <li>To remove a directory from the list, leave the directory path "
"blank.</li>\n"
"  <li>If you want more flexibility in directory paths you can execute "
"php to return a directory path.<br />\n"
"  For php execution your directory path must start with "
"<strong>php:</strong> and the rest must be a valid php code that is "
"expected to return the actual directory path. <br />Ex: <strong>php: "
"return 'users/'.$user->name;</strong> defines "
"<strong>users/USER-NAME</strong> as the directory path.<br />\n"
"  A multi-level directory example <strong>php: return date('Y', "
"$user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid;</strong> "
"defines <strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> as the "
"directory path, resulting in self-categorized user directories based "
"on membership date.<br />\n"
"  Note that you should use the $user variable instead of "
"$GLOBALS['user'] since they are not always the same object.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation "
"on upload. See thumbnails decription below.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Könyvtárak meghatározása, melyekhez a profilba tartozó "
"felhasználók elérhetnek.\n"
"<ul>\n"
"<li>A könyvtárútvonalak csak alfanumerikus karaktereket "
"tartalmazhatnak.</li>\n"
"<li>A fájlrendszer gyökerének megadásához a <strong>.</strong> "
"(pont) karakter használható.</li>\n"
"<li>Az <strong>%uid</strong> mint helykitöltő használható a "
"felhasználói azonosítóhoz. Pl. az <em>users/user%uid</em> olyan "
"könyvtárakat hoz létre, mint <em>users/user1</em>, "
"<em>users/user42</em>, stb.</li>\n"
"  <li>A könyvtárlistáról való törléshez az elérési utat "
"üresen kell hagyni.</li>\n"
"  <li>A könyvtárútvonalakban nagyobb rugalmassság érhető el, ha "
"PHP kód adja vissza az útvonalat.<br />\n"
"  Ehhez az elérési útnak <strong>php:</strong> taggal kell "
"kezdődnie, majd az ezt követő résznek érvényes php kódot kell "
"tartalmaznia, mely a kívánt könyvtár elérési utat adja. <br /> "
"Pl. <strong>php: return 'users/'.$user->name;</strong> esetén a "
"<strong>users/USER-NAME</strong> értéket adja vissza, mint "
"könyvtárútvonal.<br />\n"
"  Egy példa a többszintű könyvtárszerkezetre: <strong>php: return "
"date('Y', $user->created).'/'.date('m', "
"$user->created).'/'.$user->uid;</strong> esetén a "
"<strong>MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID</strong> eredményt adja, amely "
"a tagság kezdetének dátuma alapján ad egy önkategórizáló "
"útvonalat.<br />\n"
"  Megjegyzés: A $user változó használandó a $GLOBALS['user'] "
"kifejezés helyett, amióta ezek nem mindig megegyező "
"objektumok.</li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Meg kell említeni azt is, hogy a bélyegképekhez beállított "
"jogosultságok nem érintik a feltöltéskor létrehozott "
"bélyegképeket. Részletek lejjebb, a bélyegképek "
"leírásában.</p>\n"
"<p>Ha további mezőkre van szükség, akkor a meglévők kitöltése "
"és mentése után a következő lapon újabbak állnak "
"rendelkezésre.</p>"
msgid ""
"You may create a list of thumbnail options that users can choose "
"from.\n"
"<ul>\n"
"  <li>Use alphanumeric characters as thumbnail names.</li>\n"
"  <li>Specify dimensions as <strong>WidthxHeight</strong>.</li>\n"
"  <li>Prefix and suffix are strings that are added to original file "
"name to create the thumbnail name.</li>\n"
"  <li>An example thumbnail: Name = <strong>Small</strong>, Dimensions "
"= <strong>80x80</strong>, Prefix = <strong>small_</strong></li>\n"
"</ul>\n"
"<p>Note that users will always be able to create thumbnails on file "
"upload no matter what the thumbnail permission is. To disable "
"thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails "
"here.</p>\n"
"<p>If you need more fields, just fill all and save, and you will get "
"two more on the next page.</p>"
msgstr ""
"Létre lehet hozni a bélyegkép beállítások listáját, melyek "
"közül a felhasználók választhatnak.\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>A bélyegképek nevei csak alfanumerikus karaktereket "
"tartalmazhatnak.</li>\r\n"
"<li>Meg kell adni a méreteket: <strong>szélesség x "
"magasság</strong>.</li>\r\n"
"<li>Az elő és utótagokat, melyek az eredeti állománynévhez "
"kapcsolódnak a bélyegképek létrehozásakor. </li>\r\n"
"<li>Példa: név = <strong>Kicsi</strong>, méretek: "
"<strong>80×80</strong>, előtag= <strong>kicsi_</strong></li>\r\n"
"</ul>\r\n"
"<p>Megjegyzés: A felhasználók mindig képesek lesznek bélyegképek "
"létrehozására az állományok feltöltésekor, függetlenül a "
"bélyegképekhez beállított jogoktól. A feltöltéskor keletkező "
"bélyegképek letiltásához nem kell meghatározni itt "
"bélyegképeket.</p>\r\n"
"<p>Ha további mezőkre van szükség, akkor a meglévők kitöltése "
"és mentése után a következő lapon újabbak állnak "
"rendelkezésre.</p>"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "„%name” profil biztosan törölhető?"
msgid "Profile has been deleted."
msgstr "A profil törlése megtörtént."
msgid "Import settings from other profiles"
msgstr "Beállítások átvétele más profilokból"
msgid "Duplicate directory paths are not allowed."
msgstr "A könyvtár elérési út megkettőzése nem engedélyezett."
msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name."
msgstr "%dirname nem fogadható el érvényes könyvtárnévként."
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Bélyegképek létrehozása"
msgid "Selected files"
msgstr "Kiválasztott fájlok"
msgid "Width x Height"
msgstr "Szélesség x magasság"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
msgid "You are not allowed to operate on more than %num files."
msgstr "Egyidejűleg maximum %num fájllal végezhető el a művelet."
msgid "directory (%dir)"
msgstr "könyvtár (%dir)"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Érvénytelen kiválasztást talált a rendszer. Javasolt a webhely "
"gazdájával felvenni a kapcsolatot."
msgid "The file is renamed to %filename."
msgstr "A fájl át lett nevezve: %filename."
msgid "%filename is uploaded."
msgstr "%filename feltöltve."
msgid "Upload failed."
msgstr "A feltöltés sikertelen."
msgid "File deletion successful: %files."
msgstr "Sikeres törlés: %files."
msgid ""
"Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to "
"@dimensions."
msgstr ""
"Méretek beállítása az engedélyezett tartományon belül (1×1 – "
"@dimensions)."
msgid "File resizing successful: %files."
msgstr "Sikeres átméretezés: %files."
msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename."
msgstr "%filename bélyegképeinek előállítása (%thumbnames) sikeres volt."
msgid "%filename is not an image."
msgstr "%filename nem kép."
msgid "Scaling up is not allowed."
msgstr "A nagyobbra méretezés nincs engedélyezve."
msgid "%filename(%dimensions) already exists."
msgstr "%filename (%dimensions) már létezik."
msgid "%filename cannot be resized to %dimensions"
msgstr "%filename fájlt nem lehet átméretezni %dimensions méretre"
msgid "File browser is set to reject the upload of existing files."
msgstr ""
"A fájlböngésző úgy van beállítva, hogy dobja el a feltöltött "
"fájlt, ha az már létezik."
msgid ""
"%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are "
"currently using %size of %quota."
msgstr ""
"%filename állomány mérete (%filesize) meghaladná a beállított "
"kvótát (%quota_type). Jelenleg %size van használatban a kvótábol "
"(%quota)."
msgid "Unable to get a working directory for the file browser!"
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtárat elérni a fájlböngészőhöz!"
msgid "There is no valid directory specified for the file browser!"
msgstr "Nincs érvényes könyvtár megadva a fájlböngésző számára!"
msgid ""
"You don't have access to any configuration profile to use the file "
"browser!"
msgstr ""
"Nincs jogosultság a fájlböngésző használatához szükséges "
"egyetlen beállítási profilhoz sem!"
msgid "Directory root"
msgstr "Gyökérkönyvtár"
msgid "imce"
msgstr "imce"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name mezőben érvénytelen a kiválasztott érték (%choice)."
msgid ""
"<p>Here you can create subdirectories for your users. Multiple "
"directory creation is possible at a time with the <strong>*</strong> "
"character. For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will "
"create <strong>foo</strong> named directories under each directory "
"starting with <strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named "
"directories under directories starting with foo in each directory of "
"file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet alkönyvtárakat létrehozni a felhasználók számára. "
"Több alkönyvtár egyidejű létrehozása is lehetséges a "
"<strong>*</strong> karakter használatával. Például a "
"<strong>user*/foo</strong> megadásával <strong>foo</strong> nevű "
"alkönyvtárak jönnek létre minden <strong>user</strong> kezdetű "
"könyvtárban. */foo*/bar megadásával pedig bar nevű könyvtárak "
"hozhatók létre minden foo névvel kezdődő könyvtárban a "
"fájlrendszer útvonalán.</p>"
msgid "No matching subdirectories found."
msgstr "Nem található egyező alkönyvtár."
msgid "Directory %dir is loaded."
msgstr "%dir könyvtár betöltve."
msgid "Directory %dir is empty."
msgstr "%dir könyvtár üres."
msgid "File browsing is disabled in directory %dir."
msgstr "%dir könyvtárban tiltott a fájlok böngészése."
msgid "You can't perform this operation."
msgstr "Ez a művelet nem hajtható végre."
msgid "Do you want to refresh the current directory?"
msgstr "Az aktuális könyvtár frissítése?"
msgid "Uploading %filename..."
msgstr "%filename feltöltése..."
msgid "Delete selected files?"
msgstr "A kijelölt fájlok törölhetők?"
msgid "Please select a thumbnail."
msgstr "Ki kell választani egy bélyegképet."
msgid "Please select a single file."
msgstr "Egy fájlt kell kiválasztani."
msgid "You must select at least %num files."
msgstr "Legalább %num fájlt ki kell választani."
msgid "Send to @app"
msgstr "Küldés: @app"
msgid "textarea"
msgstr "szövegdoboz"
msgid "Tips"
msgstr "Tippek"
msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list."
msgstr ""
"Fájlokat kiválasztani a fájllistáról a megfelelő sorra kattintva "
"lehet."
msgid ""
"Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the "
"selection."
msgstr ""
"Ctrl+kattintással lehet fájlokat hozzáadni vagy eltávolítani az "
"aktuális kijelölésből."
msgid ""
"Shift+click to create a range selection. Click to start the range and "
"shift+click to end it."
msgstr ""
"Tartományt kijelölni shift+kattintással lehet. Rá kell kattintani "
"a kezdőelemre, majd shift+kattintással az utolsóra."
msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list."
msgstr "A fájlok rendezése a listaoszlop fejlécére kattintva lehetséges."
msgid ""
"Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical "
"resize-bars."
msgstr ""
"A munkaterület átméretezése a vízszintes és függőleges "
"átméretező sávok húzásával lehetséges."
msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A."
msgstr ""
"A fájllistában a kurzormozgató, a home, az end valamint a ctrl+A "
"billentyűk segítségével lehet navigálni."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), "
"T(humbnails), U(pload)."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk a kiválasztott fájlokhoz: enter/beszúrás, "
"törlés, R(átméretezés), T(bélyegkép), U(feltöltés)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, "
"end."
msgstr ""
"A könyvtárlistában a kurzormozgató, a home és az end billentyűk "
"használatával lehet navigálni."
msgid "Limitations"
msgstr "Korlátozások"
msgid "!num files using !dirsize of !quota"
msgstr "!quota méretből !num fájl használ !dirsize lemezterületet"
msgid "unlimited quota"
msgstr "korlátlan kvóta"
msgid "Clear log"
msgstr "Napló törlése"
msgid "administer imce(execute PHP)"
msgstr "imce adminisztrálása (PHP futtatása)"
msgid "You can not perform this operation."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani."
msgid ""
"In order to send a file to an external application, double click on "
"the file row."
msgstr ""
"Egy fájl külső alkalmazásba küldéséhez duplán kell kattintani "
"a fájlsorra."
msgid "Administer IMCE"
msgstr "IMCE adminisztrálása"
msgid "Disable serving of private files"
msgstr "Privát fájlok kiszolgálásának tiltása"
msgid ""
"By default IMCE serves all files under private files directory without "
"applying any access restrictions. This allows anonymous access to any "
"file(/system/files/filename) unless there is a module restricting "
"access to the files. Here you can disable this default behavior."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint az IMCE minden fájlt privát "
"fájlkönyvtárakban tárol bármilyen hozzáférési korlátozás "
"alkalmazása nélkül. Ez lehetővé teszi az anonymous hozzáférést "
"bármelyik fájlhoz(/system/files/filename) kivéve ha egy modul "
"korlátozza a fájlok elérését. Ezt az alapértelmezett működést "
"itt lehet letiltani."
msgid "Display file browser link as a tab in user profile pages."
msgstr ""
"Fájlböngésző hivatkozás megjelenítése a felhasználói profil "
"oldalakon."
msgid ""
"You should use a javascript-enabled browser in order to experience a "
"much more user-friendly interface."
msgstr ""
"A bekapcsolt javascripttel rendelkező böngésző használatára "
"ajánlott, mivel az sokkal inkább felhasználóbarát "
"kezelőfelületet ad."
msgid "Insert file"
msgstr "Fájl beillesztése"
